ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.09.02 22:08
Танцюють порожні віки.
Всміхається маска в загрозі.
Простягне подібність руки
Сатир у вигадливій позі.

В палкому натхненні спектакль
Розігрує хтось у абсурді.
В нім кожен намічений такт

Олександр Буй
2025.09.02 21:52
Віщувала заграва вітер
У багрянім заході сонця.
Зачиняли бутони квіти
І згасали в хатах віконця.

Прохолода, така приємна,
Денну спеку заколисала.
Ще хвилина – і стало темно,

Віктор Насипаний
2025.09.02 13:41
Ще день малює гарне щось:
Ясні шовки останні літа.
І стільки барв іще знайшлось,
Тепла і радості палітра.

Вдягає сонце в кольори
Усе навкруж під усміх щирий.
Світлішим світ стає старий,

Віктор Кучерук
2025.09.02 12:17
Небувале, довгождане,
На краю земних доріг, -
Ти - кохання безнастанне
В смутках-радощах моїх.
За твої уста вологі
І за тіняву очей, -
Закохався до знемоги,
Як душа про це рече.

Світлана Майя Залізняк
2025.09.02 08:19
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 10 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії. Для "оживленн

Артур Курдіновський
2025.09.01 23:38
О, літо! Йди! Мені тебе не шкода!
Сховайся в герметичний саркофаг.
Зробило ти мені таку погоду,
Що захлинаюсь у сльозах-дощах.

Ти зіпсувало зошит мій для віршів,
У ньому оселилася печаль.
Ти відібрало в мене найцінніше!

Борис Костиря
2025.09.01 22:21
Мій голос обірвався у зеніті,
Мої слова згоріли у золі.
Мої думки у полі переритім
Замерзли нерозквітлими в землі.

До кого я кричу в безмежнім полі?
Зі світом же обірваний зв'язок.
Лиш холоднеча, як безжальність долі,

Олена Побийголод
2025.09.01 12:07
Із Бориса Заходера

Ледве ми виперлись з решти приматів
й рушили вдаль з усієї снаги –
з нами побігли, без жодних дебатів,
мордочка, хвіст та чотири ноги.

Часом блукаємо ми у хаосі, –

Ольга Олеандра
2025.09.01 09:47
Останній день літа.
Все сонцем залите.
І ніде вмістити
безмежжя тепла.
Пронизана світлом
серпнева тендітна
струїть малахітом
прощання пора.

Віктор Кучерук
2025.09.01 05:51
В частоколі останніх років
Причаїлася тиша німотна, –
Ми з тобою, мов крила, близькі
І водночас, як зорі, самотні.
Не засліплює зір відбиття
Учорашніх цілунків тривалих, –
Десь поділись палкі почуття,
Що серця нам обом зігрівали.

Олег Герман
2025.09.01 00:32
Чергова епоха раптово пішла,
Немов розчинилася, втратила цінність.
Можливо, це просто миттєвість життя,
Яку б я хотів розтягнути на вічність.

Не хочу про осінь, холодну і злу,
Чи сніг, що впаде на замерзлі дороги.
Про них надто рано, а біль та вій

Олександр Буй
2025.08.31 22:37
Зникло в мороку все. Ні очей, ні облич.
Тільки губи в цілунку злились навмання…
Нині трапилось диво – Тетянина ніч –
І у щасті своєму я віри не йняв!

Я на неї чекав кілька тисяч ночей,
Утираючи сльози, ковтаючи страх.
Допоміг мені ямб, дав надію х

Борис Костиря
2025.08.31 22:13
Всесвітній холод, як тюрма німа.
Всесвітнє безголосся, ніби тундра.
Безлюдність так жорстоко обійма.
Лягає тиша так велично й мудро.

І птах замерзне й тихо упаде
У невідомість, як в обійми страху.
Не знайдеш прихисток уже ніде,

Ярослав Чорногуз
2025.08.31 19:04
Пора поезії щемлива
Уже ступає на поріг.
І ллється віршів буйна злива,
І злото стелиться до ніг

Непрохано-медовим смутком,
Жалем за літечком ясним...
Що ніби квітка незабудка --

Артур Курдіновський
2025.08.31 18:30
Моє кохання - вигаданий грант.
Життя мене нічого не навчило.
Для тебе вже букет зібрав троянд -
Поверне він твої забуті крила!

Засяй, немов яскравий діамант,
Забудь минуле, долю чорно-білу!
Римує сни твій вірний ад'ютант,

Юрко Бужанин
2025.08.31 14:23
Люба, уяви лише
розмах крил птаха Рух –
Це частинка лиш розмаху
мого кохання...
Не відпускати б довіку
мені твоїх рук...
Твоє ложе встелю
простирадлом – Праною.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Луиза, Магда… сколько вам осталось? (Из Лины Костенко)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-06-27 23:19:26
Переглядів сторінки твору 19230
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.558 / 5.5  (4.937 / 5.54)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.910 / 5.52)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.681
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 00:13:16 ]
дякую, тезко! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 06:33:04 ]
тракторів шкода :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 12:10:19 ]
так, трактори ж не винні! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 08:29:01 ]
а ні до чого й доколупатися...

Чо! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 12:10:34 ]
абідна, да :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2012-06-28 22:07:30 ]
Навіть не знала, що у Ліни Василівни є такий вірш.
Гарний переклад.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-28 22:09:43 ]
Тепер знаєш :)
Дяка.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-29 15:44:55 ]
Який чудовий переклад!!! Який гарний оригинал!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-29 17:25:08 ]
Дякую Вам :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-29 21:51:52 ]
Я приєднуюсь до похвали перекладу вірша Ліни Костенко, але в даному випадку в мене є своя бридка ложка дьогтю.
По-перше

Как надоело крупповскою сталью
захлёбываться нашим тракторам!

Що атака може захлинутися, ми знаємо ще з "Читанки". Мотор може заглинутися від збагаченої суміші, навіть про дизель так можна сказати, коли залили солярки літньої з парафіном зимою, а Ани так падають, коли гас розбавили водою бариги більше норми. Але щоб трактори захлинулися від сталі, хоч і крупівської? Тут скоріше плуг зламається або культиватор. А трактор навряд чи захлинеться. Наклеп на наші ХТЗ з ЮМЗ. І ЧЗ буде в образі. У Ліни Костенко сказано як факт і докір. В тебе звучить наче скарга.

живут спокойно в рамке за стеклом.

-спокойно тут не за адресою. Ще може скластися думка ніби вдячні тим, хто їх "засклив" у 18 років. Маю на увазі "мужів тих март і ельз".

И твой, наверно, не пришёл с войны.

Навіщо зайве -наверно? Наче ми війну починали.

-Твой тоже может не пришел с войни

А ось рима злого-бога ЗЛОВА-БОГА в транскрипції?




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-29 23:10:12 ]
Саню, по-перше, дякую, що не полінився таку купу букавок настучати :)

1. Щодо тракторів, сталі і "захлёбывались". Пригадався старий анекдот про "а якщо отааакий град?" - "а якщо отаакий огірок?" (з характерним жестом) :)

2. "живут спокойно" - абсолютный інтонаційний і акцентний аналог "живуть собі". спокойно - не означає "благодарно".

3. "Твой тоже может" - ужасно звучить, не бачиш хіба? Не бачу звя"язку між "наверно" и тим, хто почав з війни. Це просто припущення, таке ж саме, як і "може".

4. Рима - так, не дуже точна, скоріше приблизна. Але так і залишиться. Мені так подобається :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-30 10:04:45 ]
Звичайно, звичайно...
Але з -тракторами будь обережна. Переважна більшість росіян чи російськомовних людей зрозуміють. Але коли раптом твій переклад потрапить на очі "руського міра", то пані Костенко дістанеться. Їхній аналітично-розумовий центр провів дослідження життя і творчості Лесі Українки і її Матері Олени Пчілки. Так в порівнянні з останньою Шікельгрубер просто Януш Корчак у їх інтелектуальному дослідженні. І це при тому, що Леся і її мати зовсім не Мазепа, Петлюра чи Бандера. Навіть не Теліга.
А тут українська націоналістка Ліна Костенко...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-30 13:38:03 ]
Санєчка, нема чого хвилюватися: представники "рускаго міра", про яких ти кажеш, віршів не читають :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-06-30 15:03:20 ]
Прочиталось на одному подиху.
Було насолодитись та й вже.Але при вдумливому прочитанні отут засумнівалась:
Как надоело крупповскою сталью
захлёбываться нашим тракторам!
Пригадала, що колись я чула (не пам'ятаю де), що сталь і залізо - дуже різні речі, тобто метали. Я це до того, чи та сталь могла тоді бути отою круппівською? Краще перевірити, щоб не сумніватись, про_всяк_випадок.
І трактори - дуже вже "живі" "получились" - їм самим "надоело".) Я їм вірю, і все ж... Любо, а може, й замість "захлёбываться" якесь точніше слово? Бо асоціація - з рідиною. А тут залізо... Може, щось на кшталт "давитися"... Але в мене все одно таке відчуття, що тут потрібно кардинально змінити ракурс - у цих двох рядках. Ні?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-30 16:41:00 ]
Так, сталь і залізо - різні речі. Але круппівська сталь теж дуже відома. Ось, наприклад (розділ "Крупповская броня"):
http://vladfotki.narod.ru/__navy/THEORY/ARMOR/armor.htm

Щодо образу "захлебывающихся тракторов", то тут мається на увазі одне із значень, а саме:
"3. Перестать действовать, заглохнуть (о моторе, автомате и т. п.). Мотор захлебнулся и утих. Мотор работал с перебоями и захлебнулся. Пулемёт захлебнулся (замолчал)."
http://formaslov.ru/%D0%B7%D0%B0%D1%85%D0%BB%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F

Дякую, Любо :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-06-30 16:55:01 ]
Добре, з круппівською сталлю розібрались)
Але в оригіналі - зрозуміло, звідки трактори її беруть, а в перекладі не зовсім... Тобто не зрозуміло як, де і чому вони нею захлинаються...
Тп менше з тим, сама не вмію перекладати, а туди ж...) А от "надоело", таки мені випирає, хоч убий.
Любо, а може, щось на кшталт "давно(о, как або уже) устали крупповским железом захлебиваться наши трактора"?
Все, вмовкаю)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-07-01 14:39:41 ]
все б нічого, але нормований вигляд "трАкторы". тут вже і так "ветрА" компромісні.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2012-07-02 22:04:08 ]
Чорнявко, тактори не винні!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віть Вітько (Л.П./Л.П.) [ 2012-10-26 15:24:07 ]
Треба ж таке: антифашистську напівшколярську агітку перелицювати на шляхетну поезію!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-10-26 16:08:01 ]
Ви вважаєте, що Ліна Костенко писала "антифашистські напівшколярські агітки"?


1   2   3   Переглянути все