ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Каразуб
2024.11.23 10:26
Щодо вічності. Там де сходяться
Вітер в пару сплітаючись з хмарою,
Безконечність лихою подобою,
Звіром кинеться до очей.
Щодо погляду. Погляд втоплений,
І нажаханий часоплинністтю,
Завмирає і далі без префіксу
Розчиняється в крові твоїй.

Микола Дудар
2024.11.23 09:17
Надмірним днем, умовним днем
Приблизно по обіді
Зійшлись з тобою з різних тем —
Віват — у цьому світі
Такі красиві, молоді
Аж надто моложаві
Серед мовчань, поміж подій
В своїй недодержаві…

Віктор Кучерук
2024.11.23 05:40
Зарано смеркає і швидко ночіє
Відтоді, як осінь прискорила хід, –
Відтоді, як гаснути стали надії,
Що Бог допоможе уникнути бід.
Все ближче і ближче лихі сніговії
Та лютих морозів до нас ненасить, –
Від страху загинути кров холодіє
І серце схвиль

Микола Соболь
2024.11.23 05:08
Сьогодні осінь вбралась у сніги,
тепер красуню зовсім не впізнати,
ріка причепурила береги,
напнула шапку посіріла хата,
калина у намисті та фаті,
похорошіли геть безлисті клени,
а кущ якийсь на побілілім тлі
іще гойдає листячко зелене.

Іван Потьомкін
2024.11.22 19:35
«…Liberte, Fraternite, Egalite …»-
На істини прості тебе, Європо, Я наупомив нарешті,
Щоб ти жила , як споконвіку Тора Моя велить.
І що ж? Цього тобі видалось замало?
Як у пастви Мойсея м’ясо, демократія із носа лізе?
І ти силкуєшся прищепить її

Володимир Каразуб
2024.11.22 12:01
Я без тебе не стану кращим,
І вічність з тобою безмірно в цім світі мала,
Холодком по душі суне хмарами безконечність,
І сміється над часом, якого постійно нема.


08.02.2019

Володимир Каразуб
2024.11.22 09:46
Ось тут диригент зупинився і змовкли литаври,
Оркестр продовжував далі без грому литавр,
Диригент зупинився і арфи, і туби пропали,
І далі для скрипки та альтів диригував.
А потім замовкли і альти, і стишились скрипки,
Пропали гобої, кларнети, валто

Микола Дудар
2024.11.22 09:04
Нещодавно йшли дощі
Славно, строєм, жваві
І зайшли чомусь в кущі,
Кажуть, що по справі
Що за справа? хто довів? —
Я вже не дізнаюсь…
Краще бігти від дощів —
А про це подбаю…

Козак Дума
2024.11.22 08:12
Аби вернути зір сліпим,
горбатим випрямити спини,
з омани змити правди грим
і зняти з підлості личини.
Ще – оминути влади бруд,
не лицемірити без міри,
не красти, спекатись іуд,
у чесність повернути віру!

Микола Соболь
2024.11.22 05:55
І тільки камінь на душі
та роздуми про неминучість,
така вона – людини сутність –
нашкодив і біжи в кущі.
Ця неміч кожному із нас,
немов хробак, нутро з’їдає.
Куди летять пташині зграї,
коли пробив летіти час?

Віктор Кучерук
2024.11.22 04:59
Одною міркою не міряй
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.

Артур Сіренко
2024.11.21 23:09
Замість післямови до книги «Холодне Сонце») Мої тексти осінні – я цього не приховую. Приховувати щось від читача непростимий гріх. Я цього ніколи не робив і борони мене Будда таке колись вчинити. Поганої мені тоді карми і злої реінкарнації. Сторінки мо

Ярослав Чорногуз
2024.11.21 22:17
Мов скуштував солодкий плід,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.

Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,

Ігор Шоха
2024.11.21 20:17
Минуле не багате на сонети.
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.

Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,

Євген Федчук
2024.11.21 19:59
Сидять діди на колоді в Миська попід тином.
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як

Ігор Деркач
2024.11.21 18:25
                І
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.

                ІІ
На поприщі поезії немало
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кай Хробаковськи
2024.11.19

Ля Дмитро Дмитро
2024.11.16

Владислав Аверьян
2024.11.11

Соловейко Чубук
2024.11.02

Незнайка НаМісяці
2024.11.01

Дарина Риженко
2024.10.30

Богдан Фекете
2024.10.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Валерій Хмельницький / Вірші / Петришин Ярослав

 Несамовито корчаться слова (літературна пародія)

Ти відлітаєш геть, за метром метр
все далі наших заповідних врочищ
і забуттям, немов обридлий светр,
мене ти розпускаєш і торочиш.

Твої у петлях корчаться слова

Ярослав Петришин

...
перейти до тексту твору

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Ярослав Петришин Аорта


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-09-29 11:53:35
Переглядів сторінки твору 6409
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (5.063 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.995 / 5.44)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.740
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Пародії та епіграми
Іронічна інша поезія
Автор востаннє на сайті 2023.04.12 17:19
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 12:17:24 ]
Дякую, Валерію!

Але не спішив би так - конкуренції немає)
Міг бтрохи й більше попрацювати над пародією!

От рядок

"Коли до мене ти повернешся навспак" -

краще скороти:

"коли до мене вернешся навспак".

І дякую за увагу до моєї скромної персони!)

А реклама - вона і в Ґоа реклама!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-29 12:23:36 ]
Та я все думаю, що я на чемпіонаті світу зі швидкісного написання пародій! :))) Дякую, підправив, дійсно, цей один рядок вибився із розміру.
А я згодом вже підправляю, після друку, деколи так правлю, що й сам першу версію не впізнаю. :)
Дякую, Ярославе!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 12:45:14 ]
Я також спішив з однією пародією - "Міна сповільненої дії" - надто вірш напрошувався на пародію. Тому не хотілося бути другим.)
Але я більше тяжію до якихось концептуальних пародій, по стилю якогось автора, чи улюблених його прийомів, чи щось таке експерементальне, що показує пародійований вірш під іншим кутом зору, як це було в моїх лінивих пародіях на два вірші Ганни Осадко чи на вірш Лілі Ніколаєнко.
Мабуть, скористаюся твоєю популярністю, щоб їх прорекламувати (хоч якась компенсація за те, що познущався над моїм щирим віршем=))
http://maysterni.com/publication.php?id=66751
http://maysterni.com/publication.php?id=66370
http://maysterni.com/publication.php?id=66368

А для мене - просто вчепитися до кількох якихось незвичних образів - це не дуже цікаво. На жаль, я пишу важко. В мене дуже рідко щось миттєво вискакує з-під пера.
Тому й дивувався як Хуан і Сін написали такі якісні вірші за якихось пів-години.
Ну а ти, взагалі, строчиш як кулеметник!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-29 12:59:22 ]
"Строчит пулеметчик
За синий платочек,
Что был на плечах дорогих" ;) - потім перекладу :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 13:02:35 ]
Редакція знов тебе обматюкає)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-29 17:24:02 ]
Ой, які ж ви всі спостережливі! :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 13:57:24 ]
Однозначно, сваримо пана Валентина - прикро бачити руїни, в першу чергу, можливого кращого літературного майбутнього...
Навіть критикувати не буду далі слова "була" . Невірний наголос... Правильно "булА"...

Ну й рівень поетичного мислення, сприйняття - передача, образне тло - як і 90% всіх пародій на Майстернях - "провінційні" до розпачу. (((
Розпачу адміністрації, звичайно, бо більшість із нас, тутешніх українців, таке чомусь влаштовує... Бо інакше не писалася і не публікувалася б тут така кількість так званих "пародій"... :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-29 17:46:53 ]
До речі, Редакція Майстерень, зверніть увагу - лише третина моїх тут опублікованих віршів - пародії.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 17:51:26 ]
Тож ви й цікаві розвитком саме свого світобачення,- не пародіями, а власним пошуком...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-29 18:01:56 ]
А, може, я і самовиражаюсь через пародії теж, хіба ні? Невже це не помітно?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 17:50:10 ]
Дорогий Валентине, вульгарна (невиправдано проста) поведінка з "трактованими" образами - це і є провінційністю. І коли доходить до звертання на "ти" - це надто інтимно, особливо з жінками, аби все складалося грубо.
Ця грубість присутня і у Львові, і в Києві, і в Москві, - щоправда, в останніх двох пунктах вона ще покривається патиною снобістського цинізму, що тим не менше, зовсім не приховує глибоко провінційного базису її (манерної грубості) носіїв.
Цього немає в оригіналі Ярослава Петришина, а у вашій, так званій "пародії", на жаль, помітно.
А "так звана пародія", тому, що ви тут таки опускаєте планку, і руйнуєте тло, як і більшість спроб ПМ-пародистів, а не підіймаєте, і не сублімуєте недоліки вищими рішеннями... (
Та, схоже, це марні слова. Навіть якщо я скажу, що справжній пародист повинен бути витонченішим за автора, якого пародіює - чи зрозумієте що йдеться про доброчинність?
На жаль, наші ПМ-пародисти цього, здається, ніяк не втямлять.
І тому такі "пародії" - це, найчастіше, повноцінні самопародії, і зовсім не прикрашають ні авторів, ні ПМ в цілому, хоча ПМ і збудована, як майстерня, де все в процесі постійної доробки...
Це, звісно, тільки моя думка, але ж манери вашого потрактування, і манери оригіналу - це ж, наразі, різні світи...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Андрій Мирохович (М.К./Л.П.) [ 2011-09-30 17:51:39 ]
РМ, у 1799 щоб Ви сказали І. Котляревському?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-30 18:05:37 ]
Наскільки я розумію, в Івана Котляревського саме твір "на тему". )
Висока маньєристична стилізація - в певному сенсі з виходом на модерні рубежі арт-нуво. )
Сказав би - Вітаю, пане Іване! Це круто )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Андрій Мирохович (М.К./Л.П.) [ 2011-10-03 15:35:03 ]
Так в Котляреського власне і є - вульгарно-провінційна поведінка з трактованими образами (сама Юнона-суча дочка чого варта), до речі, таке йому закидав ще І. Костецький, коли зауважував, що модель мови запропонована Котляревським - травестійна ті колонізаційна, і для наукового дискурсу того часу була малопридатна (на відміну від мови Г. Сковороди).
А щодо В. Хмельницького - так в нього це не стільки пародії, скільки версифікації, нмд.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 19:02:56 ]
Наприклад
"Обридла ти, як той словесний светр -
Замерз я в ньому, як на вітрі цуцик!
Відстань від мене, стань за кілометр –
Бо, слово честі, ти мене замучиш!"
- це і є "вульгаризми", яких немає в оригіналі. Та й ледь не у всіх строфах все прямолінійніше і грубше, аніж в оригіналі...
І у вас фактура грубша тексту, хіба не відчуваєте? Ну і "явище" ліргероїні у вас також надто обмежене вийшло "на люди" - під стать розміру ліргероя...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-30 13:13:12 ]
Пародія — комічне або сатиричне наслідування іншого художнього твору.

Пародія в перебільшеному вигляді відтворює характерні особливості оригіналу. Зазвичай вона навмисне будується на несподіваності стилістичного і тематичного планів тесту: наприклад, «низький» предмет описується «високим» стилем («бурлеск»), а «високий» — низьким стилем («травестія»).

http://uk.wikipedia.org/wiki/Пародія


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-30 13:35:16 ]
І де тут сказано про допустимість грубого й вульгарного перелицювання оригіналу?
Сказано ж бо "відтворює характерні особливості оригіналу" - і в цих межах (характерних особливостей оригіналу) і відбувається "коливання" високого і низького звучання, хіба не зрозуміло? (
Напевно не зрозуміло, що таке "характерні особливості оригіналу"?
Тому не викликає сумніву, що в нас, у більшості випадків (90%) йдеться не про пародії, а саме про тексти на тему інших віршів...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-30 15:44:48 ]
ОК, тоді давайте подискутуємо, шановна Редакціє, що ж це таке - тексти на тему інших віршів. Наприклад, навіть тут був випадок, коли автор, прочитавши і навіть прокоментувавши один з моїх віршів, після цього опублікував свій, і він якраз був "на тему" мого вірша, що помітив і я, і інші коментатори. Але жодним словом не згадав у своїй публікації мого вірша. А хто може бути впевненим, що таким чином не поступають і інші автори? Я хочу підвести Вас до думки, що пародисти, вказуючи джерело своєї пародії, поступають, скажімо так, чесніше за таких авторів. Невже Ви думаєте, що всі автори беруть теми для своїх віршів, споглядаючи життя, природу і т. д.? Напевно, що вони беруть їх і з прочитаних колись віршів, книг, побачених фільмів, після відвідувань музеїв, театрів, а також внаслідок туристичних подорожей, де вони бачили якісь витвори мистецтва і т.д., і т.п. А створюючи свій мистецький витвір (а поезія - це ж теж мистецтво, хіба ні?), творчо переробляли всі накопичені враження. Наскільки я зрозумів, це все називається одним словом - постмодернізм. Один автор мене переконував, що пародії - це теж один із видів постмодернізму. Я йому повірив. Але, пам'ятаючи про нашу колишню розмову з Вами про модернізм і постмодернізм, впевнений, що Ви знайдете багато аргументів, аби заперечити мені. Ну що ж, з нетерпінням тоді чекатиму продовження нашої надзвичайно для мене цікавої та повчальної дискусії. Впевнений, що вона піде на користь і мені, і іншим, які з нею захочуть ознайомитись.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-30 16:18:23 ]
Для мене, пане Валентине, очевидно, що постмодернізм (не плутати з постмодерном) - це повернення до традиційних основ на вищому рівні осягнутої індивідуумом свободи, зрозуміло, що з урахуванням всього того, що вчинив конструктивний "модернізм" з тою чи тою течією, чи мистецьким напрямком.

Взагалі, коли ми говоримо про творчість, то говоримо про ДОБРОЧИНСТВО. І все. Все що не є доброчинством - не є творчістю, а також і мистецтвом...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-30 15:58:53 ]
Ось, наприклад, пародію "Ритмічний неспротив" на вірш Сергія Татчина "Аритмічний спротив" я міг би опублікувати просто як вірш, вказавши лише в примітці "Навіяно віршем Сергія Татчина "Аритмічний спротив". Або й взагалі нічого не вказати. :) Бо, може, і в мене є сусідка навпроти, котра "не проти". Хіба ні? :)