ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2026.06.19 21:02
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу

Мирон Шагало
2026.06.19 20:56
За спогадом летять думки
туди, на стежку ту знайому,
туди, де стигнуть колоски
у полі, недалеко дому.

Пшеничне поле. В тихий сум
знов починає огортати.
Це поле в серці я несу,

Артур Сіренко
2026.06.19 19:13
Колись давно, коли світ ще був молодим і білі хмари називали островами в синьому морі, а не шматками алабамської вати, які хтось (можливо, чорношкірий всезнайка Джо) спересердя підкинув в гору, я познайомився зі старим дідом на ім’я Годі. На відміну від Ґ

Юрій Лазірко
2026.06.19 16:39
о серце моє...
1.
пригадую...
це море дотиків
і поцілунків
оооооооооооо
о крила мої
полон обіймів

Світлана Пирогова
2026.06.19 15:46
Навколо світ - як молитовний спів,
Де кожен подих серце хмелем поїть.
У тихім надвечір'ї між дубів
Застигло літо в золотім спокої.

Таких солодких, трепетних ночей,
Такого шовку у високих травах,
Такого блиску зоряних очей

Борис Костиря
2026.06.19 12:50
Закінчився ярмарок. Блазні спочили,
Стоять у чеканні старезних карет.
Вони спромоглися на гордий учинок
І вже декламують прадавній сонет.
Лютують кати у сваволі безчинства.
Замовк неприкаяний ніжний кларнет.

Закінчився ярмарок. Стухлі ідеї

Охмуд Песецький
2026.06.19 12:10
Інерційне чекання того, на що чекаєш, здається безкінечною піснею зоряного неба, жодного куплета якої ти можеш не почути. Та твоя наука чекання не знає ні мойр, ні Кайроса, ні Гамлета. Тут не стежать за стрілками годинника. Тут обслуговують той механізм,

хома дідим
2026.06.19 08:19
стояв мовчав дивився
на останній
багряний кленовий листок
на дереві під під’їздом
думаючи про своє
про листок хай останній
який ще
повисить ще нічо ще ого

Віктор Кучерук
2026.06.19 07:02
Вогнем негаснучим москва
Охоплена місцями, -
Лягла завіса димова,
Як Божий гнів, на храми.
Зійшла покара із небес
На москалів за вчинки,
Що спонукали світ увесь
Здійснить переоцінку

Роксолана Вірлан
2026.06.19 06:21
Жвріє вогник знеднілого сонця за містом -
встигну іще присмалити цигарку думок.
Вітер лабає на кабелях пісню джазисту,
свінг одтанцьовує - скок- йому все - перескок.

Не поспішаю сьогодні. Запаривши м'яти,
ковзаю поглядом з лоджії -з лету птахів.

Тетяна Левицька
2026.06.19 06:18
Коли облітала акація біла
і падав додолу обпечений цвіт,
я невиліковно любов'ю хворіла,
бо ліків від неї не вигадав світ.

Світилися очі небесним опалом,
шалено у грудях вистукував пульс.
Та Єва в мені крізь віки воскресала

С М
2026.06.18 22:09
Танець у піску на морі ]

Атож, ось і ми, а точніш, ось і я, сам-один
Видимі речі, які були спільними, о давніше
Пам’ять розтягується, я вражений, чому би ні
Бо це був прегарний час, я сміявся
Часи змінилися, недосяжна ти, я не можу скаржитись
Були

Євген Федчук
2026.06.18 20:12
Коли війна закінчилась, москалі завзято
Узялись про перемоги книжечки писати.
Тонни книжок написали про Московську битву,
Як їм удалося вперше ворога розбити,
Сталінградську, Курську, звісно, про взяття Берліна,
Як поставили фашистів вони на коліна.

Іван Потьомкін
2026.06.18 20:04
Війни невигойні стигмати.
Печаль Арахна тче і тче.
Виходить на узвишшя Мати
І руку прикладає до очей.
Кого там надивляє, – не питайте.
Про те в нас знають навіть малюки...
...Війни невигойні стигмати,
Невжеж ви оселились навіки?

Артур Курдіновський
2026.06.18 14:21
Лютує сіре небо грозове.
Живуть під ним приборкані міщани.
Безпосередність малюка Жерве
Зустрілася з підступністю Вальжана.

Знов заглушають Божу благодать
Реальності приземлені куплети.
Нічого не змінилося. Дзвенять

Володимир Бойко
2026.06.18 12:57
Ми зійшлися, щоб множився рід,
Щоб зростав український нарід,
Та життя скерувало не так -
Ми злучали котів і собак.

Бо найперше цінує наш рід
Непоганий стабільний дохід,
А як треба продовжити рід -
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Боговик Владислав Боговик Владислав
2026.06.18

Іван Веселий
2026.06.15

Надія Ляшук
2026.06.14

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11

Неїл Лорен
2026.06.08

Володимир Журавльов
2026.06.05

Мария Дутко
2026.06.01






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Сага (А. Вознесенський)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-05-22 20:28:46
Переглядів сторінки твору 17020
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.477 / 5.5  (4.999 / 5.6)
* Рейтинг "Майстерень" 5.476 / 5.5  (5.005 / 5.61)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.848
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-05-24 15:29:39 ]
Спасибі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Андрій Мирохович (М.К./Л.П.) [ 2011-05-23 15:40:45 ]
роззута -? по тексту, швидше невзута
пара фраз -? наслух "парафраз без шансів"; чого пара, а не кілька?
Дотепно, що топоніми Адміралтейство и Биржа передано як Нева, +1

Питання риторичне - чого Гафіз?

Мені «Прийду!» ти вчора говорив,
І не прийшов... Виходить, обдурив!..
Та ти мене не зможеш ошукати:
Я буду все одно тебе чекати.
(с) Гафіз
Ніби в тему?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-05-24 15:38:49 ]
про "невзуту" вже відповіла. там дещо не той "семантичне забарвлення".

а чого кілька, якщо саме пара, тобто дві фрази. до того ж, меня якраз сподобалась гра с "парафразом".

"Чого Гафіз" - що? :) Якщо це про реінкарнцію, тоді в тему :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Дмитро Куренівець (Л.П./М.К.) [ 2011-05-23 15:52:41 ]
Чорі, є таке розумне слово - "конгеніально". Ваш переклад саме такий, конгеніальний до вірша Вознесенського! Решту, здається, все вже сказали попередні коментатори. На свій сором, уперше побачив оригінал А. В., досі чув лише скорочену версію з рок-опери. В тому тексті мене завжди спантеличувало "эту реку в мурашках ПРОСТУДЫ". В оригіналі все логічно й доречно. А Вам ще раз респект!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-05-24 15:41:43 ]
Дякую, Дмитре! Добре, що я знаю значення цього розумного слова, яке насправді нічого спільного з "генільністю" не має, а означає близкість, спорідненність по духу :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-23 16:06:03 ]
Ах, як мені до вподоби ця річ Андрія Вознесенського! Щойно згадаю - і цілий день ця мелодія і слова крутяться в голові...
І наче б дієслівні рими, що аж ніяк не вітається теперішнім поколінням поетів - а як бере за душу!

Дивно, але чомусь навіть ніколи на думку не спадало перекласти українською.
А тут побачив вранці Ваш переклад (бачу, він вже трохи змінився до вечора) :) - і аж самому захотілось теж спробувати.

До речі, бачив, як колись тут опублікував переклад вірша Єсеніна "Не жалею, не зову, не плачу" Володимир Ляшкевич, а наступного дня свій переклад цього ж вірша опублікував вже Ярослав Чорногуз. :)

А я публікуюсь того ж дня. :)
Може, і мені щось підкажуть автори. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-23 16:17:48 ]
Прошу і Вас оцінити, Чорі:

http://maysterni.com/publication.php?id=62393


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-05-24 15:50:32 ]
Валерію, "ніяк не вітається теперішнім поколінням поетів" - це не аргумент для поезії :) відповідь Ви уже надали самі - "бере за душу".

Якщо захотілось самому спробувати - це класно. Я читала Ваш переклад і обов"язково ввечері скажу своє враження :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-24 15:58:06 ]
Дякую, Чорі! З нетерпінням чекатиму Вашого відгуку!



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-24 15:50:43 ]
Хау_а_ю, Чорнявко!
Із "невзута" справді вийде з нехорошим підтекстом. Але перші рядки вибиваються зовсім з перекладу. У Вознесенького "необутая", а в тебе "роззута". Хронологія порушується. На світанку і роззута? Всю ніч була у взутті? А так все путьом - вийшла необута чи боса. Яволь?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-05-24 15:58:03 ]
та яволь-яволь. ти впенений, що є "необута"? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-24 16:37:31 ]
Зовсім не впевнений. В повсякденні "деяких регіонів" є, але ж літературна мова це "парость виноградної лози..." та гадаю ти знайдеш як_чим_де.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-05-24 18:09:20 ]
Привіт, Черунь.
Назагал - кльово.
Ось моїх 5 коп.
"на порозі, роззута, заплачеш.
мо`
"на порозі, вже боса, заплачеш.
енд
"І полине без шансів удачі
на
"І гойдатиме небом неначе"

З лю`,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-05-24 22:33:04 ]
Привіт, Юрчику.
а чому "вже" боса? по дорозі до порога роззулася? :))
з шансами буду думати.
дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-25 13:00:12 ]
Так, тоді краще "ще боса".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2011-05-25 22:20:12 ]
Зовсім жінку роздягли...)))!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Дениско (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-29 21:22:00 ]
Чорі! Ви мене приємно здивували і розвеселили своїм дотепним відгуком на вірш "У плавнях". Це там, де йдеться про країну, що "в повній..."
Зізнаюся, мене інколи так дістають "дипломатические ухищрения" на кшталт відомої японської відмови: "Ми розглянемо вашу пропозицію у потрібному світлі, а про колір цього світла завчасно повідомимо..."
Вашу, Чорі, відвертість і прямоту беру на озброєння.
Спасибі. :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-05-30 20:18:24 ]
Мені приємно було здивувати Вас, Василю. Втім, знайомі зі мною ближче, мабуть, здивувалися менше ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Лозова (М.К./М.К.) [ 2011-06-07 11:41:07 ]
ВІтаю! ПРИЙМАЮ...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-06-07 12:22:21 ]
Дякую, Оксаночко! Приємно :)


1   2   3   Переглянути все