ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2025.11.06 21:53
Не певен, що якби Мойсей
явивсь на Святу землю,
в сьогоднішній Ізраїль,
навряд чи визнав би він за своїх
нащадків тих, що при ньому
в Єгипті місили з січкою глину,
приймали Тору і на плечах несли Мішкан –
присутність Всевишнього серед них…

Борис Костиря
2025.11.06 21:39
Я простягаю до тебе руки
крізь велике озеро,
схоже на серце космосу.
Над озером стоїть туман,
наче химерні думки.
Вечірній холод протвережує
після філософського сп'яніння.
Я стою над великим озером,

Євген Федчук
2025.11.06 21:22
Як перейшов я у четвертий клас
І стали ми історію вивчати,
То довелось ім’я його стрічати.
Він представлявся, як «герой» для нас.
Бо вміло з ворогами воював,
В Червоній Армії був знаним командиром.
Ми вірили тим побрехенькам щиро,
Бо хто ж тоді про

В Горова Леся
2025.11.06 17:57
Вереміями, вереміями
Плач із радістю межував.
Все перебрано, перевіяно,
Перелущено по жнивах.

Чи пробачило спрагу літові
Те, що вижило у зимі?
Від морозу і спеки - мітини,

Артур Курдіновський
2025.11.06 17:15
Вкривають землю втомлену тумани,
Народжуючи зболені рядки.
Чи варто будувати точні плани,
Коли у долі власні є думки?

Можливо, осінь рубіконом стане,
Напише світлі, райдужні казки.
З пейзажу прибираю все погане,

Артур Сіренко
2025.11.06 15:34
Скажи осіннім квітам*:
Вітрила осені давно роздерті**,
Сірі хмари стали вином
У келиху старчика Фідія***
(Він будував Колізей –
Думав, що то окраса,
Думав, що то капелюх,
Що загубив дивак Аполлон,

Іван Потьомкін
2025.11.06 13:26
“Як не хочеш усю правду, повідай дещицю:
Чи сватів до тебе слати, чи піти топиться?
Чом ти голову схилила, вії опустила?
Може, кращого від мене, бува, полюбила?..
...Не розказуй, голубонько. В словах нема нужди,
Бо ж на личеньку твоєму заквітають руж

Микола Дудар
2025.11.06 09:46
Хороший привід: досі в справі
Як режисер над усіма…
І не важливо на підставі
Чи усерйоз, чи жартома
Цікаво буде споглядати —
До прозвиськ всучать: театрал!?
Не по одинці, з ніжним матом…
Ну, що поробиш… ритуал.

Віктор Насипаний
2025.11.06 01:04
З молитви тихо виростає небо,
І сонця голос будить вороння.
А на душі ще світло, та жовтнево.
Між берегами листя човен дня.

Вже розплітає сонце дні й дороги,
Вітри на шаблях ділять листя мідь.
Але думки, мов блазні – скоморохи,

Борис Костиря
2025.11.05 21:38
Вірш, написаний уві сні,
і вірш, забутий уві сні,
можливо, був найкращим
із моїх віршів, але він
назавжди втрачений.
Він потонув, як кораловий риф
у морі, як алмаз
у болотній жижі.

Юрій Лазірко
2025.11.05 17:58
пригадую...
це море дотиків
і поцілунків
оооооооооооо
о крила мої
полон обіймів
невагому мить
яким солодким

С М
2025.11.05 15:16
не повіриш
ріка промовила
ледь відчутно
чи ти утримаєш мене

вільно пада потік
не спиняє хід
вдихай цю воду скільки є

Микола Дудар
2025.11.05 09:26
Знов пливу за течією…
Від безвихіддя пливу
Поза часом… нічією
Збоку, зверху весь в диму…
Відмовляюсь. Терапія...
Верби кланяються вслід.
Попереду, мама мія,
Обізнався, то сусід…

Артур Курдіновський
2025.11.05 02:51
Приходили в моє життя...
Не роззувались на порозі.
І брудом від свого взуття
Сліди лишали на підлозі.

А я ходив і витирав
Підлогу та відкриту душу.
Вже відобразив поліграф,

Борис Костиря
2025.11.04 22:11
Із рокера він став перукарем,
його поглинула проза життя,
він став підкаблучником
у домашніх капцях.
Жалюгідне видовище!
Музика більше не б'ється
об його серце, ніби прибій.
Його душа вкривається пилом,

Федір Паламар
2025.11.04 21:58
Кволі у полі тополі,
В Полі доволі квасолі.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27

Лев Маркіян
2025.10.20

Федір Александрович
2025.10.01

Ірина Єфремова
2025.09.04

Сергій СергійКо
2025.08.31






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Татьяна Квашенко (1972) / Вірші / переклади

  Андрій Дементьєв "Отцы, не оставляйте сыновей!" Спроба перекладу
Образ твору Чоловіки, не зраджуйте синів!
Дарунком не принижуйте до дати...
Усе мінливе, доля й поготів,
Але лише синів не покидайте.

Найближча - мати, як вони малі –
Чи то сльоза, чи то остання казка.
Та потім їм потрібна взагалі
Підтримка батька, чоловіча ласка.

Наслідувати треба їм, синам,
Своїх батьків - на те вони і діти.
За руку з батьком бути сам на сам,
І рибу на зорі піти ловити.


Спіткає вас образа чи любов –
Не йдіть, будь ласка... Ви їм найрідніші. .
Бо батькова в синівських жилах кров,
Що є незмінною - за всіх вона сильніша.

01.01.2013

Андрей Дементьев

Отцы, не оставляйте сыновей!
Не унижайте их подарком к дате...
Все можно изменить в судьбе своей,
Но только сыновей не покидайте.

Пока малы - за них в ответе мать -
От первых слез и до последней сказки.
Но как потом им будет не хватать
Мужской поддержки и отцовской ласки.

Им непременно надо подражать
Своим отцам - на то они и дети.
Родную руку молча подержать,
Уйти с отцом рыбачить на рассвете.

Обида вас постигнет иль любовь -
Не уходите... Вы им всех дороже.
Ведь в жилах сыновей отцова кровь,
И заменить ее уже никто не сможет.


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2013-01-01 17:16:19
Переглядів сторінки твору 5934
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.756
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.10.31 10:02
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Низова (Л.П./Л.П.) [ 2013-01-01 19:26:40 ]
Танюша, с Новым годом! У всех гульки, а ты время не теряла! Серьезно подошла к переводу - сразу видно. Мне как читателю очень понравилось!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-01 19:51:13 ]
cпасибо, Лесенька. как я рада, что есть такие читатели у меня...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2013-01-01 21:08:29 ]
З Новим роком, Таню! Похвально, що перший день нового року не втонув у шампанському, а стартував як творчий, надто - у такій непростій царині, як переклад. Знайомі ці відчуття: Ви, мабуть, пам'ятаєте


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Дудар (Л.П./М.К.) [ 2013-01-01 21:10:31 ]
Тань, с Новым годом!!! труженица.. и в праздники работаем??!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 13:02:20 ]
спасибо, Николай - взаимно! в праздники практически только и получается - для души работать)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2013-01-01 21:13:19 ]
Знайомі ці відчуття: Ви, мабуть, пам'ятаєте мій переклад (з Вашою допомогою) з російської на мою рідну мову. Тут - навпаки, і це - складніше. Лише декілька перших штрихів:на рУку, вУдити...



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 06:56:14 ]
дуже доречно, Миросю - швиденько виправила, ще подумаю. Дяка!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2013-01-01 23:37:37 ]
Вітаю, Марто. Цікавий оригінал, важливий для нас усіх, і добре, що ви за це все беретеся - за переклади, колись виходитиме, нмсд, й українською ідеально, у вас є всі для цього таланти...

Давайте спробуємо разом цей твір подати українською! Аби і в українському просторі ці рядки Андрія Дементьєва магічно діяли...

Тоді, можливо, тут точніше було би не "зраджуйте", а не "кИдайте", нехай вже буде двічі з "покидати", але так, ніби, буде по-чоловчому?

Тож,
Чоловіки, не кИдайте синів!
Дарами не сплатити їхні дати... - (тут ніби, можна спробувати сенс якимсь чином подати з іншого боку, аби зберегти риму.)
(Усе мінливе) - Доля й поготів,
але синів не можна покидати. ...


Ну й далі якось потрібно разом. Тобто я про те, що якщо комусь щось хотілося би покращити, то є сенс щось запропонувати, якісь варіанти поглядів, бо ж не простий переклад...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 07:03:03 ]
не хочется отвечать на скоро..но не ответить еще невозможнее) спасибо! за то, что вы рядом, и с Праздниками - вот это главное и первое) по рифме - она и в авторском варианте нечеткая, по поводу не кИдайте - нет, но не могу не оценить изящества вашей третьей строки - вот это то, что я искала - спасибо, я ее возьму)...пока все, убегаю)..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 13:25:00 ]
милый Редактор! пользуюсь минуткой, чтобы все-таки ответить вам более развернуто. хочу еще раз сказать вам спасибо: ваше восприятие поэзии, его этическая подоплека и весь тот неуловимо-несказуемый флер, который создается этим поэтическим вихревым потоком - он мне внутренне очень близок. спасибо за ваши усилия, за терпение и толерантность, при всем желании быть принципиальным и строгим)..
этот текст промыслом божьим нашел меня в первый день года. и не смог оставить равнодушной. признаюсь, я плакала - и читая, и переводя. очень хорошо чувствую все недостатки перевода, именно поэтому в заголовке - "спроба").. понимаю ваше желание его улучшить, но хочу сразу оговориться - серьезных конструктивных изменений (а именно таковые были предложены вами по первой строфе) - я принять не смогу. это не честно. и по отношению к читателям, прежде всего. другое дело - языковые ошибки, им не место тут точно, а именно - на "ударные" моменты уже было мне указано, я исправить попыталась не в пользу перевода, к сожалению. но чем дальше, тем больше убеждаюсь в относительности именно "ударных"-то моментов в украинском. и это подтверждает тот момент, что далеко не всем они так очевидны, как, например - Ксении Озерной)..
вторая строка грешит не рифмой - она как раз мне тут слышна и нравится именно таковой - она грешит инверсией, что вы и пытаетесь исправить. но это ведет к слишком существенным конструктивным изменениям и отходу от авторского текста, мне кажется это не совсем оправданным. я могу вам сказать, что практически нет срочки, где я не чувствовала бы ту или иную слабинку в переводе относительно ее подачи и качества (смыслового) в авторском тексте - таком простом и сильном одновременно. утешаюсь, как мне кажется, на удивление гармоничным украинским звучанием)...
еще раз спасибо. любым конструктивным замечаниям и доброжелательному общению искренне буду рада. с теплом и благодарностью, Таня


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2013-01-02 13:57:29 ]
не уходьте? - оце таки, справді, не по-українськи...

Вітаю в Новому році, Марто!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 17:29:35 ]
Не йдіть, будь ласка ?...)

я думала про це, Люба. але наказовий способ від "уходити" - саме "уходьте"!.. я справді не знаю, як краще)..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 17:47:14 ]
Люба, исправила на свой риск - более по украински, хуже по фонетике и дальше от оригинала)..искусство потерь) благодарна Редакции за ее понимание момента критики - она, конструктивная, в идеале должна содержать в себе пример лучшего, это не значит, что автору что-то навязывается, но говорит о действительном видении проблемы критикующим) Жду его, Люба, вашего видения - с теплом и нетерпением)..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2013-01-02 20:03:10 ]
Так краще. Але як на моє відчуття, ще точніше звучало б
"Не йдіть, благаю..." Як думаєте?
І до речі, в оригіналі я наказовості не відчула теж. Там - три крапки... Це швидше благання "по умолчанию", "безисходность" невисловлена... Так мені відчулось.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 20:21:13 ]
Cпасибо! но "благаю" - это уже "от первого лица" получится, а этого нет. ближе по смыслу вариант "але не йдіть..." но он смещает ритмически акцент с ВИ на ЇМ, чего б мне не хотелось.. я тоже слышу здесь просьбу, и "будь ласка" её и смягчает, и подчеркивает..пусть значит так пока..спасибо, Люба!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2013-01-02 20:31:31 ]
Так... "Благаю" - це вже перебір буде... Та й емоційно теж. А що "задужо, то нє здрово" )
А якби спробувати відкинути все зайве - слова і емоції, і залишити по суті:
Не йдіть... Ви їм у світі найрідніші. ?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2013-01-02 21:39:16 ]
так же как и в варианте с АЛЕ - ритмический акцент смещается на ЇМ (четвертый ударный слог в оригинале - не-у-хо-дИ-те..) мне бы не хотелось этого. авторская музыка - святое святых для меня)...