ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.10.16 22:36
Зникнути в невідомості,
розчинитися у просторі,
розпастися на частинки,
перетворитися на пил.
Пил стає господарем доріг,
найбільшим повелителем,
німим оракулом,
який віщує істини.

Татьяна Квашенко
2025.10.16 20:33
Її хода здавалася легкою.
Під стукіт крапель, наче каблучків,
Між скелями стежиною вузькою
Свою руду коханку жовтень вів.

Від чар її немає порятнку.
Смарагди-очі, серце-діамант,
А на вустах мелодія цілунку

Євген Федчук
2025.10.16 20:04
Які лиш не проживали з тих часів далеких
У Криму народи: таври, скіфи, поряд греки,
І сармати, й печеніги, половці, хозари,
Візантійці, готи й турки, накінець, татари.
Генуезці і вірмени торгували крамом.
Москалі, якщо і були, то лише рабами.
Та і

Тетяна Левицька
2025.10.16 16:30
На відліку дванадцять час спинився —
прочитана сторінка ще одного дня.
Осіння мла, порожня годівниця
не нагодує з рук замерзле цуценя.

Хтось викинув дружка... Іди до мене,
зігрію серцем, хоч сама тепер, як ти
тремчу від холоду листком червленим

Артур Сіренко
2025.10.16 10:43
Шпак з довгим хвостом,
За який зачепилась веселка,
Лишивши на ньому фіолетову пляму,
Прилетів до міста кам’яних провулків
В якому нічого не відбувається.
По радіо так і сказали:
«У цьому місті нічого не відбувається…»
А Бог дивиться

Ірина Білінська
2025.10.16 10:30
Дівчинко,
пірнай в мої обійми!
Притулись міцніше і пливи
у любов мою,
як в інший вимір,
молитовним шепотом трави…

Я тобі в цій вічності побуду

Віктор Кучерук
2025.10.16 06:41
Чому вслухаюся уважно
У співи птиць і шум комах, -
Чому стає гуляти страшно
Уздовж річок та по гаях?
Чому бажаного спокою
В душі утомленій нема, -
Чому за світлістю тонкою
Надій лежить зневіри тьма?

М Менянин
2025.10.15 23:15
Не знають що творять потвори,
несуть хоч на шиях хрести,
цікавлять їх наші комори
та з наших країв нас знести.

Ми діти еліти,
настав вже наш час.
Нам жити й радіти,

Борис Костиря
2025.10.15 22:39
Почесний директор прийшов
до свого колишнього кабінету,
але його ніхто не помічає.
Паркет скрипить,
мов клавіатура рояля.
У кабінетах віє
вітер минулого,
ледь колишучи штори

Іван Потьомкін
2025.10.15 21:57
Міріади доріг на землі пролягло.
Вже у космос лаштуються діти.
А мене тільки й тягне, що в рідне село.
Кажуть – так починають старіти...
Боже ж, як тут змаліло все.
Навіть шлях до Дніпра скоротився.
Я прибульцем стою і тамую щем.
Щем гіркий, що під

Юрій Лазірко
2025.10.15 15:10
висить ябко, висить -
Єву жаба дусить.
ходь но ту Адаме, ходь но ту Адаме
змій ті не укусить.

Єво ж, моя Єво,
най Господь бороне -
казов не чіпати, казов не чіпати

С М
2025.10.15 14:44
Вона пройшла через паркан
Казала: ‘Ось тобі дурман
Коштовна поміч аби міг
Звільнитися страждань усіх’
На відповідь: ‘Тобі це зась’
Вона пійма мої зап’ястя
Мене жбурляє навзнаки
Забити щоб у колодки

Ольга Олеандра
2025.10.15 12:16
Поки що не жовтий.
Поки що зелене
пишне листя кленів.
Накрапає дощик
умиває площі,
укриває блиском
трав’яне намисто.

Борис Костиря
2025.10.14 22:07
Мертва сторінка
у соціальній мережі,
із якої випарувалося життя.
Вона похована під брилами
гігабайтів інформації,
під мотлохом, шумом,
фейками, мемами,
хейтами, хештегами.

Віктор Кучерук
2025.10.14 21:34
В час ранковий зникли зорі
І розтанула імла, -
І від сну звільнилась скоро
Сонцем збуджена земля.
І промінням обігріті,
Вмиті росами усі, -
Перед зором стали квіти
Дивовижної краси.

Олександр Буй
2025.10.14 20:47
«Хто Ви такий?», – спитає «Берліоз» –
І, ніби Майстер, я зніяковію,
Бо іноді сам думаю всерйоз,
Що визнання – у повній безнадії...

У «Массолітах» захопили все
«Лавровичі», «Латунські», «Оремани»...
Тож не протиснутись моїм «есе»
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Проза):

Ірина Єфремова
2025.09.04

Одександр Яшан
2025.08.19

Ольга Незламна
2025.04.30

Пекун Олексій
2025.04.24

Софія Пасічник
2025.03.18

Эвилвен Писатель
2025.03.09

Вікторія Гавриленко
2025.02.12






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Олександр Дяченко (1955 - 2020) / Проза

 Прозою про поетичне
Образ твору немає і не буде

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-06-25 23:00:46
Переглядів сторінки твору 3588
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.538 / 5.5)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (0 / 0)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 1.400
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.08.17 10:17
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Софія Кримовська (М.К./М.К.) [ 2010-06-26 00:03:54 ]
Десь я тих двох бачила))))) я про фото))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2010-06-26 09:43:58 ]
Музей...
Місце, де ходять навшпиньках, щоб не викликати зайвого звуку, коли між собою розмовляють стіни, увішані історічними фотознімками. А ми торкались клавіш...

Творчих успіхів, гарного настрою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2010-06-27 13:16:13 ]
Олександре, дуже цікаво і толково ви нам усе тут пояснили. Звичайно, ще залишається той, до кінця незбагненний, світ осягнутої Сходом краси і мудрості, який важко відтворити серед сучасного поспіху і дріб'язковості, котрі і ми називаємо життям.

Тож і я трохи наспіх накидав таку ось чернетку на тему зауважених вами тонкощів (розділові знаки ще не розставляв):

Нам вино і кохані жінки по розбитому затишку вічність
Душу й серце та шати заставили ми за хмільну оцю вільність
Вільні від сподівання на краще і страху тортур
Вільні пилу і чванства води і огню що суєтність і спішність.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-06-27 15:40:34 ]
1.
Жінками кохані, хмільні, життю радієм,
Заклали душу, серце й одяг за вино.
Без остраху тортур і вільні від надії,
Від пороху землі, дрібниць і тлінних віянь.

2.
Жінками кохані, хмелієм знов і знов,
Заклавши душу, серце й одяг за вино.
Без остраху тортур, і вільні від надії,
Від пороху землі, дрібниць і лжеоков.

:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2010-06-27 23:07:52 ]
Гарний екскурс, пане Олександре (саме так, - шанобливо, хочеться написати після твоєї статті) :)
Я не братимусь тут віршувати, лишень вигукну здивовано: он, чому така дивна назва річки Об ! Вода і нічого окрім..)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2010-06-28 08:58:21 ]
Це слово вимовляється не всіма однаково.
В Туреччині його знають його як "Ау".
Я чув і як "Аб".

А одна з версій виникнення назви річки Обь є саме такою, яку я побачив у твоєму коментарі. Також вода символізує чистоту і красоту.

Дотепні висловлювання також мають місце.
Існує такий вислів як цей:
از آب خوب در آمدن
Аз об хуб дар омадан,
що означає "гарно виходить".
Наголошується "об" та перший склад дієслова "омадан".
Тобто, якщо не просто тупо перекласти, то вийде наступне:
- майже з нічого, з води, а щось вийшло. Так кажуть, коли хочуть відмітити успіхи у вихованні дітей.

Дякую, що завітала.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2010-06-27 23:08:41 ]
а я, на жаль, тоді не встигла... побачити


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2010-06-28 00:25:12 ]
Дякую за довіру до мого перекладу.
Смисл поетичних перекладів наближається до авторського. Принаймні, того, який вловив я.

Віршовий розмір, властивий оригінальному, майже точно передається в російськомовному перекладі.
Мені здається, його можна сміливо наслідувати, щоб не зазирати зайвий раз до посібників, в яких можна знайти корисну інформацію про аруз (аруд).

Наголошеними в більшості випадків є ті склади, в яких існує звук, притаманний літері "алеф". Тобто, в даному випадку (я поки що зупиняюсь на закінченнях) останній склад кожного рядка. А все, що всередині кожного з рядків, за побудовою підкоряється арузу (аруду). Таким чином, ми бачимо, що саме в цьому рубої витримується таке римування як а-а-а-а.
А-a-b-a не спостерігається. У автора існують і такі рубої, як цей, який розглядається нами.

Я починаю схилятись до тієї думки, що автор оригінального тексту у останньому рядку мав на увазі саме дві речі - поквапливість і марність пустих справ (тобто, вогонь і те, що вилучається з води - пусте і марне).

Дякую і за співучасть в моєму творчому пошуку.

Творчих успіхів, гарного настрою.