ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2026.03.22 11:29
Любив тебе я тоді
Та люблю й сьогодні.
-То чому ж не натякнув
Ані словом жодним?
-Та чи ж зміг я доступиться
За хлопців юрбою?
-А я так же поривалась,
Щоб побуть з тобою...

Охмуд Песецький
2026.03.22 10:09
Я сонцю вклоняюсь нині,
Так, як тобі раніше.
Між нами найдовші милі,
Любові моєї ніше.

Не виберусь, певно, звідти.
Замкнуся, щоб не відкритись,
І буду собі сидіти,

Юрій Гундарів
2026.03.22 08:59
березня 1923 року народився легендарний французький актор-мім єврейського походження і великий громадянин. Кажуть, це він подарував Майклу Джексону його знамениту «місячну ходу». А ще існує історія, що ніби сам Чарлі Чаплін запросив його за свій столи

Віктор Кучерук
2026.03.22 05:55
Хоч ще приморозки зрана
Срібло сіють на вали, -
Жебонять струмки весняні
Й первоцвіти зацвіли.
Соком вже поналивало
Стовбури, гілки, бруньки
І оспівують помалу
Час пробудження пташки.

С М
2026.03.22 05:50
Глянь о сюди – Китайський Кіт Соняшний
гордий звуковилиск у нічному сонці
Мідний купол Бодхі і кімоно срібне
що зоряне убрання
у вітрах ночемрій

Крейзі Кет зирить із мережива бандани
то Чеширець одноокий

Артур Сіренко
2026.03.22 01:23
Йшов Час – невблаганний як сама Галактика (а може ще більш невблаганніший). Асистент Морока Анатолій продовжував працювати на кафедрі фітопатології – у його свідомості ця кафедра була єдиним можливим світом буття. Думки в нього роїлися навколо жуків-скрип

Ігор Терен
2026.03.21 22:05
                  І
Вертаюся в часи нічні
у нереальні сни,
коли були щасливі дні
і не було війни,
аби забутися на час
або відволіктись
від потойбічного колись

Юхим Семеняко
2026.03.21 16:58
Підтримуючи аналітичну практику "пиріжкарень", напишу про "сирітський" вірш на своїй сторінці. На ній і забезпечу свій допис відповідними гіперпосиланнями, технологія створення яких відома нашим штатним співробітникам. Природно, що видалити її зможу

Борис Костиря
2026.03.21 13:12
Продираюсь крізь сон, мов крізь ліс несходимий і вічний,
Крізь шторми, і буран, і прозрінь запізніле вино.
Між дерев прокидаються зрілості вигаслі свічі,
Як біблійні волхви, як зупинене давнє кіно.

Продираюсь крізь ліс із його чагарями й кущами

Охмуд Песецький
2026.03.21 09:24
Загасли зірки за холодним вікном,
Зажевріла обрію смужка рум'яна.
Будильник ось-ось – і озвучить підйом,
Сьогоднішній день зачинається зрана.

Панує пронизливий ранішній бриз,
Упорали небо пошарпані хмари.
Святкує сімейство моє Науриз,

Тетяна Левицька
2026.03.21 08:31
Про щастя: арії, пісні,
тремкі балади,
та вітер виє у мені
гучним торнадо.
Йду по стерні до забуття
дороговказом.
Навіщо вірні почуття,
коли не разом?

Віктор Кучерук
2026.03.21 07:06
Співучими струмочками
Тече поміж горбочками
До пінистої річечки вода, -
Під сонцем і під зорями
Наспівує прискорено,
Щоб у путі не мучила нуда.
Про весняне піднесення
Співає гучно й весело

Ольга Олеандра
2026.03.20 21:02
Вечір палко вдивляється в очі весні,
до зими обернувши затінену спину.
Зорі сяють в його пелехатій чуприні,
як далекі й досяжні вітальні вогні.

Вони звуть її, – Весно, і вказують шлях
крізь пошерхлі брудними торос

Олена Побийголод
2026.03.20 19:41
Михайло Голодний (1903-1949)

В степу під Херсоном
попасище коням,
в степу під Херсоном курган.
Лежить під курганом,
повитим туманом,
матрос Железняк, партизан.

Іван Потьомкін
2026.03.20 18:36
Ти поспішаєш...
Ну, скажи на милість,
Куди летиш, що гнуться закаблуки?
Забула праску вимкнуть?
Вередували діти?
По пиятиці чоловік ні кує-ні меле?..
...Просто мусиш поспішать...
Бо ти - Жінка...

Юрко Бужанин
2026.03.20 16:16
Земле предків, Правіри, ти свята є по праву.
Як витримуєш, рідна, цю злочинну державу,
Цей цинічний, жорстокий механізм геноциду,
Цей ерзац-суверенний анахтемський гармидер?

Хмарочоси, котеджі, полігони військові -
Нема доброг
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Охмуд Песецький
2026.03.19

П'ятниця Тринадцяте
2026.03.13

Людмила Пуюл
2026.03.06

Ноктюрн Ноктюрн
2026.02.26

Богдан Райковський Райко
2026.02.25

Мілана Попова
2026.02.24

Стейсі Стейсі
2026.02.14






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Валерій Хмельницький / Вірші / KСПЛ-13

 НЛО

Десь у імлі курличуть НЛО,
Збираючись в міжгалактичний вирій.

Макс Едітор

Летять, летять по небу НЛО,
Летять у свій міжгалактичний вирій,
Та не беруть чомусь вони мене, на зло,
З собою у якийсь там N-ний вимір.

Сьогодні, понад вечір на полях,
Побачив - у тумані тихо зникли…
О, як знайти міжгалактичний шлях
До зоряних Гераклів і Периклів?

Настане день, і в НЛО-нний стрій,
Колись і я, можливо, ще потраплю -
Тоді здійсню свою найкращу з мрій:
Украду в них секретів хоч би краплю.

І я пізнаю мудрість і печаль,
Про таїни узнаю всіх предметів,
Природа, нахилившись до плеча,
Мені відкриє top- i над-секрети.

Летять, летять по небу НЛО,
Летять у свій міжгалактичний вирій,
Та не беруть чомусь вони мене, на зло,
З собою у якийсь там N-ний вимір.


11.08.2011

* Макс Едітор "Космогонія" (http://maysterni.com/publication.php?id=65318)


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Макс Едітор Космогонія


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-08-11 17:16:57
Переглядів сторінки твору 4900
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (5.063 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.995 / 5.44)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.701
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Спейс-Арт - Поезія відкритого Космосу
Автор востаннє на сайті 2023.04.12 17:19
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Макс Едітор (Л.П./Л.П.) [ 2011-08-11 17:31:49 ]
Вірш пародією не зіпсуєш ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-11 17:34:53 ]
Атож, Ваша правда! ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-08-11 18:03:02 ]
імхо, Ахмадуліна тут зайва :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 08:17:06 ]
Звичайно, в першу чергу при прочитанні Максових рядків на думку спадає вірш Расула Гамзатова "Журавлі". Це, що називається, на поверхні. А мені захотілось трохи заглибитись. Але ж є якась невловима близькість у вибраних мною в епіграф віршах Белли та Расула. Тематично вони близькі. І мелодійно. Я ж практично у пародії просто переклав українською вибраний уривок з вірша Ахмадуліної. До речі, він мені дуже до вподоби.
А що, на Ваш погляд, сильний дисонанс?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-08-12 12:13:06 ]
все одно не розумію, чому в одному горщику мають варитися Максові НЛО, ваші фантазії на цю тему під мелодію "Журавлів" та існуючий окремо переклад з Ахмадуліної :) взагалі, пародія має повторювати ритм оригіналу, чи не так? У результаті постає питання: на чиї вірші власне пародія?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 13:45:54 ]
А хіба пародія повторює ритм оригіналу, Чорі? У мене всюди чергування чоловічих та жіночих ритм з кількістю складів відповідно по 10 та 11 у рядках. І таке чергування і кількість складів у віршах Макса та Белли. У Расула - навпаки, 11-10 з чергуванням жіночих та чоловічих рим. До того ж, дуже схожа мелодика обох пісень, написаних на вірші Гамзатова та Ахмадуліної. Якщо Ви їх пам'ятаєте, то спробуйте проспівати слова моєї пародії на ці мелодії - чудово підходять.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 13:47:34 ]
Кудись втекло "не".))) Мало бути: "А хіба пародія не повторює ритм оригіналу, Чорі?"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 14:18:24 ]
Моя пародія в першу чергу на оці два рядки з Максового вірша, але в процесі її написання мені довелось зачерпнути натхнення ще з двох джерел.) А хіба уривок з вірша Белли Ахмадуліної не є оповитий таємничістю. як і НЛО?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 14:27:58 ]
Може, тоді варто взагалі відмовитись від слів (літературна пародія) у заголовку і лише залишити рядки з віршів в епіграфі? Як джерела натхнення?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-08-11 21:46:32 ]
Справді, Валерію, Ахмадуліна якось вибивається зі зграї. Не зрозуміло, як її взагалі туди занесло. А ось тут варто додати інтриги, а заодно полегшити звукопис:
"З собою у четвертий (п'ятий?) вимір"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 08:19:47 ]
Щодо Ахмадуліної, Любове, то я вже відповів Чорі, можете прочитати той коментар, не буду повторюватись. Над Вашою пропозицією подумаю. Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 11:58:02 ]
Скористався Вашою підказкою, Любове. Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2011-08-11 21:59:24 ]
Раз не "забрали" - тішся і підскакуй,
Ну, розміркуй, Валєро, назагал:
Для чого здався б їм в сузір’ї Рака?
Експерименто-біо-матеріал?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 09:13:33 ]
Це ж не мене забрати їм хотілось,
Ну, тобто, не хотілося, ой-ой-ой!
Для цього в мене є - Вам і не снилось!-
ЛІРИЧНИЙ - не один! - авжеж! - ГЕРОЙ!
:)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 10:32:10 ]
Одруківка. Читати у другому рядку - "не хотілось" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Яфинка Незабудка (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 08:49:04 ]
"на зло" як і "на щастя" і "на жаль" пишеться окремо!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 09:05:58 ]
Дякую, Маріанно!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Яфинка Незабудка (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 09:15:50 ]
завжди, будь ласка, Валєро!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-08-12 09:17:17 ]
Валерію, доброго ранку! Пародія - класна. І переклад - класичний. Але саме в цьому й дисонанс, як на мене, - у тканині класної пародії латочка класичного перекладу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 10:31:04 ]
Доброго ранку, Любове! Дякую! Ну, якщо у тканині класної пародії латочка класичного перекладу, то, може, і пародія стане не тільки класною, а ще й класичною? :) Не все ж пародії бути лише і тільки жартівливою - нехай трішки побуде і журливою, меланхолійною. Розумієте, Любове, на мій погляд, мелодика всіх віршів, які я взяв в епіграф, сходиться, і я й сам, коли читаю свою пародію, то на мотив то "Журавлів", то "По улице моей который год...". Спробуйте самі (знаєте ж пісню "Журавлі" і бачили фільм "Іронія долі", де звучить пісня на вірш Белли Ахмадулліної?)