ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Курдіновський
2026.02.05 22:14
Зрікаюся тебе, моя наївна мріє!
Я припиняю це чекання назавжди.
Уявним променем зігрівся в холоди -
І досить. Лютий снігом падає на вії.

Хтось оголошує протести веремії,
Зникає марево у плескоті води.
Немає жодного шляху мені туди -

Микола Дудар
2026.02.05 21:57
Сімнадцять замало?… Чекайте за тридцять.
Це вам не жарти коли звучить мінус…
Добавочка хитра… вам арктика сниться?
Значить вдихнули і ви кокаїну…

Морози із січня всі виповзли в лютий.
Мінус розмножить їх, не сумнівайтесь.
Щоб не робили ви — тепло

Євген Федчук
2026.02.05 21:10
Прибіг Петрик до бабусі, видно, повний вражень:
- А ми з хлопцями сьогодні до річки ходили.
Хлопці з дому вудки взяли та рибу ловили.
А я…А я черепаху, навіть бачив справжню.
Повзла собі по березі до річки неспішно.
Вся така якась химерна в панцирі с

Віктор Кучерук
2026.02.05 17:23
Буде радо вітати
Й сумувати рідня,
Що замало для свята
Їй зимового дня.
Що немає утоми
Від застільних промов
У гостинному домі,
Де панують любов

Борис Костиря
2026.02.05 11:19
Ця миттєва краса тюльпанів
Поминальна, як метеор,
Як примхлива і ніжна панна
Від землі, а не від Діор.

Як же часто краса миттєва,
Швидкоплинна і нетривка,
Ніби первісна епістема,

Іван Потьомкін
2026.02.05 11:09
Погано вчили ви історію, панове,
Заплутавшись в ботфортах у Петра,
Назвавши його «подвиги» великими,
Учадівши од них .Близорукі й безликі,
Так і не спромоглись гортати сторінки,
Де був, він, мов, мишенятко, тихий
І до нестями понужений і ниций.

Олександр Буй
2026.02.04 23:53
Яскраве сонце посеред зими –
Твоя краса, жадана і холодна.
Не тане під гарячими слізьми
Душі твоєї крижана безодня.

Застигли в ній обидва полюси,
І хто б не намагався їх зігріти –
Усе дарма. Зі свіжої роси

Олена Побийголод
2026.02.04 19:03
Із Леоніда Сергєєва

Дійові особи:

• Коментатор Микола Миколайович Озеров
• Тренер збірної СРСР Віктор Васильович Тихонов
• Нападник збірної СРСР Борис Михайлов
• Захисник збірної СРСР Валерій Васильєв

Ігор Шоха
2026.02.04 18:27
Погрязло у болоті нице лоббі:
епштейни, білли, трампи... отже, всі
помішані на сексі, як на хобі,
помазаники, вдарені по лобі,
без аятол і маоїста сі,
що поки-що зациклені на бомбі.

ІІ

Артур Сіренко
2026.02.04 18:09
Бородатий мен (у міру сентиментальний)
З думками про острів, схожий на вікінга
Їде в темно-жовтому зледенілому автобусі,
Що має чотири чорні гумові колеса,
Їде по крижаній дорозі міста пафосу
Назустріч блідому Сонцю
(Бо зима – біла краля).
Борода

Борис Костиря
2026.02.04 11:28
Ах, це літо таке передчасне,
Що звалилось на голову нам,
Невтоленне, гаряче, прекрасне,
Нагорода за вічний бедлам.

Передчасні ця спека неждана
І це сонце пекуче, жорстке.
Передчасні, як перше кохання,

Микола Дудар
2026.02.03 19:19
Шум далекий, шлях не близький.
Заморозилося… слизько.
Йдеш. Не хочеш, а йти треба.
Ти звертаєшся до себе
Повернутися б, забути…
Відпочити би, роззутись
І пірнуть під одіяло.
Майже… майже ідеально.

Іван Потьомкін
2026.02.03 19:03
Немає поки що незамінимих на той світ,
Та все ж Всевишнього благаю:
Щоб зберігати справедливість на Землі,
Тільки злочинців слід по-справжньому карати:
Брать поза чергою на той світ, а не саджать за грати.
Зрештою як і тих, хто не знає, що робить,

Артур Курдіновський
2026.02.03 16:59
Наснилася осінь посеред зими
І наш стадіон, той, що родом з дитинства.
Кружляє пожовкле і втомлене листя...
Далеко від мене скорботні шторми.

Ворота відчинені. Треба зайти,
Бо як же давно не було туди входу!
Повільно заходжу. Вдихаю свободу,

Ірина Білінська
2026.02.03 13:48
Сполохані ліси
вслухаються у тишу,
а безгомінь не та —
не ніжна,
як колись…
День під пахвою сну
журу свою колише,
а ніч поміж сирен

Борис Костиря
2026.02.03 10:48
Співає птах, руйнує темінь
У гущині, у дивних снах.
Співає птах крізь ночі терем.
Співають і любов, і крах.

Ледь чутно долинає стогін,
Любовний шепіт, шал палкий.
А в когось залишився спомин
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Дарій Стрілецький
2026.02.05

Акко Акко
2026.02.03

Стефан Наздоганяйко
2026.01.28

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19

Лесь Коваль
2026.01.19

Жанна Мартиросян
2026.01.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Татьяна Квашенко (1972) / Вірші / переклади

  Андрій Дементьєв "Отцы, не оставляйте сыновей!" Спроба перекладу
Образ твору Чоловіки, не зраджуйте синів!
Дарунком не принижуйте до дати...
Усе мінливе, доля й поготів,
Але лише синів не покидайте.

Найближча - мати, як вони малі –
Чи то сльоза, чи то остання казка.
Та потім їм потрібна взагалі
Підтримка батька, чоловіча ласка.

Наслідувати треба їм, синам,
Своїх батьків - на те вони і діти.
За руку з батьком бути сам на сам,
І рибу на зорі піти ловити.


Спіткає вас образа чи любов –
Не йдіть, будь ласка... Ви їм найрідніші. .
Бо батькова в синівських жилах кров,
Що є незмінною - за всіх вона сильніша.

01.01.2013

Андрей Дементьев

Отцы, не оставляйте сыновей!
Не унижайте их подарком к дате...
Все можно изменить в судьбе своей,
Но только сыновей не покидайте.

Пока малы - за них в ответе мать -
От первых слез и до последней сказки.
Но как потом им будет не хватать
Мужской поддержки и отцовской ласки.

Им непременно надо подражать
Своим отцам - на то они и дети.
Родную руку молча подержать,
Уйти с отцом рыбачить на рассвете.

Обида вас постигнет иль любовь -
Не уходите... Вы им всех дороже.
Ведь в жилах сыновей отцова кровь,
И заменить ее уже никто не сможет.


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2013-01-01 17:16:19
Переглядів сторінки твору 6048
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.756
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.10.31 10:02
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Низова (Л.П./Л.П.) [ 2013-01-01 19:26:40 ]
Танюша, с Новым годом! У всех гульки, а ты время не теряла! Серьезно подошла к переводу - сразу видно. Мне как читателю очень понравилось!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-01 19:51:13 ]
cпасибо, Лесенька. как я рада, что есть такие читатели у меня...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2013-01-01 21:08:29 ]
З Новим роком, Таню! Похвально, що перший день нового року не втонув у шампанському, а стартував як творчий, надто - у такій непростій царині, як переклад. Знайомі ці відчуття: Ви, мабуть, пам'ятаєте


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Дудар (Л.П./М.К.) [ 2013-01-01 21:10:31 ]
Тань, с Новым годом!!! труженица.. и в праздники работаем??!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 13:02:20 ]
спасибо, Николай - взаимно! в праздники практически только и получается - для души работать)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2013-01-01 21:13:19 ]
Знайомі ці відчуття: Ви, мабуть, пам'ятаєте мій переклад (з Вашою допомогою) з російської на мою рідну мову. Тут - навпаки, і це - складніше. Лише декілька перших штрихів:на рУку, вУдити...



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 06:56:14 ]
дуже доречно, Миросю - швиденько виправила, ще подумаю. Дяка!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2013-01-01 23:37:37 ]
Вітаю, Марто. Цікавий оригінал, важливий для нас усіх, і добре, що ви за це все беретеся - за переклади, колись виходитиме, нмсд, й українською ідеально, у вас є всі для цього таланти...

Давайте спробуємо разом цей твір подати українською! Аби і в українському просторі ці рядки Андрія Дементьєва магічно діяли...

Тоді, можливо, тут точніше було би не "зраджуйте", а не "кИдайте", нехай вже буде двічі з "покидати", але так, ніби, буде по-чоловчому?

Тож,
Чоловіки, не кИдайте синів!
Дарами не сплатити їхні дати... - (тут ніби, можна спробувати сенс якимсь чином подати з іншого боку, аби зберегти риму.)
(Усе мінливе) - Доля й поготів,
але синів не можна покидати. ...


Ну й далі якось потрібно разом. Тобто я про те, що якщо комусь щось хотілося би покращити, то є сенс щось запропонувати, якісь варіанти поглядів, бо ж не простий переклад...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 07:03:03 ]
не хочется отвечать на скоро..но не ответить еще невозможнее) спасибо! за то, что вы рядом, и с Праздниками - вот это главное и первое) по рифме - она и в авторском варианте нечеткая, по поводу не кИдайте - нет, но не могу не оценить изящества вашей третьей строки - вот это то, что я искала - спасибо, я ее возьму)...пока все, убегаю)..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 13:25:00 ]
милый Редактор! пользуюсь минуткой, чтобы все-таки ответить вам более развернуто. хочу еще раз сказать вам спасибо: ваше восприятие поэзии, его этическая подоплека и весь тот неуловимо-несказуемый флер, который создается этим поэтическим вихревым потоком - он мне внутренне очень близок. спасибо за ваши усилия, за терпение и толерантность, при всем желании быть принципиальным и строгим)..
этот текст промыслом божьим нашел меня в первый день года. и не смог оставить равнодушной. признаюсь, я плакала - и читая, и переводя. очень хорошо чувствую все недостатки перевода, именно поэтому в заголовке - "спроба").. понимаю ваше желание его улучшить, но хочу сразу оговориться - серьезных конструктивных изменений (а именно таковые были предложены вами по первой строфе) - я принять не смогу. это не честно. и по отношению к читателям, прежде всего. другое дело - языковые ошибки, им не место тут точно, а именно - на "ударные" моменты уже было мне указано, я исправить попыталась не в пользу перевода, к сожалению. но чем дальше, тем больше убеждаюсь в относительности именно "ударных"-то моментов в украинском. и это подтверждает тот момент, что далеко не всем они так очевидны, как, например - Ксении Озерной)..
вторая строка грешит не рифмой - она как раз мне тут слышна и нравится именно таковой - она грешит инверсией, что вы и пытаетесь исправить. но это ведет к слишком существенным конструктивным изменениям и отходу от авторского текста, мне кажется это не совсем оправданным. я могу вам сказать, что практически нет срочки, где я не чувствовала бы ту или иную слабинку в переводе относительно ее подачи и качества (смыслового) в авторском тексте - таком простом и сильном одновременно. утешаюсь, как мне кажется, на удивление гармоничным украинским звучанием)...
еще раз спасибо. любым конструктивным замечаниям и доброжелательному общению искренне буду рада. с теплом и благодарностью, Таня


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2013-01-02 13:57:29 ]
не уходьте? - оце таки, справді, не по-українськи...

Вітаю в Новому році, Марто!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 17:29:35 ]
Не йдіть, будь ласка ?...)

я думала про це, Люба. але наказовий способ від "уходити" - саме "уходьте"!.. я справді не знаю, як краще)..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 17:47:14 ]
Люба, исправила на свой риск - более по украински, хуже по фонетике и дальше от оригинала)..искусство потерь) благодарна Редакции за ее понимание момента критики - она, конструктивная, в идеале должна содержать в себе пример лучшего, это не значит, что автору что-то навязывается, но говорит о действительном видении проблемы критикующим) Жду его, Люба, вашего видения - с теплом и нетерпением)..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2013-01-02 20:03:10 ]
Так краще. Але як на моє відчуття, ще точніше звучало б
"Не йдіть, благаю..." Як думаєте?
І до речі, в оригіналі я наказовості не відчула теж. Там - три крапки... Це швидше благання "по умолчанию", "безисходность" невисловлена... Так мені відчулось.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 20:21:13 ]
Cпасибо! но "благаю" - это уже "от первого лица" получится, а этого нет. ближе по смыслу вариант "але не йдіть..." но он смещает ритмически акцент с ВИ на ЇМ, чего б мне не хотелось.. я тоже слышу здесь просьбу, и "будь ласка" её и смягчает, и подчеркивает..пусть значит так пока..спасибо, Люба!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2013-01-02 20:31:31 ]
Так... "Благаю" - це вже перебір буде... Та й емоційно теж. А що "задужо, то нє здрово" )
А якби спробувати відкинути все зайве - слова і емоції, і залишити по суті:
Не йдіть... Ви їм у світі найрідніші. ?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 21:39:16 ]
так же как и в варианте с АЛЕ - ритмический акцент смещается на ЇМ (четвертый ударный слог в оригинале - не-у-хо-дИ-те..) мне бы не хотелось этого. авторская музыка - святое святых для меня)...