ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

хома дідим
2026.06.04 21:26
настало літо йшла війна
був золотистий вечір
нікого я не обіймав
нічого не нівечив
не усміхалися мені
дошкульні антитези
немов у сні
чи майже сні

Іван Потьомкін
2026.06.04 21:19
Поначалу он заинтересовал меня рассказом о своем приятеле Йоне. Всю жизнь тот прожил под именем Леня. История житейская, когда в угоду славянскому уху Сруль, Мошке, Пинхас, Натан... вынуждены были становиться Александром, Михаилом, Анатолием... Но в отл

Євген Федчук
2026.06.04 19:39
Боротьба за владу після смерті Сталіна.

Війна уже закінчилась. Сталін став дряхлішим.
З «однодумців» себе кожен вже думками тішив,
Що, як Сталін вріже дуба, можливість настане.
Він по головах пройдеться і вище всіх стане.
І Молотов, й Каганович – п

Артур Курдіновський
2026.06.04 15:44
Летіть, ангелики, летіть!
Війна вам зшила білі крила,
А землю - чорним всю покрила.
Для вас тепер - небес блакить.

Ми тут завершимо наш бій
За розіп'яту Україну,
Від зла залишимо руїни,

С М
2026.06.04 15:15
Усе кручу регулятора під цицькою з екраном
Шукаю хоч якесь життя у пустелі
Ось іще програма, щось на тему Мері Джейн
Готуйсь у подорож на стелю
Огидний Джо явився на екрані
В гостях у нього самолюбний Сем
Там ще один тип, наче не при чім
У нього па

Борис Костиря
2026.06.04 12:31
Ти біжиш в невідомість, у пустку,
У ненависть, у магму століть.
Ти біжиш у незайману пущу,
У розлогі обличчя столиць.

Невідомість розкриє картини
Поза часом і простором нам
І простягне дарунки невинні,

Ірина Вовк
2026.06.04 09:26
VII. КОРОЛЕВА ТІНЕЙ: САГА РОЗБИТОГО СЕРЦЯ Вітер на Оркнейських островах рвав поли чорного плаща королеви, наче благав повернути кораблі назад. На порозі великої війни за англійську корону Гаральд залишив Єлизавету та доньок у безпечній гавані. Це б

Віктор Кучерук
2026.06.04 06:09
Мутні потоки обіцянок,
Холодний пил розчарувань, -
Тримаю знов порожній дзбанок,
Як між ганьбою й честю грань.
Не мучить зовсім спрага помсти,
Чи рідних сміх та дружній глум, -
Лише досада від знайомства
Мене вганяє різко в сум...

хома дідим
2026.06.03 18:59
на злобу дня повістка ця
хоча її не просять
усякий знає все і сам
а втім усім не досить
на фоні втрат і не до свят
хмарує дощовиння
хтось тягне фронт
брудний полон

Ірина Вовк
2026.06.03 17:32
VI. ЧУЖІ БЕРЕГИ Дракари розрізали важкі, свинцеві хвилі Північного моря, несучи Єлизавету все далі від родинних обіймів теплого, залитого щедрим вечірнім сонцем, Києва. Норвегія зустріла її непривітними, гострими скелями, які чорними велетнями врізал

М Менянин
2026.06.03 12:59
Гімн України починається з очікування неминучого, але ж минуло і не здійснилось! Тож на сьогодення замість: «Ще не вмерла України…» доречні слова: «Жити має України…» 03.06.2026р. UA

Вячеслав Руденко
2026.06.03 12:40
Я знайомий вогням Волопаса.
Я готель для незайманих дів,
Де залишив поштар із Мадрасу
На порозі рудих гризунів,
Що згубили і пашпорт і долю,
Забобонів крапчастий кришталь.
Не шукай біля мене тополі.
Не проси надягнуть пектораль!

Борис Костиря
2026.06.03 11:23
Я іду у пустельному лісі.
Мідна тиша самотньо дзвенить.
Зависає печаль у горісі,
Ніби втомлена, зморена мить.

А навколо не бачу нікого.
Ні душі. Говорю у світи.
Все принишкло. Ні біса, ні Бога.

Віктор Кучерук
2026.06.03 07:00
Вуж плазує на городі
І городину не шкодить,
А ось курка при нагоді
Поклює коренеплоди,
Повисмикує розсаду
І грядки втрамбує радо,
Викликаючи досаду
В тих, що сіє те і садить...

С М
2026.06.02 22:13
Кейданс і Кескейд
Хлопця на ймення Джейд
Вхопили у півтемряві
Поки зал набивсь ущерть

Муркіт, шепіт “Нас займи
Раді догодити ми”

Світлана Пирогова
2026.06.02 17:31
Бружель шепоче, бо життю радіє,
Густа куляста яскравіє крона.
Від сонця струменить тепла надія.
Хизується у розквіті фасоном.

У парах квіти в пазухах листочків,
Плоди блакитно-темні із нальотом
І не розгледіти дрібненькі точки.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Мария Дутко
2026.06.01

Андрій Олінковський
2026.05.31

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13

Андрій Стельмахер
2026.04.29

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Вірші

 Свята ця ніч




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-12-03 21:12:26
Переглядів сторінки твору 11632
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (5.077 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.138 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.630
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2026.05.29 16:51
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 21:14:10 ]
Нажаль не можу зайти на лінк аби почути мелодію - мій сервер блокується...
Але гадаю, що повинно співпасти...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-03 21:24:16 ]
Юрчику, де досить вільний переклад, так? :)
Де там про Каїна в оригіналі, не бачу?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 21:37:38 ]
Так, Черунь,
вільний. Не звучить? Бо я насправді не маю доступу до мелодії...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-03 21:41:50 ]
Нє, чого ж, звучить. Це я уточнила просто :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 21:49:04 ]
Рядок:
"Long lay the world in sin and error pining."
приблизно би звучав так:
"Давно лежить, цей свііт в гріхах і помилках сумує."
Мені здалося, що було би краще посилити саме цей рядок "Каїном"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-03 21:56:41 ]
Юр, я просто не знаю, чи допускається такий вільний переклад у колядках. "Гріхи і помилки" - більш загальне поняття, ніж один гріх Каїна, імхо. Втім, це буркотіння, не зважай.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 22:15:10 ]
Любонько,
Та все вірно ти кажеш - тут досить велика провалина.
Я ще подумаю. Хоча Кожен гріх - це символічне вбивство любові (істини).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Майя Залізняк (М.К./М.К.) [ 2009-12-03 21:46:08 ]
...Можна...в гості? Я переклад пісні цієї (з російської мови) переслала Хору на тім тижні. Адаптувала до співу... Вже прийшла подяка... Цікаво було це прочитати. А якщо Вам цікавий той перклад, він теж є ПІД зверненням хору молодих українців. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 21:55:11 ]
Вітаю, Світланко.
О, то я запізнився. :)
Ну то гарно, я читав Ваш переклад. Мені сподобалось.
То надішлемо ще мій чи як?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 21:46:38 ]
Юрію, спробуйте звідси скачати

http://www.zaycev.net/download.php?id=63203&ass=Avril+Lavigne_-_O+Holy+Night.mp3&captcha_id=0513b95e6628ddac818e5b11fa370e86&text_check=69269&ok=%D1%EA%E0%F7%E0%F2%FC


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 21:55:51 ]
Ні, блокує, Володю.
Може з дому тоді попробую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Майя Залізняк (М.К./М.К.) [ 2009-12-03 22:01:33 ]
Ось я його поставила щойно... Редакція пропонувала на сторінку поставити ще тоді. Ви не запізнилися! Хай поряд. Такі пісні перекладати для душі - бальзам. Юрію, у Вас такий погляд...променистий. Ми помиримося! :) Будьмо!
"Ніч святоблива..." Хай усі ночі та дні будуть осяйними.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 22:11:09 ]
Хай кожна ніч буде святобливою!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Майя Залізняк (М.К./М.К.) [ 2009-12-03 22:03:01 ]
до речі...я подумки співала...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-03 22:12:21 ]
Я приблизно ухопив мелодію, теж подумки :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 01:32:13 ]
Юрчику, от скажи, як людина, яка розбирається в англомовній поезії: Уїтмен - гарний поет?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 17:31:23 ]
Черунь,
Без Уолта поетична Америка 1800х була би не так багатою. Він, як-не-як, батько
вільного вірша. Котроверсійна поетична фігура і тому цікава.
Це ж 1800ті - то в час, коли поезія де-інде була в основному гарненькою заримовкою.
Він же пішов дещо іншим шляхом і недарма. Поезія від цього виграла. Об`ємність набула
інакшого виміру. Мені далекі його гомосексуальні погляди, але принаймі і у цьому він був щирим, як і вся його
поезія. Треба ще брати і це під увагу, що він був даїстом, тому його погляд на світ вилядав саме з точки зору
даїзму. Не знаю яке у тебе склалося враження про нього, але мені він видався тим, хто відкарбував
у поезії Америку того часу, був людиною, яка спроможна об`ємно дивитися на світ, може дещо
слово-розбавлено, але об`ємно. Це ж треба так - перевидавати і удосконалювати своє Leaves of Grass
все своє творче життя. Він доречі похований неподалік, де я мешкаю у Кадмен Нью-Джерзі.
Кажучи мовою банальності - він мені подобається (хоча Фроста люблю більше).
А тобі?
***
Trickle Drops
by: Walt Whitman (1819-1892)

Trickle drops! my blue veins leaving!
O drops of me! trickle, slow drops,
Candid from me falling, drip, bleeding drops,
From wounds made to free you whence you were prison'd,
From my face, from my forehead and lips,
From my breast, from within where I was conceal'd, press forth red
drops, confession drops,
Stain every page, stain every song I sing, every word I say, bloody drops,
Let them know your scarlet heat, let them glisten,
Saturate them with yourself all ashamed and wet,
Glow upon all I have written or shall write, bleeding drops,
Let it all be seen in your light, blushing drops.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 17:48:35 ]
Так, мені він теж подобається. Тут справа в іншому. У контексті наших ПМ-"розборок" останніми днями - за логікою нашої любої РМ виходить, що Уїтмен не поет, бо він не писав "ритмізованих віршів" :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-12-04 17:50:23 ]
До речі, не так давно "Листя трави" вийшли українською.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-12-04 18:04:36 ]
Жіноча логіка полягає у перекручуванні чоловічої. :)

Особисто я ще не знаю, чи вмів писати Уітмен ритмізовані композиції, вірші, тому сказати чи був він повноцінно поетом я не можу. Бо повноцінне розуміння поета - це розуміння автора, як майстра широкого поетичного спектру.

І адміністрація, аби розрізнити один вид поезії від іншого, поставила окремо римовану і ритмізовану поезію від неритмізованої поезії. І все - для увиразнення цих окремих царин, в яких автори можуть перебувати одночасно. Але вміння писати вірші на ПМ (і думаю на тільки тут) - головне.

А щодо авторів, які претендують на статус "поета", моя думка незмінна - такий автор повинен уміти писати вірші, себто ритмізовані, і римовані композиції.
Автор, який не проявив себе таким талантом, як на мене, не є справжнім Поетом, як не є, скажімо художником автор, який не володіє малюнком. Але, скажімо, тільки володіння малюнком, не робить автора художником, а тільки - графіком, в кращому випадку кажуть художник-графік...
Отже про невмійок писати ритмізовану поезію, а отже вірші, потрібно чесно казати - в кращому випадку, це поетопрози, чи поети-прози, поето-прозаїки...


1   2   3   Переглянути все