ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юлія Щербатюк
2024.11.21 13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?

Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне

Володимир Каразуб
2024.11.21 09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п

Микола Дудар
2024.11.21 06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Страшно бути грішним… )

Віктор Кучерук
2024.11.21 06:38
Димиться некошене поле.
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?

Микола Соболь
2024.11.21 04:27
Черешнею бабуся ласувала –
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона немов вдивлялась у колишнє
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».

Володимир Каразуб
2024.11.21 01:27
        Я розіллю л
                            І
                             Т
                              Е
                                Р
                                  И
               Мов ніч, що розливає
                  Морок осінн

Сонце Місяць
2024.11.20 21:31
Наснив тоді я вершників у латах
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці

Іван Потьомкін
2024.11.20 13:36
Сказала в злості ти: «Іди під три чорти!»
І він пішов, не знаючи у бік який іти.
І байдуже – направо чи наліво...
А ти отямилась, як серце заболіло:
«Ой, лишенько, та що ж я наробила?!..»
Як далі склалось в них – не знати до пуття:
Зійшлись вони чи

Юрій Гундарєв
2024.11.20 09:10
років тому відійшов у засвіти славетний іспанський танцівник Антоніо Гадес.
Мені пощастило бачити його на сцені ще 30-річним, у самому розквіті…


Болеро.
Танцює іспанець.
Ніби рок,
а не танець.

Світлана Пирогова
2024.11.20 07:07
три яблука
холодні
осінь не гріє
гілля тримає
шкірка ще блискуча гладенька
життя таке тендітне
сіро і сумно
три яблука висять

Микола Дудар
2024.11.20 07:04
Батько, донечка, і песик
Всілись якось на траві
Не було там тільки весел
Але поруч солов'ї…
Щебетали і манили…
Сонце липало в очах
І набравшись тої сили
Попросили знімача

Віктор Кучерук
2024.11.20 05:44
Ти не повинен забувати
Десь в олеандровім цвіту
Про українську світлу хату
І щедру ниву золоту.
Ще пам’ятай обов’язково,
Ввійшовши в чийсь гостинний дім, –
Про милозвучну рідну мову
Й пишайсь походженням своїм.

Артур Курдіновський
2024.11.20 05:12
Спиваю натхнення по краплі
Заради простого рядка.
Я досі ніяк не потраплю
До міста Івана Франка.

Запросить в обійми ласкаво
Там вулиця світла, вузька.
Я б вигадав теми цікаві

Микола Соболь
2024.11.20 05:11
Які залишимо казки?
Домовики лишились дому.
Лісовики де? Невідомо.
Тепер на березі ріки
не знайдете русалок сліду.
Чи розповість онуку дідо,
як шамотять польовики?
Коли зовуть у гай зозулі,

Микола Дудар
2024.11.19 21:50
Тим часом Юрик, ні, то Ярек
Прислав запрошення - меню…
Перелік всього — і задаром
Ну що ж нехай, укореню.
Присиплю жирним черноземом
А по-весні, дивись, взійде…
Ми творчі люди. Наші меми
Не встрінеш більше абиде…

Борис Костиря
2024.11.19 18:51
Я розпався на дві половини,
Де злилися потоки ідей.
Розрізнити не можна в пучині
Дві ідеї в полоні ночей.

Зла й добра половини тривожні
Поєдналися люто в одне,
Ніби злиток металів безбожний,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кай Хробаковськи
2024.11.19

Ля Дмитро Дмитро
2024.11.16

Владислав Аверьян
2024.11.11

Соловейко Чубук
2024.11.02

Незнайка НаМісяці
2024.11.01

Дарина Риженко
2024.10.30

Богдан Фекете
2024.10.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Татьяна Квашенко (1972) / Вірші / переклади

 Cветлана Илинич "Простите..." Русская интерпретация
Образ твору Простите мне, черные птицы.
Я знаю, вам не было счета
над избранным высшим расчётом,
что, пойман безумья сетями,
дождями, дождями, дождями
скрывался от жгущей денницы.
Гнездились упрямо в зеницах,
торили пути в синих перьях:
атласных – пусть больше не верит,
сырых – пусть в любви не пылает.
Возьмите меня в свою стаю –
пусть больше не снится, не снится.



02/05/2012

Cвітлана Ілініч
http://maysterni.com/publication.php?id=77267

Пробачте мене, чорні круки.
Я знаю, не було вам ліку
над вимоленим чоловіком,
що в путах своєї безтями
дощами, дощами, дощами
втікав від надсадної муки.
Гніздились йому у зіницях,
мостили шляхи синім пірʼям:
шовковим – хай більше не вірить,
легким – хай тепер не кохає.
Візьміть і мене в свою зграю –
хай більше не сниться, не сниться.




Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-05-03 14:15:11
Переглядів сторінки твору 4312
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.671
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2024.09.15 13:53
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-05-03 15:04:03 ]
Всё ничего, Таня, кроме одной строки: "над вимоленим чоловіком" - это очень душевно, интимно, обреченно даже сказано. В твоей интерпретации "над избранным высшим расчётом" - выглядит механистично, словно речь не о единственно близком, родном человеке, а об оптимальном варианте компьютерной программы. Возможно, дело в этом "расчёте", который к "вимоленому" не имеет никакого отношения.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2012-05-03 19:47:00 ]
Я огорчился, подумав, что Январская Марта исчезла, и возник один человек - поэтесса-женщина, сама себе свое переводящая. Но нет!
Я ликую. Это две разные поэтессы со сходным репертуаром.
"Простите мне, черные птицы". А что они должны простить? Или с какой стати?
Мне непонятна подобная форма обращения. Или я не птица. А такая птица существует, но мне не хотелось бы ею быть. Их даже две разновидности, а то - и больше.
Рифма "счета - расчетом" довольно меткая. Она, как мостик, соединяет две строки. И больше, как мне кажется, ничего.
Заключительная строка поется на мотив песни
"Ах, как хочется влюбиться" Е.Мартынова.
http://sovetskaya-estrada.ru/load/gnatjuk_nikolaj/quot_akh_kak_khochetsja_vljubitsja_quot/32-1-0-355


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-05-04 08:59:09 ]
мостик?..здесь случилось кольцо..с камушком-зрачком колечко: птицы-зеницы-не снится..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-05-03 19:54:52 ]
Марто, будь ласка, виправте моє прізвище: Ілініч і Илинич.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2012-05-03 19:59:04 ]
Ильин день, Ильич, Илья-пророк...
Я бы не отказывался.
Действительно, классно.
Переводчицы очень тонко ощущают нюансы.
Мне понравился ее вариант :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-05-03 20:46:58 ]
До чого тут переклад? Є прізвище, яке пишеться саме так, а не інакше, і я не розумію, навіщо і його інтерпретувати.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-05-04 09:01:01 ]
Света, я ждала этого и конечно я напишу так как вы считаете нужным. Но...
просто у меня сын Илья..Ілля..
и бабушка - Ильина Мария (Ілліна Марія)
но..конечно..простите..у вас же одно Л - єто всё меняет.
я слишком в вас провалилась и отождествилась..я просто ошиблась, мне показалось двойное Л..
простите..мне черные птицы..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-05-04 20:05:00 ]
)))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2012-05-04 09:01:15 ]
Та гарне прізвище Ви вигадали, Марто.
У Вас, НМСДД, дар і у цій справі.
А у РАГСІ (чи ЗАГСі), буває, що сидять такі писарчуки, що не чули ні про кого зі згаданих вище персонажів. Я додам ще одного - Л.Ілліча Брежнєва, нашого колегу, теж письменника і державного діяча.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-05-04 09:04:23 ]
а вы не из той ли стаи будете?..того самого..чёрного..воронья?..
только к вам я не попрошусь
простите
черные птицы


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2012-05-04 09:23:57 ]
Може, на десятках інших літературних ресурсів дозволено переходити на особистості, як це зараз робите Ви, але на цьому це - неприпустиме явище.
Так само як і флуд.
Тому - на все добре :)
Чекаю на нові переклади.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-05-04 12:15:18 ]
по части "особистостей" и флуда - это к вам
хоть я так поняла Брежнев вам не чета
убедительно прошу "вашу особистисть" от меня больше ничего "не чекать" и не тревожить моё пространство
и всем вашим знакомым воронам передайте


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Галузкевич (Л.П./Л.П.) [ 2012-05-09 14:42:22 ]
Мені сподобалась російська інтерпретація, так надривно, на найвищих нотах звучить, навздогін чорним крукам.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-05-09 16:40:26 ]
спасибо, дорогая моя...спасибо..