ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юлія Щербатюк
2024.11.21 13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?

Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне

Володимир Каразуб
2024.11.21 09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п

Микола Дудар
2024.11.21 06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Страшно бути грішним… )

Віктор Кучерук
2024.11.21 06:38
Димиться некошене поле.
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?

Микола Соболь
2024.11.21 04:27
Черешнею бабуся ласувала –
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона немов вдивлялась у колишнє
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».

Володимир Каразуб
2024.11.21 01:27
        Я розіллю л
                            І
                             Т
                              Е
                                Р
                                  И
               Мов ніч, що розливає
                  Морок осінн

Сонце Місяць
2024.11.20 21:31
Наснив тоді я вершників у латах
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці

Іван Потьомкін
2024.11.20 13:36
Сказала в злості ти: «Іди під три чорти!»
І він пішов, не знаючи у бік який іти.
І байдуже – направо чи наліво...
А ти отямилась, як серце заболіло:
«Ой, лишенько, та що ж я наробила?!..»
Як далі склалось в них – не знати до пуття:
Зійшлись вони чи

Юрій Гундарєв
2024.11.20 09:10
років тому відійшов у засвіти славетний іспанський танцівник Антоніо Гадес.
Мені пощастило бачити його на сцені ще 30-річним, у самому розквіті…


Болеро.
Танцює іспанець.
Ніби рок,
а не танець.

Світлана Пирогова
2024.11.20 07:07
три яблука
холодні
осінь не гріє
гілля тримає
шкірка ще блискуча гладенька
життя таке тендітне
сіро і сумно
три яблука висять

Микола Дудар
2024.11.20 07:04
Батько, донечка, і песик
Всілись якось на траві
Не було там тільки весел
Але поруч солов'ї…
Щебетали і манили…
Сонце липало в очах
І набравшись тої сили
Попросили знімача

Віктор Кучерук
2024.11.20 05:44
Ти не повинен забувати
Десь в олеандровім цвіту
Про українську світлу хату
І щедру ниву золоту.
Ще пам’ятай обов’язково,
Ввійшовши в чийсь гостинний дім, –
Про милозвучну рідну мову
Й пишайсь походженням своїм.

Артур Курдіновський
2024.11.20 05:12
Спиваю натхнення по краплі
Заради простого рядка.
Я досі ніяк не потраплю
До міста Івана Франка.

Запросить в обійми ласкаво
Там вулиця світла, вузька.
Я б вигадав теми цікаві

Микола Соболь
2024.11.20 05:11
Які залишимо казки?
Домовики лишились дому.
Лісовики де? Невідомо.
Тепер на березі ріки
не знайдете русалок сліду.
Чи розповість онуку дідо,
як шамотять польовики?
Коли зовуть у гай зозулі,

Микола Дудар
2024.11.19 21:50
Тим часом Юрик, ні, то Ярек
Прислав запрошення - меню…
Перелік всього — і задаром
Ну що ж нехай, укореню.
Присиплю жирним черноземом
А по-весні, дивись, взійде…
Ми творчі люди. Наші меми
Не встрінеш більше абиде…

Борис Костиря
2024.11.19 18:51
Я розпався на дві половини,
Де злилися потоки ідей.
Розрізнити не можна в пучині
Дві ідеї в полоні ночей.

Зла й добра половини тривожні
Поєдналися люто в одне,
Ніби злиток металів безбожний,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кай Хробаковськи
2024.11.19

Ля Дмитро Дмитро
2024.11.16

Владислав Аверьян
2024.11.11

Соловейко Чубук
2024.11.02

Незнайка НаМісяці
2024.11.01

Дарина Риженко
2024.10.30

Богдан Фекете
2024.10.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Петришин / Вірші

  МІНА СПОВІЛЬНЕНОЇ ДІЇ * (літературна пародія)

Вона мене чекала стільки літ!
А я й не знав про ці її чекання...
Гуркоче і вібрує вертоліт –
Заради неї цей нічний політ –
В нас буде зустріч перша... І остання?

Тремтить рука і серце калатає,
Кажу собі: «Ти ж знав, чого летів...»
Так, знав: вона мене чекає,
Її наснага з віком не зникає,
Вона до вибуху готова почуттів!

Я тихо опускаюсь на коліна,
Торкаюсь ніжно незнайомки тіла... –
І миттю сталася в стосунках зміна!
Я впізнаю: це мінометна міна,
Вона мене чекала і хотіла!

Навряд... Тоді я ще не народився...
От дід повоював у цих краях!
Тут Третій Український бився,
Боєприпас і загубився,
Хоча – не голка і не цвях...

Накладним зарядом, без мороки
Я задовольнив її бажання...
Миттю перелякані сороки
Вісті понесли у різні боки
Про жіночі марні сподівання...


поезія "Зустріч"

Олександр МЕЛЬНИЧУК

Пародія

Вона мене чекала стільки років!
І ось я мчуся на передову...
Скрекочуть машінґверами сороки -
у нас сьогодні перше rendez-vous!

Я - замість діда. Бо яка різниця?
А серце б"є. Тремтить одна рука.
Їй - сім десятків, вже - не молодиця...
Але ж наснага з віком не зника.

Її одразу навіть не впізнати,
та я розгорну вижухлу траву -
і ось вона... В ложбинці - детонатор,
мов кухар в протитанковім рову...

Сховався... Але я послиню пальчик
й легенько так його по ковпачку:
- Привіт-привіт! Я - твій сапер, юначе!
Ану, вставай - я витягнув чеку!

Той - ані руш! І вся вона - не в темі...
Як не старався - хоч лягай, хоч стій!
Напевно, просто іншої системи...
А, може, їй потрібен дідо мій?..

Хоча, найшвидше, просто не хотіла...
Нехитра ж справа... Що тут за дива?
...Лише б сорока нé розторохтіла
про марноту жіночих сподівань...

http://maysterni.com/publication.php?id=66894


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-09-20 11:50:16
Переглядів сторінки твору 2307
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.749
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Конкурси. Теми Пародії та епіграми
Автор востаннє на сайті 2012.07.24 23:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-20 12:23:12 ]
Валєра! По французьки - це я especially for you.
Знаю, що ти це любиш)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-20 13:00:02 ]
Дякую, Ярославе, за rendez-vous! Заодно, бачу, трішки зменшу своє незнання англійської (я про especially for you - я зрозумів, між іншим))).
Пародія твоя гарна, цікава, навіть краща за оригінал.)

Але от - бачу, ти взяв приклад з Івана Гентоша і публікуєш (так, як і він, щойно прийшовши на ПМ) в тілі тексту твого вірша і пародійований твір. По-перше, краще його перенести в епіграф, аби він відрізнявся від твого (та й не зміщував КП твого вірша). По-друге, публікуючи на своїй сторінці повністю твір іншого автора без його дозволу, ти порушуєш його авторське право (хоча, як кажуть юристи, на уанет цей Закон не розповсюджуються - отже, дія його настане в разі переносу на папір). На моїй авторській сторінці щодо цього питання навіть є цитати з Закону України "Про авторське право та суміжні права". В нас тут виникла досить сильна дискусія з цього приводу, але, як я зрозумів, переважна більшість авторів прийняли позицію Івана Гентоша, а я залишився в меншості, хоча і вважаю себе правим. На мою думку, для пародії досить невеликої цитати (рядок чи строфа) з пародійованого твору. До речі, бачив, що так само вважає і Іван Редчиць.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-20 13:01:44 ]
А, беручи коротку цитату іншого автора, ти жодним чином не порушиш його авторських прав. Законом це дозволено.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-20 13:11:44 ]
Валерію! Дякую за коментар. І за позитивний відгук.
Щодо твоїх зауважень.
Мабуть ти правий. Просто, я не дуже ще відчуваю цих тонкощів. Постараюся все проаналізувати і зробити так, щоб нікого не ущемляти. Як ти мабуть помітив, моя пародія базується не на якихось конкретних деталях поезії, а на ній як цілості. Тому, якщо б я щось смикав з неї, то навряд чи це послужило справі. В принципі, можна дати посилання на авторську поезію. Але, коли автор її виправить чи, взагалі, видалить, то це також буде мати негативний результат. Я ще подумаю. Може й пораджуся з Гентошем чи ще з кимось і підкоректую, щоб не порушувати якихось ваших усталених норм.
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-20 13:21:22 ]
Та ні, це я тут порушник усталених норм))) Зате не порушник Закону!)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-20 13:32:14 ]
Валерію! Ну, сам же кажеш, що "публікуючи на своїй сторінці повністю твір іншого автора без його дозволу, ти порушуєш його авторське право (хоча, як кажуть юристи, на уанет цей Закон не розповсюджуються - отже, дія його настане в разі переносу на папір)" - тобто, поки я не перенесу цю пародію на папір (а я не переношу її!) - значить, поки що не порушую.
та й справді, подивився як Іван це робив, то й собі по аналогії. хоч з епіграфом - ти мабуть правий. Зараз поексерементую.
А як пародія буде базуватися на якомусь конкретному місці з поезії (чи з поезій), то, звичайно, що я буду давати цитати.
Ще раз дякую за потрачений на мене свій дорогоцінний час.)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-20 13:46:41 ]
Прошу!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-20 15:46:37 ]
Ще би добре перенести лінк у "Пояснення до публікації" (внизу є таке віконечко при публікації твору)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-20 15:53:04 ]
Дякую, Валерію! Я просто виходив з того, що дехто може не заходить в самого вірша, а клікає на ім"я автора (сам так довгий час робив) і бачить "Останній твір автора", без епіграфа і ще там чогось. то й хотів, щоб в нього хоч щось було, що б указувало на першоджерело. зараз ще попробую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-21 11:40:12 ]
Першоджерело вказувати обов'язково. А в неті правилом хорошого тону вважається вказувати і лінк на першоджерело, аби кожен, хто хоче, міг клікнути на нього і опинитись на сторінці першоджерела.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-21 13:23:50 ]
Дякую, Валерію.
Я так і зробив. І буду робити так надалі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-09-20 19:01:04 ]
Ярославе, ти не перестаєш мене дивувати. У тебе реакція миттєва! Влучив. Снайпер!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2011-09-21 14:51:35 ]
Файно, Ярославе! Пародія вдала, єдине, може, десь всередині "як кухар в протитанковім рову... сховався" - трошки (на мою думку) нерівно.На слух відчувається. І "хоч пади" певно ліпше замінити на "падай хоч - хоч стій!" Але то дрібниці. Пародія би ліпше сприймалася, якби була на строфу коротша, концентрованіша. Але, сам знаю, не завжди так вдається... Ну, сапер помиляється тільки раз - нам значно легше. Сподобалося направду!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-21 15:17:03 ]
Дякую, Іване!)
Проаналізую ваші зауваженння.
Просто спішив, надто вірш здавався спокусливим до пародії.Боявся, щоб хтось мене не випередив з нашого цеху.) Особливо, Валерій любить швидко реагувати.
А та стрічка й мені не надто подобається. Але ж деколи навіть в не_пародіях не все вдається реалізувати так, як хотілося б. Існує ж іще й той опір матеріалу. От, знаєш чого хочеш - а потрібних слів немає, або не влізаються вони в той рядок, абе ще щось інше.
Але постараюся врахувати ваші поради в своїх майбутніх пародіях)