ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ірина Вірна
2026.01.28 23:03
У цьому будинку зникають душі....
Ти хочеш ступити на його поріг?
Спочатку прислухайся до звуків
(а раптом десь стогін ... крізь тишу століть)

У цьому будинку зникають душі...
Поріг переступлено...
Страшно? Не йди!

Тетяна Левицька
2026.01.28 20:52
Не вгамую серця стук...
Січень, змилуйся над нами.
Божевільний хуги гук
між розлогими ярами.

Милий в чаті пропаде,
згубиться і не знайдеться.
Припаде ж бо де-не-де.

Микола Дудар
2026.01.28 20:24
…ось вона, ось… старенька верба
Потрісканий стовбур все той же…
Що, не впізнала? пам’ять не та?
Ти зачекай… Вербонько-боже

Спомини лиш… встрічала весну
А в жовтні покірно жовтіла
Листя і віття з рос і в росу

Вероніка В
2026.01.28 19:15
сидить у мене птекродактиль на даху
і їсть хурму й мішає в голові бурду
і думає свою думу
ухух кажу ухух…
яку воно ото заварює собі уху
яку воно ото меле якусь х...

і в птеро лиш одна турбота

Іван Потьомкін
2026.01.28 18:46
Усе сторчма на цім святковім світі.
Лиш догори ходить єврей дає ногам.
Чи ж перший я, хто запримітив,
Що полотно мудріш, аніж художник сам?

Портрет мій був би рабину впору.
Затіснуватий, може, але ж пасує так.
Вічно і в’ їдливо вивча він Тору,

Ірина Білінська
2026.01.28 13:37
Які красиві ці сніги!
Які нестерпні!
Під ними тліє світ нагий,
як скрипка серпня…
Його чутлива нагота —
ламка і ніжна,
укрита попелом, як та
жона невтішна.

Борис Костиря
2026.01.28 11:13
Таємне слово проросте крізь листя,
Крізь глицю і знебарвлену траву.
Це слово, ніби істина столиця,
Увірветься в історію живу.

Таємне слово буде лікувати
Від викривлень шаленої доби.
Воно прорветься крізь сталеві ґрати,

Юрко Бужанин
2026.01.28 09:49
Це так просто —
не шукати істини у вині,
коли вона прозоро стікає
стінками келишка з «Чачею».
Входиш туди критиком,
а виходиш —
чистим аркушем.
Перша чарка — за герменевтику,

Олександр Буй
2026.01.27 20:27
Підвіконня високе і ковані ґрати.
Не побачити сонця за брудом на склі.
Номер шостий на дверях моєї палати –
Аж до сьомого неба портал від землі.

Стіни, білі колись, посіріли від часу,
Сіру стелю вінчає щербатий плафон,
Світло в ньому бліде – та ні

С М
2026.01.27 18:04
січневий день і вітер зимний
ось я закоханий чом би і ні
вітер пройма така причина
гріємося доторки рук твоїх

нумо станцюймо одні
в холоді цеї зими
твоє тепло &

Пиріжкарня Асорті
2026.01.27 13:35
якщо безладно наглядати
за техпроцесами всіма
то виробництво встати може
стійма

коли відкинувши убогість
побути мультиглитаєм
чому б не вкласти капітали

Вероніка В
2026.01.27 11:23
знаєш що там похитується
на гойдалці гілок
його не видно
тільки цей скрип
тільки він бачить напнуті на крони голоси

коли я вдягаю на плечі рюкзак
я хочу хотіти не слухати

Ірина Білінська
2026.01.27 11:05
Привіт,
невипадковий перехожий!
Не обертайся,
не ховай очей —
зізнайся, хто
твій спокій потривожив?
І що тобі у пам’яті пече?

Борис Костиря
2026.01.27 10:17
Це віршування, ніби вічне рабство,
Важка повинність і важкий тягар.
Воно підность в піднебесся раю,
Штовхає ордам первісних татар.

Це вічний борг перед всіма богами,
Перед землею, Всесвітом, людьми.
І ти не розрахуєшся з боргами,

Микола Дудар
2026.01.26 21:17
…ти помреш від блюзнірства й жадоби
На акордах брехні і піару.
Бо зачали тебе з перегару,
Що цікаво, ті, двоє, не проти…
У «замовленні» гнулись взірцево…
Для безхатьків потрібна ж іконна?
Якщо ні, то нехай, не «мадонна»…
Якщо так, не спіши, «короле

Ігор Терен
2026.01.26 18:45
А сатира, критика та гумор –
це пілюлі шоу шапіто,
де карикатури
із натури
вилікують одного на сто.

***
А лінія життя, що на долоні,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Проза):

Павло Інкаєв
2025.11.29

Ірина Єфремова
2025.09.04

Одександр Яшан
2025.08.19

Федір Паламар
2025.05.15

Ольга Незламна
2025.04.30

Пекун Олексій
2025.04.24

Софія Пасічник
2025.03.18






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Олександр Дяченко (1955 - 2020) / Проза

 Прозою про поетичне
Образ твору немає і не буде

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2010-06-25 23:00:46
Переглядів сторінки твору 3631
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.538 / 5.5)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (0 / 0)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 1.400
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.08.17 10:17
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Софія Кримовська (М.К./М.К.) [ 2010-06-26 00:03:54 ]
Десь я тих двох бачила))))) я про фото))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2010-06-26 09:43:58 ]
Музей...
Місце, де ходять навшпиньках, щоб не викликати зайвого звуку, коли між собою розмовляють стіни, увішані історічними фотознімками. А ми торкались клавіш...

Творчих успіхів, гарного настрою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2010-06-27 13:16:13 ]
Олександре, дуже цікаво і толково ви нам усе тут пояснили. Звичайно, ще залишається той, до кінця незбагненний, світ осягнутої Сходом краси і мудрості, який важко відтворити серед сучасного поспіху і дріб'язковості, котрі і ми називаємо життям.

Тож і я трохи наспіх накидав таку ось чернетку на тему зауважених вами тонкощів (розділові знаки ще не розставляв):

Нам вино і кохані жінки по розбитому затишку вічність
Душу й серце та шати заставили ми за хмільну оцю вільність
Вільні від сподівання на краще і страху тортур
Вільні пилу і чванства води і огню що суєтність і спішність.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2010-06-27 15:40:34 ]
1.
Жінками кохані, хмільні, життю радієм,
Заклали душу, серце й одяг за вино.
Без остраху тортур і вільні від надії,
Від пороху землі, дрібниць і тлінних віянь.

2.
Жінками кохані, хмелієм знов і знов,
Заклавши душу, серце й одяг за вино.
Без остраху тортур, і вільні від надії,
Від пороху землі, дрібниць і лжеоков.

:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2010-06-27 23:07:52 ]
Гарний екскурс, пане Олександре (саме так, - шанобливо, хочеться написати після твоєї статті) :)
Я не братимусь тут віршувати, лишень вигукну здивовано: он, чому така дивна назва річки Об ! Вода і нічого окрім..)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2010-06-28 08:58:21 ]
Це слово вимовляється не всіма однаково.
В Туреччині його знають його як "Ау".
Я чув і як "Аб".

А одна з версій виникнення назви річки Обь є саме такою, яку я побачив у твоєму коментарі. Також вода символізує чистоту і красоту.

Дотепні висловлювання також мають місце.
Існує такий вислів як цей:
از آب خوب در آمدن
Аз об хуб дар омадан,
що означає "гарно виходить".
Наголошується "об" та перший склад дієслова "омадан".
Тобто, якщо не просто тупо перекласти, то вийде наступне:
- майже з нічого, з води, а щось вийшло. Так кажуть, коли хочуть відмітити успіхи у вихованні дітей.

Дякую, що завітала.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2010-06-27 23:08:41 ]
а я, на жаль, тоді не встигла... побачити


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2010-06-28 00:25:12 ]
Дякую за довіру до мого перекладу.
Смисл поетичних перекладів наближається до авторського. Принаймні, того, який вловив я.

Віршовий розмір, властивий оригінальному, майже точно передається в російськомовному перекладі.
Мені здається, його можна сміливо наслідувати, щоб не зазирати зайвий раз до посібників, в яких можна знайти корисну інформацію про аруз (аруд).

Наголошеними в більшості випадків є ті склади, в яких існує звук, притаманний літері "алеф". Тобто, в даному випадку (я поки що зупиняюсь на закінченнях) останній склад кожного рядка. А все, що всередині кожного з рядків, за побудовою підкоряється арузу (аруду). Таким чином, ми бачимо, що саме в цьому рубої витримується таке римування як а-а-а-а.
А-a-b-a не спостерігається. У автора існують і такі рубої, як цей, який розглядається нами.

Я починаю схилятись до тієї думки, що автор оригінального тексту у останньому рядку мав на увазі саме дві речі - поквапливість і марність пустих справ (тобто, вогонь і те, що вилучається з води - пусте і марне).

Дякую і за співучасть в моєму творчому пошуку.

Творчих успіхів, гарного настрою.