ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Любов Бенедишин
2018.10.22 14:48
Хто вище, моторніше, вдатніше –
Пружинить митецький батут.
Вертких викрутаси… Не впав іще?
Оступишся – вмить затовчуть.

Довкола – умільців із ряднами! –
Чигають на жертву, авжеж.
Шліфую стрибки між огрядними:

Іван Потьомкін
2018.10.22 13:37
По закінченні філфаку Київського університету мою дипломну працю за рекомендацією Лідії Булаховської, доньки славнозвісного мовознавця, взяли в збірник наукових статей і запропонували стати аспірантом Інституту літератури. Через деякий час завідуючий

Світлана Майя Залізняк
2018.10.22 13:13
Офіційні версії, віяла чуток...
Крокодили - ридма... і фламінго змок.
Обсадили соняхом гуси автобан.
Шарпанина зайва. Ліпиться бовван...

В шелесті осінньому - втіхоньки мотив.
Обживають людоньки площі та кути...

Тетяна Левицька
2018.10.22 13:05
Нині у пошані кішки,
слимаки, сороконіжки.
Мабуть, гине в морі краб,
бо їдять зелених жаб,
тарганів, вужів смердючих…
І коліт їх не замучив!
Жирну гусінь, хробаків...
Що замовив - те і з’їв.

Віктор Кучерук
2018.10.22 11:42
Т. І...
Дозволь мені, несмілому, сказати
Очікуване слово або три, –
Уже чуття таким теплом пройняті,
Що ними можна душу обпекти.
Дозволь мені тебе поцілувати
І жадібно обняти хоч на мить,
Аби не почуватись винуватим

Олександр Сушко
2018.10.22 11:03
Поезії рядки - відлуння правди,
Бульки рожеві, блаж, ціна їм - гріш.
Хай ледацюга мріє стати скальдом -
Життя складніше, ніж найкращий вірш.

Розумні день і ніч клепають гроші,
Збирають із картопельки жуків.
Кума торгує віниками з Польщі,

Ярослав Чорногуз
2018.10.21 23:32
Взяла природа під крило своє
Мою ходу й завзяття молодече.
Тепло останнє днина віддає,
Надходить вечорова холоднеча.

Вже вечір обриси чіткі стира,
Усе сіріє спершу ледь помітно…
Отак приходить сутінок пора,

Василь Кузан
2018.10.21 20:42
Тепло задиратся зо мнв:
То кліпне оком, то ся спряче.
Ги мняч по небу сонце скаче
И нвтв тягнеся сумнв
Октвбер довгый.
Мнягко дощ
Зацяпкує за вшиник студінь…
Челлині яблыка на блюді

Катерина Боброк
2018.10.21 20:11
на східному базарі рим-невільниць
багаті слова шукають спільниць
для ночей разом.
блакитнооких, біловолосих - собі коханих
на сонцеликі в пітьмі батия і чингісхана
вірші-алмази.

торговці придумують їм імена,

Олександр Сушко
2018.10.21 15:10
Я - лагідний мужик, не злобний орк,
Є діточки, супружниця законна.
Люблю природу, цуциків, жінок
І жовпляки зі свіжим самогоном.

Кожух - на плечах, на нозі - кирза,
До хати - рачки, до пивниці - чвалом.
А люди шепчуть, що Петро - босяк,

Іван Потьомкін
2018.10.21 14:56
Мудрець Шар Акба відчув:
Не сьогодні-завтра
Має з’єднатись з батьками.
Став переглядати записи пожертв.
«Тільки сім тисяч динарів!..-
Сплеснув в одчаї руками:
Якже мало беру з собою
В таку далеку путь...

Віктор Кучерук
2018.10.21 00:20
Т. І...

Закохався – і співаю,
І радію, і журюсь, –
І тебе, любов безкраю,
Не віддам уже комусь.
Адже, знаю, будуть інші,
Восени чи навесні, –

Іван Потьомкін
2018.10.20 20:07
Не по мені, як старість зубожілу дурять законами,
Не вартими паперу, на якому пишуть,
Причастями, молебнями й іконами
Кличуть у рай, аби юдоль земну залишить.

Віктор Кучерук
2018.10.20 19:16
Т. І...
Моя зажуро смаглочола,
Моя бентежна таїна, –
Вже літо бабине довкола,
А не у снах, а не у снах.
Вже сонце гріє неохоче
І пахнуть айстрами вітри, –
А ти усе чекати хочеш

Катерина Боброк
2018.10.20 15:21
я знаю що ти скажеш - не кажи
хоч маєш це віддати - не давай
кого любив за тими не тужи
кого кохав забудь не поминай

всели собі у серце трьох царів
прийми у душу смирну самоти
щоб промінь зірки гаряче горів

Олександр Сушко
2018.10.20 14:36
Зайшов на сайт - гримить стражденний стогін,
В Пегаса зляк, ірже з-під закарлюк.
У "генія" ліричнії пологи!
Всі врозтіч. Я ж добряга - підсоблю.

Хвалю завзято горе-рукоблуда
(поет чутливий, критикнеш - каюк!).
А поруч муза глипає на "чудо"
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Мессір Лукас
2018.10.14

Аліна Волошина
2018.10.06

Осінній Володимир
2018.10.06

Оксана Котвицька
2018.09.29

Людмила Бай
2018.09.27

Катерина Боброк
2018.09.25

Сергій Царенко
2018.09.23






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Сонце Місяць (1974) / Вірші / музика*

 Лезер (Jefferson Airplane)
Образ твору  
Лезеру сповниться тридцять &
Збере його іграшки хтось
І мати пришле вирізки із газет
Про тих колєг, що тепер всі дорослі
Оце ― Гарвіц І. Ґрін, йому тридцять три
В солідному кріслі, при банку ―
Сержант Доу Джонс, що у двадцять сім років
Командує військовим танком
Та Лезера вабить і досі в піску
Залягти голяка без мети
Малювати все гори, мов пухирці
Й повітря руками гребти

Хто знав, що Лезер продуктивний, атож
Що у палички до барабанів
Затискає обабіч ніс, хай би було
Ще віртуозніш фурчання

Та все проходить...

Лезеру сповниться тридцять &
Безслинним, тяжким язиком
З розпачливим поглядом, видасть він:
Вже не бути мені юнаком?
Для дітей він знаменитість
Божевілля для батьків
І часом із непримітних
Що не знають як у гру ввійти
Де слів знайти...
Тож я маю сказати, ’Ні, ти не старий.‘
І докласти зусиль, аби... всміхалось в нім...
немовля





 

 
примітка:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.




Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2018-03-18 20:26:32
Переглядів сторінки твору 3049
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.677
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.10.22 16:20
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-18 20:28:52 ]

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 01:27:56 ]
Мені здається, дехто вже народжується безнадійно старим. Бачила таких.
Дитиною лишатися важче (буденщина пригинає добряче до землі), зате так цікавіше і веселіше ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 03:03:37 ]
якщо народився старим, то дитиною потім вже не бувати тобі, так випливає
але правдиві діти теж зістарюються, зі всією своєю веселковою метушнею

мені тут (в тексті)  само собою,
бачиться певна символіка
хоч історія цілком реальна, хіба що метафоризована

ну, але ж, поезія мусить мати свій шматок пирога

ретроспективно, одна з найбільш популярних ерплейновських пісень, між іншим....


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 17:00:55 ]
Так, пісня гарна - ще й стільки всіляких звуків цікавих, аж заслухалась )) Про точність перекладу нічого сказати не можу (та й коли це точність була головною, кажуть же, що кожен путній перекладач пише щось суто своє), а от судячи з інтонації - переклад вдався, мені все "лягло" як треба ))
А "Білий Кролик" не надихає? Чи він настільки ж заплутаний, як і книжка про Алісу?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 17:17:30 ]
Білий Кролик охохо, був десь п’ятим, здається перекладом узагалі
робив його прикінці гарячого літа 2009 року, були часи...
все добре пам’ятне досі

вийшло так, що всі переклади, які довший час
публікувалися на ПМ майже до серпня 2012
було видалено згдом десь у 2015
у момент якогось відчаю
щоправда всі ті сторінки збережені в мене

прикро, що так відбулося, але що вже тепер


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 17:24:47 ]
Якщо переклад збережений - то можна ж і викласти...
Я, наприклад, із задоволенням прослухала б цей поетичний "синхрон", бо гугл-транслейт мене якось не зовсім влаштовує ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 17:38:15 ]



Білий Кролик
(Grace Slick)

Ось пігулка ~ карлик
Ось інша ~ гулівер
А в матусиних, подібних
Чомусь не такий ефект
до Аліси
Десять метрів уверх

На кролячім полюванні
Ти впадеш, хоч знав, мабуть
Синя гусінь, смокче з кальяну
Зве в невідому путь
бо Аліса
Тепер ліліпут

Люди з шахівниці
Зведуться & скажуть, що куди
Але ти закинувсь грибами
І твій розум не спішить
до Аліси
Відомо їй

Як логіка й пропорція
Відмовлять, просто так
Білий лицар навспак говорить
Королеві все не з плеча!
Пригадуй поспівку вовчка

 ”У-життя
  У-життя“


* МУЗИКА *



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 18:02:31 ]
Ух, класно як - аж трохи морозом сипануло під кінець ))
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-20 05:12:21 ]
*завжди радий)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (Л.П./Л.П.) [ 2018-03-19 13:38:07 ]
Двояке відчуття: і спротиву, і згоди одночасно. Слухаю музику і бачу інше.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 17:24:05 ]
можливо, трохи з незвички, Олександре

загалом, виставляти більше двох-трьох перекладів підряд
непросто, бо губиться інтерес читацький
якби, специфічні страви набридають швидше за звичні

в мене є десь п’ятирічний досвід публікацій перекладів
систематично (не десь-там одного на рік)
і на різних сайтах, і все це дуже непросто

зрештою, все що наразі лишилося в інеті
це щось на фб, щось там ще на схід-заході
хоча те були ранні версії (штук 5 текстів)
ну і теперішнє актуальне
хочеться вірити, щось із цього зостанеться тут
врешті-решт, після всіх перипетій


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 20:10:00 ]
Пітер Пен ніколи не стане дорослим...

гормони не спотворять свідомість...

але й добрішим дитинство нікого не зробить...

о СоМі...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-20 05:17:08 ]
’understanding is a virtue hard to come by...’
same year, same band

доброта & страх
страх & нігілізм
а ще
надія, як річ-у-собі

такий складний світ, buddy