ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Кока Черкаський
2025.12.24 21:29
Сказав туристу футурист:
- Я-футурист! А ти -турист!

- Все вірно, - відповів турист,-
Який я в біса футурист?

Артур Курдіновський
2025.12.24 15:51
Безсніжна зима. Беззмістовний мороз.
Безрадісний вечір, безмовний світанок.
В повітрі - відлуння сумних лакримоз,
Сліди від порожніх палких обіцянок.

Беззахисне місто. Безсовісний світ.
Безбарвні думки та безплідна планета.
Свиней не відтягнеш від

Микола Дудар
2025.12.24 14:40
Ти бачив те, небачене ніким…
Забутий ним і згублений між ними.
Вдавав себе завбачливо глухим
Своїми (Господи, сприйми…) гучними.

В тобі ховалось сховане від сліз
З усіх доріг назбиране роками…
І ти як той у долі доле-віз,

Борис Костиря
2025.12.24 12:14
Ці паростки весни проб'ються безумовно
Крізь кригу і сніги, крізь сумніви і страх.
Вони здолають підступи і мову,
Якою говорив зими старий монах.

Вони здолають забуття і змову
Ненависті і зла, потворної тюрми
І так здобудуть певну перемогу

Сергій Губерначук
2025.12.24 09:23
– Який пан товстий та негарний.
– О-о-о, у пана в животі – риба.
У риби всередині – ікра.
А ікра та – очі.
А очі то – світ.
Світ – то пан.

23–24 серпня 1996 р., Київ

Віктор Кучерук
2025.12.24 06:54
Мов тополиний пух прилинув
На мерзлу землю за вікном, -
Рої сніжинок безупинно
Літали й вихрились кругом.
Кружляли, никли, шурхотіли
Навколо хати аж надмір
І світ ставав ще більше білим,
І білість вабила на двір.

Артур Сіренко
2025.12.23 23:51
Ми ховались від холодного дощу чужих слів під чорною парасолькою віри. Барабанні постукування по натягнутому пружному шовку китайщини здавались нам то посмішкою Будди, то словами забутого пророка-халдея, то уривками сури Корану. Ми ховались від дощу чужих

С М
2025.12.23 22:04
О докторе добрий – на поміч!
Там де серце було в мене – біль
Він тихий він б’ється
Можте вирвати і
У банці отій зберегти?

О мамо мені все недобре
І сьогодні не день а стрибок

Олександр Буй
2025.12.23 21:12
Я прочитати дам вогню твої листи,
А фото покладу чим глибше до шухляди, –
І потім сам-на-сам для пані Самоти
Співати заведу мінорні серенади...

Хай полум’я горить, ковтаючи слова,
Що зранили навік понівечену душу, –
І запалає вмить від болю голова

Борис Костиря
2025.12.23 19:57
Я іду забутими стежками
У глухих, неходжених місцях.
Заблукав поміж двома віками,
Хоч порив небесний не зачах.

Заблукав у лісі чи у полі,
У далеких хащах наземних.
Я шукаю волі у неволі,

Микола Дудар
2025.12.23 17:30
Перше моє прозвисько (в дитинстві) -- Євик, Свинопас, і пішло -- Сем, Кальок, Борода, Будулай, Татарин, Боніфацій, Лабух...
ПРИСВЯТА. ДЕЯКИМ:

Оптимістично налаштований, не згас…
Все те, що було придбане, з тобою.
Одне із прозвиськ, схожість, «свиноп

Тетяна Левицька
2025.12.23 17:18
Я босоніж пройду
по тонкому льоду —
не потону в сутужну хвилину.
А та біль, що в мені
пропаде навесні
у рожевім суцвітті люпину.

І не страшно іти,

Кока Черкаський
2025.12.23 15:31
Ой, нема чого читати,
усе нецікаве,
кожен пише про те саме
іншими словами

Усі стали патріоти,
проклинають рашку,
бо без рашки гарно жити,

Сергій Губерначук
2025.12.23 11:38
Повертатися годі
з-під чужого крила.
На далекому сході
ти за себе була.
Там династії бились,
там точились бої,
там на тебе дивились
через очі твої.

Віктор Кучерук
2025.12.23 08:01
Шумить стривожено Дніпро,
Коли борвій здіймає хвилі, -
Коли лякається добро
У вир стрибнути з мокрих схилів.
Пропахле пилом і багном,
Воно боїться обмивати
Себе при світлі чи смерком,
Щоб оминало річку свято.

Тетяна Левицька
2025.12.22 19:59
Видно не того любила,
розірвала, попалила
помаранчові вітрила.
Деревом вросла в землицю —
погляд гострий, серце — криця,
а душа, немов криниця:
милосердна, хлібосільна,
щира, горда, своєрідна,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Вероніка В
2025.12.24

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band

 На ліпше (The Beatles)
Образ твору  
Усе на ліпше хоч би як
І я божеволів у школі
Мої вчителі були кволі
Мене зупиняли й
Усе загортали
У правила щодо & щоби
 
Та й визнав, що усе на ліпше
Щораз на ліпше, хоч би як
(Куди же гірше)
Я визнав, що усе на ліпше
Усе на ліпше
З тобою я
 
Бував я затятим студентом
Немов не з цієї планети
Не чую як ось просили чогось
Зроблю все що можна окей
 
Та й визнав, що усе на ліпше
На ліпше завжди, хоч би як
(Куди же гірше)
Я визнав, що усе на ліпше
На ліпше, адже
З тобою я
Все щоразу ліпше, хоч би як!
 
Усе на ліпше, хоч би як
Ліпше і ліпше й ліпше
Усе на ліпше, хоч би як
Ліпше і ліпше й ліпше
 
Бував я жорстоким до жінки
Бив її, примхам її завдавав перешкод
Це було ницо, але я змінився
І роблю все що можу окей
 
Визнав я, що все на ліпше
На ліпше завжди, хоч би як
(Куди же гірше)
Бо визнав я, що все на ліпше
Усе на ліпше
З тобою я
Все щоразу ліпше, хоч би як!
 
Усе на ліпше, хоч би як
Ліпше і ліпше й ліпше
Усе на ліпше, хоч би як
Ліпше і ліпше й ліпше
Все щоразу ліпше, хоч би як!
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * Getting Better * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-11-01 20:33:05
Переглядів сторінки твору 1871
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.185 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.185 / 5.67)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.821
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.12.24 21:15
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-02 09:28:09 ]


Побачив ще одну грань творчості популярних виконавців на прикладі ще і цієї пісні – адресної такої, я сказав би, тобто для певної авдиторії.

На мою думку, прикметник "кволі" неповно розкриває суть задуманого авторами (by Lennon & McCartney) щодо крутості педагогів. Звичайно, ритмограма вимагає відповідності оригіналу.
Чому би подумати над поліпшенням – можливо, навіть звернувшись до інверсії? Наприклад, так, як от бачу я – "ну що ті мої педагоги" чи якось у такому стилі.

А в цілому автентично у Вас так усе вийшло, гарно.

Дякую.

P.S. З Головним офісом "пиріжкарень" я нічого не узгоджував, а лише доніс до нього свою думку щодо перспектив у діяльності робочих змін (вахт).
Останні будуть завалені римованим надходженням, скажемо так, писаної-друкованої продукції, досить далекої від питомо української мови. Триває процес захаращення калькуванням сусідньої мови, і доводити авторам це на прикладах є непосильною працею. Вони навіть не замислюються над тим, як воно їм вдається, оте калькування з засміченням, і що це саме воно.

Ви якось тримаєтесь української – от і озиваюсь.
Рядок, з якого я почав, має шанси стати кращим.




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-02 10:08:16 ]



дякую Вам зворушено
я навіть не сподівався на відгуки

рядок "The teachers who taught me weren’t cool"
(який римується із попереднім "school" /школа/ )
"Учителі, котрі мене вчили, не були "класними"
"cool" взагалі можна всяко інтерпретувати, вжеж . . .

"педагоги" не є "вчителі"
на роль "педагогів" у Греції – атож, це грецьке слово
навіть і не слово а композитум із двох слів
"педа" це взагалі означає "=ноги"

на роль "педагогів" у Греції одправлялися раби
котрі не сильно були спроможні гарувати
це були престарілі оболонки людей
але
вони супроводжували дітей до школи і доповідали (стучали)
якби щось не то ~
тому я завше якось критично сприймав таке слово, як "педагогіка"

грубо, звертаючись до бази, "педагоги" це якби "контролери"
щоби дитина дійшла до школи і вернулася звідти
тупо рутинні "ноги", які тупцяють і якби прикривають інші
молодші, цінніші, "ноги"
& поставляють спостереження, якби щось було не тойво

заримувати "school" із "cool" для англійської це нормально, ну рима собі
(скул – кул)

просто в англійській нема слова "педагог"
"teachers" це тупо "вчителі"
ті, хто читає свій предмет, твердить одне й те саме, по життю, "вчить"
& оті вчителі, вони були для ЛГ тупо автоматами, ось якби суть

нічого доброго в них не було
і тим більше, аніякими "педагогами" вони не були
вони, імовірно, поняття не мали, що існує якась "педагогіка", у нашому розумінні
вони протирали якісь невибагливі знання
правила, здебільшого
контролюючи засвоєння правил
часом, тупо, часом, жорстоко, це вже залежно від особистості "тічера"

я зупинився на простому виборі рими "школі – кволі / school – cool"
тому що вірую у звук
рима "школі – педагоги" мені якось тут не підійшла

я був на практиці в різних школах, бачив які є оті "педагоги" –
здебільшого, "розкриваємо підручник на такій-то сторінці"
і мусуємо зміст, може, до когось дійде, той зміст
анічого такого надзвичайного
тупа тупа рутина пережовування змісту певних сторінок підручника

все "виховання" – це, власне, прикрикування щодо тих учнів
яким нудно висидіти урок, і вони роздають сємки, стріляються гумкою з ручок
або паперовими кульками з промокашки, чи там бозна-чого

але є "вчитель", котрий насамперед наводить порядок, а то й тероризує клас
щоби той клас сидів тихо і слухав щось, або робив вигляд, що слухає
оце і вся педагогіка

тут не треба бути якоюсь навіть особистістю
можна бути просто лайном
тому "кволі"

"кволі" не означає "бухі в сраку"
це радше означає "ніякі"




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-02 10:23:38 ]



себто, в чім суть, якщо абстрагуватися від словес
і зосередитися на сенсах

я не переношу сенс їхніх (тупих, ніяких) "тічерів"
на наших (здебільшого анічим не кращих) "педагогів"

тому що ні перші, ні другі геть ніякі не "педагоги"
в жодному сенсі взагалі

& це я Вам можу гарантувати



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-02 10:40:40 ]



"педагоги" можливо, радше, і "демагоги" є
але то все у вузах
тобто, здавати іспити, маючи підвішаний язик
запросто, з теоретичної педагогіки

але безпосередньо в школі, а ще й у провінційній
там немає навіть і демагогії
все дуже тупо, надзвичайно тупо все



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-02 12:16:23 ]


Мені здається, що бути не крутими, як у тексті, це не означає, що бути кволими, як у перекладі. Але заради збереження рими і знаючи про деяку кількість синонімів-значень, Ваш варіант є виправданим, умовно, обмовлюсь, таким. Простенька така собі пісенька, то чого собі шукати чогось кращого та глибшого? Зізнаюсь, на риму я не дивився, і ця обставина виявилась критично важливою. Притулити риму на зразок «доволі» не пропоную, бо синоніми ж. Будь-який читач може згадати своїх учителів і збагатити світ свого сприйняття асоціативним рядом минулих вражень.

Самобутнього, притаманного Вашим поезіям, рядка я не побачив. Та це й зрозуміло, бо переклад. І це теж у руслі того, що діється з поетичним словом у колі близького оточення.
І причин розвивати тему одного рядка я не бачу. В цілому ж нормально.
І критичних зауважень не виникло. Діалог автора з читачем — і чого більшого хотіти?

Дата сьогоднішня, підпис мій.




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-02 12:47:01 ]



чисто для довідки

слово "cool" зовсім не є однозначним і обов'язковим відповідником слова "крутий"



ось Вам переклад із Вебстера
щодо значення слова «cool» у британській англійській



 * https://www.merriam-webster.com/dictionary/cool * 



1
помірно холодний, позбавлений тепла
Рослина найкраще росте в прохолодному кліматі

2
a: відзначається стабільним, беземоційним спокоєм і самоконтролем
спокійна та розважлива людина

b: позбавлений завзяття або дружелюбності
охолоджена безособова манера

c: у джазі: відзначається стриманою емоційністю та частим використанням контрапункту

d: вільний від напруженості чи насильства
Раніше ми сварилися, але зараз усе добре між нами

3: використовується для посилення значущості
один дуже неслабкий мільйон доларів

4: відзначається навмисною нахабністю чи відсутністю належної поваги або обережності
нахабна відповідь

5: полегшує або свідчить про прохолоду у спекотну погоду
прохолодна сукня

6
a: щодо кольору: створює враження прохолоди
зокрема: відтінок у діапазоні від фіолетового через синій до зеленого

b: щодо музичного тону: відносно позбавлений тембру чи резонансу

7: неформально
a: дуже хороший, чудовий
Це був справді класний фільм

також
а: гаразд, зручно
Зручно зустрітися в п’ятницю ввечері?

b: дуже модний, вражаючий або привабливий, загальновизнано особливо молоддю




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-02 13:14:17 ]


От і що ми маємо:
— таке шикарне у сенсі значень слово, і такий от відповідник-його переклад. Він теж не без синонімів, як я вище зазначив, і мені як здавалось, так і здається, дещо збіднений.

Може, і справді ті вчителі такі? Бо це ж була школа, Ліверпуль.
Де ж набрати вчителів, щоби ті всім подобалися характерними рисами їхньої поведінки etc.

Бувайте :)




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-02 14:26:04 ]



дякую ще раз, реально
без питань)

як би там не було, ось
ще деякі мої завершальні нотатки, однак


слово cool стало сленгом пізніше, під кінець ХХст
я чимало спілкувався із німцями у кінці 90х
то були старші люде, десь приблизно такого віку, як тоді Бітли,
тобто, як на кінець 90х
вони не раз висловлювали відразу до цього словозловживання
і саме, слова "cool"

атож, у 60х, а тим більше у 50х
коли Пол МакКартні ходив свою ліверпульську школу
воно мало значення "цікавий, належний, нормальний"
радше, аніж "крутий"
бо ж учителі не мусять бути героями вестернів, авжеж

усе-таки, є певний момент, пов’язаний із динамікою самої пісні
оскільки останній епізод пов’язується із аб’юзом
хоча пісня насамперед (майже вся)
написана власне Полом, але двійко рядків про аб’юз
додані Джоном Ленноном, який знався на аб’юзі

тому умовно може бути бажання якось посилити фразування
і попередніших епізодів
навіть зайти із іншого боку і осмислити "teachers who taught me weren’t cool"
як "вчителі, які мене вчили, не були вдоста спокійними"
але тоді ми опиняємося у фільмі Вотерса "Стіна"
де вчителі-садисти знущаються з дітей
а потім ідуть додому, де їх у свою чергу очікують
"жирні психопатки-дружини", ну і це так само Англія 60х, мовляв

ну, тут вже вибір слухача
як на мене, МакКартні дуже такий поміркований типаж
він не мав на увазі гротеск чи сатиру
і це пісня про оптимізм, (рядки "Куди же гірше", се знову-таки Леннон
але се радше гумор, типовий для англійців, і для Бітлз теж)


дякую Вам безмежно за імпульси
за добрі, щирі бажання підтримати
звісно, бажаю і Вам і нам усім
гарного щедрого лагідного листопада
хай би, хоч би і не суціль, але
хай би