ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2025.09.03 05:20
Усамітнення вечірні
Зазвичай приносять зиск, –
Серце б’ється рівномірно
І стає стабільним тиск.
Вже без помочі цигарки,
Віршам змісту надаю, –
Букви сіються на аркуш,
Наче зерна у ріллю.

Борис Костиря
2025.09.02 22:08
Танцюють порожні віки.
Всміхається маска в загрозі.
Простягне подібність руки
Сатир у вигадливій позі.

В палкому натхненні спектакль
Розігрує хтось у абсурді.
В нім кожен намічений такт

Олександр Буй
2025.09.02 21:52
Віщувала заграва вітер
У багрянім заході сонця.
Зачиняли бутони квіти
І згасали в хатах віконця.

Прохолода, така приємна,
Денну спеку заколисала.
Ще хвилина – і стало темно,

Олег Герман
2025.09.02 21:26
Реалії змінюються, а разом із ними трансформуються й батьківські стратегії поведінки. Якщо раніше психотравми найчастіше були результатом перманентного контролю, жорстокості, емоційного ігнорування чи маніпуляцій (про це йдеться в першій частині), сьогодн

Віктор Насипаний
2025.09.02 13:41
Ще день малює гарне щось:
Ясні шовки останні літа.
І стільки барв іще знайшлось,
Тепла і радості палітра.

Вдягає сонце в кольори
Усе навкруж під усміх щирий.
Світлішим світ стає старий,

Віктор Кучерук
2025.09.02 12:17
Небувале, довгождане,
На краю земних доріг, -
Ти - кохання безнастанне
В смутках-радощах моїх.
За твої уста вологі
І за тіняву очей, -
Закохався до знемоги,
Як душа про це рече.

Світлана Майя Залізняк
2025.09.02 08:19
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 10 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії. Для "оживленн

Артур Курдіновський
2025.09.01 23:38
О, літо! Йди! Мені тебе не шкода!
Сховайся в герметичний саркофаг.
Зробило ти мені таку погоду,
Що захлинаюсь у сльозах-дощах.

Ти зіпсувало зошит мій для віршів,
У ньому оселилася печаль.
Ти відібрало в мене найцінніше!

Борис Костиря
2025.09.01 22:21
Мій голос обірвався у зеніті,
Мої слова згоріли у золі.
Мої думки у полі переритім
Замерзли нерозквітлими в землі.

До кого я кричу в безмежнім полі?
Зі світом же обірваний зв'язок.
Лиш холоднеча, як безжальність долі,

Олег Герман
2025.09.01 21:14
Згорів на роботі" — це не про пожежника, як в чорному анекдоті, а про багатьох із нас. Навколо терміну "вигорання" існує багато спекуляцій і недостовірних тверджень, що вкотре розповсюджує поп-психологія. Це не про перевтому і не "забагато роботи". Т

Олена Побийголод
2025.09.01 12:07
Із Бориса Заходера

Ледве ми виперлись з решти приматів
й рушили вдаль з усієї снаги –
з нами побігли, без жодних дебатів,
мордочка, хвіст та чотири ноги.

Часом блукаємо ми у хаосі, –

Ольга Олеандра
2025.09.01 09:47
Останній день літа.
Все сонцем залите.
І ніде вмістити
безмежжя тепла.
Пронизана світлом
серпнева тендітна
струїть малахітом
прощання пора.

Віктор Кучерук
2025.09.01 05:51
В частоколі останніх років
Причаїлася тиша німотна, –
Ми з тобою, мов крила, близькі
І водночас, як зорі, самотні.
Не засліплює зір відбиття
Учорашніх цілунків тривалих, –
Десь поділись палкі почуття,
Що серця нам обом зігрівали.

Олег Герман
2025.09.01 00:32
Чергова епоха раптово пішла,
Немов розчинилася, втратила цінність.
Можливо, це просто миттєвість життя,
Яку б я хотів розтягнути на вічність.

Не хочу про осінь, холодну і злу,
Чи сніг, що впаде на замерзлі дороги.
Про них надто рано, а біль та вій

Олександр Буй
2025.08.31 22:37
Зникло в мороку все. Ні очей, ні облич.
Тільки губи в цілунку злились навмання…
Нині трапилось диво – Тетянина ніч –
І у щасті своєму я віри не йняв!

Я на неї чекав кілька тисяч ночей,
Утираючи сльози, ковтаючи страх.
Допоміг мені ямб, дав надію х

Борис Костиря
2025.08.31 22:13
Всесвітній холод, як тюрма німа.
Всесвітнє безголосся, ніби тундра.
Безлюдність так жорстоко обійма.
Лягає тиша так велично й мудро.

І птах замерзне й тихо упаде
У невідомість, як в обійми страху.
Не знайдеш прихисток уже ніде,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Володимир Сірий (1964) / Вірші

 Я вас кохав. Із О.Пушкіна




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-09-04 15:37:31
Переглядів сторінки твору 5304
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.036 / 5.53)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.950 / 5.55)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.694
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2024.05.13 09:49
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роксолана Вірлан (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 15:44:31 ]
І все ж таки "смутити" - НІ! "печалити" і найближче до оригіналу, і органічніше до української...
Попри все, вітаю усі спроби перекладу. Успіху!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Роксолана Вірлан (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 15:52:23 ]
Ох, " в плані "смутити" в плані засмучивати- це інше - не втямила одразу :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-09-04 21:42:16 ]
Дякую. Я не претендую на оригінальність . Просто Марта написала, то я й собі (ні з того ні з сього:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 16:10:17 ]
ну спасибо, что дали жизнь моей ДЫМОВОЙ идее)
и попыталась уйти от дыму, хотя конечно семантически очень верно - без него угасания не бывает
чтобы там не подумал Гентош)
лелійно я себе тоже не позволила.
а вот вы воспользовались.
ну что же)
поговорим серьезно:
1. потеря слова ЛЮБОВЬ в первой строке не обоснована (имхо, не допустима)
2. ОЧЕНЬ ВАЖНЫЙ МОМЕНТ! в почледней строке первой строфы ударный слог - 4ый! (я-не-хо-чУ!)
у вас же второй вылазит
3. ревностью он не пылал - он томился, а это тихо...
4. ХТОСЬ конечно проигрывает ІНШОМУ, очень проигрывает...
5. за дым и за лелійность - бог вам судья)

а вообщем - поздравляю!
по сравнению с тем что мне написала в комментах Буняк - вы просто молодец


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-09-04 21:43:02 ]
Дякую. З вашої ласки таке написалося. Хоча при чому тут ви?:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 21:48:01 ]
да так..мимо проходила)..
Ярослав тоже не причем?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-04 22:39:17 ]
"Ой, смутна я си смутна" :)) А взагалі, плох той поет, який ні разу не перекладав. То й не зупиняймося на досягнутому і не втомлюймося удосконалюватися :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-09-04 22:49:30 ]
Володю, для любителя - непогано ти зробив. Але:
Окутав - русизм, то тихим був - прямолінійно й неточно, щоб хтось Вас покохав - якось байдуже вийшло. Смутити - русизм - українською - знічувати - а треба засмучувати, друже! Тут майстрам не дається цілковито ще цей текст, поки тобі рано ще за таке братися. Бери щось простіше, і відчувай слово - шукай точні відповідники.
А ти правильно зробив, що використав лелійно, набутки попередників потрібно брати до уваги.
Тримайся і не ображайся, будь ласка, тут є вдалі рядки: та хай вони Вас не бентежать більше - оцей рядок гарний, третій рядок другої строфи ти "свиснув" у мене, треба використовувати лелійно, але по-своєму.
Пробуй інші рос. твори поетів, які тобі близькі.
Але загалом, приємно, що влився в цей струмінь перекладів, сили свої треба пробувати, звісно, (я вже сам собі суперечу) хоч цей іще не по зубах, як мовиться!)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Віктор Кучерук (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 07:05:43 ]
Попри всі зауваження, переклад добрий.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-09-05 21:00:31 ]
Істинно глаголиш, Вікторе!:)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 13:59:16 ]
Вітаю, Володимире, у новій ролі. Завжди щось починається вперше, це нормально. А щоб відчути, чи ти не схибив, - демонструєш цей крок публічно. І це теж нормально. Головне, зробити правильні висновки, прислухаючись до різних думок і вибираючи суттєві і незаперечні. Тут має рацію Світлана. А от на місці Ярослава я б не був таким категоричним. Приміром щодо слова "окутав":"З-під каблуків.. б'є курява, хмарою окутуючи танцюристів" (О. Гончар). І Майстром ніколи не станеш, не працюючи над собою, не удосконалюючись і не зважаючи на мудрі поради.)))
Успіху!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 21:24:25 ]
О!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-09-06 10:22:16 ]
Світлані - особлива дяка!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-05 15:36:28 ]
Володимире, останній рядок -кохав, а не -покохав. Звідси і четвертий рядок.
Вірш до Олєніної, в Пушкіна немає ліричних героїв. Олєніна похоронена на Україні. На ПМ взялися саме за цей вірш... і собі може перекласти?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-05 16:23:58 ]
Попередній творчий колектив перекладачів залишив сайт.
Погана це прикмета чи ні - не мені судить :)

Цей колектив - деколи свариться та ображається.
Причому, за якісь дрібниці.

Так що?
Долучатиметесь до теперішнього творчого колективу чи читати безпечніше?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-05 16:35:14 ]
Поети чи взагалі митці люди ранимі і коли справа стосується їх творчості так порою не те що слона за хобот розвернути можуть...
Але в переважній більшості обрАзи надумані. А здорової критики не вистачає явно. В основному -сильно, -зачепило, -талановито....

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Семен Санніков (Л.П./Л.П.) [ 2012-09-05 16:44:44 ]
Ми з Вами на власному прикладі змогли побачить, що це саме так, коли вірш, оспіваний нами (Вами і мною) зник з поля зору вдячного читачів (знову це ми).
А ми ж нічого там не встигли антигуманного натворить.
Сьогодні вночі був другий прецедент.
Слава Богу, що не з нами.
- Не випробовуй, хлопче свою щасливу долю на міцність, - кажу я собі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вітер Ночі (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 16:55:41 ]
Да, уж...)))!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-09-05 20:25:04 ]
Вельми приємно, друзі, що ви не погордили любителем поезії. Мирослав сказав те, що мав сказати я. Дякую.
Усім Саням і Семенам - привіт:)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-07 12:56:46 ]
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=362405