ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Марія Дем'янюк
2026.02.02 14:09
Щічки, наче бурячки,
Оченята - сонечка,
Усміхається мені
Моя люба донечка.

Зупинилася й сміється,
Втішене серденько,
Бо вітає її зранку

Борис Костиря
2026.02.02 10:35
Пустельний стадіон. Лиш ти стоїш на ньому,
А глядачів нема. Самотній арлекін
Знімає із плечей хронічну втому.
Історія поставлена на кін.

Пустельний стадіон пустельно обіймає
І в душу входить, ніби лицедій.
Мелодія відлюдника-трамваю

Олександр Сушко
2026.02.02 08:56
НедоІсус кремлівський на чолі
Своєї зграї. " Честь йому та шана!"
Недоапостоли Росії топлять лій
З дурної пастви внуків Чингісхана.

Країна ефесбешних кріпаків!
Потворна челядь упира старого!
Їм платить чорт із крові п'ятаки

Лесь Коваль
2026.02.02 08:43
Час випускати на волю синиць -
я вдосталь їх грів у долонях,
лину в траву до небес - горілиць,
мріям шепочу: "По конях!":
/рій блискавиць,
хор громовиць
тихне умить
у скронях/.

Тетяна Левицька
2026.02.02 08:07
Далеке минуле не сниться щоночі:
крохмалем волосся, полудою очі,
морозивом день у вікні.
Застуджену душу не гріє кофтина...
На ліжку холоднім старенька дитина —
кирпатим грибочком на пні.

Всміхається мило, кому — невідомо?

Ігор Шоха
2026.02.01 21:27
Очікувано розділяє час
минуле і грядуще, а сьогодні
щомиті живемо напередодні
усього, що очікує на нас.
Усяке житіє – відкрита книга,
якою утішатися не слід,
бо сковує усе гарячий лід
війни, хоча скресає крига

Іван Потьомкін
2026.02.01 21:08
Ще поміж шубою й плащем,
А дерева свою справляють весну:
Націлилась тополя в піднебесся,
Береза чеше косу під дощем...
Ну, як їх всіх звеличити мені,
Їх, побратимів многоруких,
За їхню долю многотрудну
І за одвічну відданість Весні?

Світлана Пирогова
2026.02.01 16:33
Не в кожного, мабуть, гуманне серце.
Байдужі є без співчуття й емоцій.
Їх не хвилює, як кому живеться.
Черстві, бездушні у людськім потоці.

Коли утратили уважність люди?
Куди і як пропала чуйність їхня?
Іде війна, тепер лиш Бог розсудить.

С М
2026.02.01 13:31
біла спальня, чорні штори, пристанційне
пішоходи без позлоти, темні крівлі
срібні коні місяцеві, у зіницях
досвіт марить, у розлуці, о блаженство

немає в куті оцім сонця і сяйва
поки чекаю, поки тіні мчать відусіль

Вероніка В
2026.02.01 13:03
колись в мене в школі була учілка
учілка що очі носила як дві апельсинки
учілка що в неї не рот а справжня каністра
учілка що в ній голова як літаюча тарілка

така ця учілка окаста була і зубаста
що і могла би раптом когось та куснуть
в особливості

Євген Федчук
2026.02.01 12:19
Старий козак Степан, нарешті помирав.
Смерть вже давно до нього, видно, придивлялась,
Життя козацьке обірвати сподівалась.
Та його ангел-охоронець рятував.
Але тоді було у нього вдосталь сил
Аби від Смерті тої клятої відбитись.
Тепер же тільки залиш

Ірина Вірна
2026.02.01 11:43
Знову вітер холодний сніг тремтливий мете.
знову спокій дрімотний на душу впаде,
огорне ніжно ковдрою - зимною, теплою,
і приспить колисковою - мрійною, легкою.

І тремтітиме довго на віях сльозинка,
і співатиме кволо у грудях крижинка.
Буде жаліти

Борис Костиря
2026.02.01 11:29
Я хочу, щоб розверзлася долина,
Щоб світ явив свій потаємний смисл,
Слова постали на незрушній глині,
Відкривши мудрість логосу і числ.

Я хочу, щоб розверзлась серцевина
Усіх страждань і болів нелюдських,
Мов споконвічна неземна провина,

Тетяна Левицька
2026.02.01 08:16
Не можна без світла й опалення
у одноманітності плину.
Гаптує душиця із марення
тонку льодяну павутину.

Що далі, тікати у безлих*
думок чи укритися пледом?
Вілляти вина повний келих,

Олена Побийголод
2026.01.31 16:05
Із Леоніда Сергєєва

Дійові особи та виконавці:
• Анатолій Карпов – ліричний тенор
• Претендент – драматичний баритон
• Михайло Таль – баритон
• Петра Ліуверік – мецо-сопрано
• Суддя матчу – бас-кантанте

Артур Курдіновський
2026.01.31 14:26
Я на старому цвинтарі заритий,
Під пам'ятником з чорного граніту.
Читаю, що написано... О, небо!
"Тримайся! Все попереду ще в тебе!"
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Стефан Наздоганяйко
2026.01.28

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19

Лесь Коваль
2026.01.19

Жанна Мартиросян
2026.01.16

Таїсія Кюлас
2026.01.11

Немодна Монада
2026.01.11






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Валерій Хмельницький / Вірші / Петришин Ярослав

 Несамовито корчаться слова (літературна пародія)

Ти відлітаєш геть, за метром метр
все далі наших заповідних врочищ
і забуттям, немов обридлий светр,
мене ти розпускаєш і торочиш.

Твої у петлях корчаться слова

Ярослав Петришин

...
перейти до тексту твору

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Ярослав Петришин Аорта


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-09-29 11:53:35
Переглядів сторінки твору 7038
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (5.063 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.995 / 5.44)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.740
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Пародії та епіграми
Іронічна інша поезія
Автор востаннє на сайті 2023.04.12 17:19
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 12:17:24 ]
Дякую, Валерію!

Але не спішив би так - конкуренції немає)
Міг бтрохи й більше попрацювати над пародією!

От рядок

"Коли до мене ти повернешся навспак" -

краще скороти:

"коли до мене вернешся навспак".

І дякую за увагу до моєї скромної персони!)

А реклама - вона і в Ґоа реклама!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-29 12:23:36 ]
Та я все думаю, що я на чемпіонаті світу зі швидкісного написання пародій! :))) Дякую, підправив, дійсно, цей один рядок вибився із розміру.
А я згодом вже підправляю, після друку, деколи так правлю, що й сам першу версію не впізнаю. :)
Дякую, Ярославе!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 12:45:14 ]
Я також спішив з однією пародією - "Міна сповільненої дії" - надто вірш напрошувався на пародію. Тому не хотілося бути другим.)
Але я більше тяжію до якихось концептуальних пародій, по стилю якогось автора, чи улюблених його прийомів, чи щось таке експерементальне, що показує пародійований вірш під іншим кутом зору, як це було в моїх лінивих пародіях на два вірші Ганни Осадко чи на вірш Лілі Ніколаєнко.
Мабуть, скористаюся твоєю популярністю, щоб їх прорекламувати (хоч якась компенсація за те, що познущався над моїм щирим віршем=))
http://maysterni.com/publication.php?id=66751
http://maysterni.com/publication.php?id=66370
http://maysterni.com/publication.php?id=66368

А для мене - просто вчепитися до кількох якихось незвичних образів - це не дуже цікаво. На жаль, я пишу важко. В мене дуже рідко щось миттєво вискакує з-під пера.
Тому й дивувався як Хуан і Сін написали такі якісні вірші за якихось пів-години.
Ну а ти, взагалі, строчиш як кулеметник!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-29 12:59:22 ]
"Строчит пулеметчик
За синий платочек,
Что был на плечах дорогих" ;) - потім перекладу :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 13:02:35 ]
Редакція знов тебе обматюкає)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-29 17:24:02 ]
Ой, які ж ви всі спостережливі! :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 13:57:24 ]
Однозначно, сваримо пана Валентина - прикро бачити руїни, в першу чергу, можливого кращого літературного майбутнього...
Навіть критикувати не буду далі слова "була" . Невірний наголос... Правильно "булА"...

Ну й рівень поетичного мислення, сприйняття - передача, образне тло - як і 90% всіх пародій на Майстернях - "провінційні" до розпачу. (((
Розпачу адміністрації, звичайно, бо більшість із нас, тутешніх українців, таке чомусь влаштовує... Бо інакше не писалася і не публікувалася б тут така кількість так званих "пародій"... :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-29 17:46:53 ]
До речі, Редакція Майстерень, зверніть увагу - лише третина моїх тут опублікованих віршів - пародії.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 17:51:26 ]
Тож ви й цікаві розвитком саме свого світобачення,- не пародіями, а власним пошуком...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-29 18:01:56 ]
А, може, я і самовиражаюсь через пародії теж, хіба ні? Невже це не помітно?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 17:50:10 ]
Дорогий Валентине, вульгарна (невиправдано проста) поведінка з "трактованими" образами - це і є провінційністю. І коли доходить до звертання на "ти" - це надто інтимно, особливо з жінками, аби все складалося грубо.
Ця грубість присутня і у Львові, і в Києві, і в Москві, - щоправда, в останніх двох пунктах вона ще покривається патиною снобістського цинізму, що тим не менше, зовсім не приховує глибоко провінційного базису її (манерної грубості) носіїв.
Цього немає в оригіналі Ярослава Петришина, а у вашій, так званій "пародії", на жаль, помітно.
А "так звана пародія", тому, що ви тут таки опускаєте планку, і руйнуєте тло, як і більшість спроб ПМ-пародистів, а не підіймаєте, і не сублімуєте недоліки вищими рішеннями... (
Та, схоже, це марні слова. Навіть якщо я скажу, що справжній пародист повинен бути витонченішим за автора, якого пародіює - чи зрозумієте що йдеться про доброчинність?
На жаль, наші ПМ-пародисти цього, здається, ніяк не втямлять.
І тому такі "пародії" - це, найчастіше, повноцінні самопародії, і зовсім не прикрашають ні авторів, ні ПМ в цілому, хоча ПМ і збудована, як майстерня, де все в процесі постійної доробки...
Це, звісно, тільки моя думка, але ж манери вашого потрактування, і манери оригіналу - це ж, наразі, різні світи...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Андрій Мирохович (М.К./Л.П.) [ 2011-09-30 17:51:39 ]
РМ, у 1799 щоб Ви сказали І. Котляревському?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-30 18:05:37 ]
Наскільки я розумію, в Івана Котляревського саме твір "на тему". )
Висока маньєристична стилізація - в певному сенсі з виходом на модерні рубежі арт-нуво. )
Сказав би - Вітаю, пане Іване! Це круто )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Андрій Мирохович (М.К./Л.П.) [ 2011-10-03 15:35:03 ]
Так в Котляреського власне і є - вульгарно-провінційна поведінка з трактованими образами (сама Юнона-суча дочка чого варта), до речі, таке йому закидав ще І. Костецький, коли зауважував, що модель мови запропонована Котляревським - травестійна ті колонізаційна, і для наукового дискурсу того часу була малопридатна (на відміну від мови Г. Сковороди).
А щодо В. Хмельницького - так в нього це не стільки пародії, скільки версифікації, нмд.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-29 19:02:56 ]
Наприклад
"Обридла ти, як той словесний светр -
Замерз я в ньому, як на вітрі цуцик!
Відстань від мене, стань за кілометр –
Бо, слово честі, ти мене замучиш!"
- це і є "вульгаризми", яких немає в оригіналі. Та й ледь не у всіх строфах все прямолінійніше і грубше, аніж в оригіналі...
І у вас фактура грубша тексту, хіба не відчуваєте? Ну і "явище" ліргероїні у вас також надто обмежене вийшло "на люди" - під стать розміру ліргероя...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-30 13:13:12 ]
Пародія — комічне або сатиричне наслідування іншого художнього твору.

Пародія в перебільшеному вигляді відтворює характерні особливості оригіналу. Зазвичай вона навмисне будується на несподіваності стилістичного і тематичного планів тесту: наприклад, «низький» предмет описується «високим» стилем («бурлеск»), а «високий» — низьким стилем («травестія»).

http://uk.wikipedia.org/wiki/Пародія


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-30 13:35:16 ]
І де тут сказано про допустимість грубого й вульгарного перелицювання оригіналу?
Сказано ж бо "відтворює характерні особливості оригіналу" - і в цих межах (характерних особливостей оригіналу) і відбувається "коливання" високого і низького звучання, хіба не зрозуміло? (
Напевно не зрозуміло, що таке "характерні особливості оригіналу"?
Тому не викликає сумніву, що в нас, у більшості випадків (90%) йдеться не про пародії, а саме про тексти на тему інших віршів...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-30 15:44:48 ]
ОК, тоді давайте подискутуємо, шановна Редакціє, що ж це таке - тексти на тему інших віршів. Наприклад, навіть тут був випадок, коли автор, прочитавши і навіть прокоментувавши один з моїх віршів, після цього опублікував свій, і він якраз був "на тему" мого вірша, що помітив і я, і інші коментатори. Але жодним словом не згадав у своїй публікації мого вірша. А хто може бути впевненим, що таким чином не поступають і інші автори? Я хочу підвести Вас до думки, що пародисти, вказуючи джерело своєї пародії, поступають, скажімо так, чесніше за таких авторів. Невже Ви думаєте, що всі автори беруть теми для своїх віршів, споглядаючи життя, природу і т. д.? Напевно, що вони беруть їх і з прочитаних колись віршів, книг, побачених фільмів, після відвідувань музеїв, театрів, а також внаслідок туристичних подорожей, де вони бачили якісь витвори мистецтва і т.д., і т.п. А створюючи свій мистецький витвір (а поезія - це ж теж мистецтво, хіба ні?), творчо переробляли всі накопичені враження. Наскільки я зрозумів, це все називається одним словом - постмодернізм. Один автор мене переконував, що пародії - це теж один із видів постмодернізму. Я йому повірив. Але, пам'ятаючи про нашу колишню розмову з Вами про модернізм і постмодернізм, впевнений, що Ви знайдете багато аргументів, аби заперечити мені. Ну що ж, з нетерпінням тоді чекатиму продовження нашої надзвичайно для мене цікавої та повчальної дискусії. Впевнений, що вона піде на користь і мені, і іншим, які з нею захочуть ознайомитись.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-09-30 16:18:23 ]
Для мене, пане Валентине, очевидно, що постмодернізм (не плутати з постмодерном) - це повернення до традиційних основ на вищому рівні осягнутої індивідуумом свободи, зрозуміло, що з урахуванням всього того, що вчинив конструктивний "модернізм" з тою чи тою течією, чи мистецьким напрямком.

Взагалі, коли ми говоримо про творчість, то говоримо про ДОБРОЧИНСТВО. І все. Все що не є доброчинством - не є творчістю, а також і мистецтвом...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-30 15:58:53 ]
Ось, наприклад, пародію "Ритмічний неспротив" на вірш Сергія Татчина "Аритмічний спротив" я міг би опублікувати просто як вірш, вказавши лише в примітці "Навіяно віршем Сергія Татчина "Аритмічний спротив". Або й взагалі нічого не вказати. :) Бо, може, і в мене є сусідка навпроти, котра "не проти". Хіба ні? :)