ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Бойко
2018.04.25 02:01
Уже давно я отступил
С твоей дорожки прихотливой.
Хотел забыть, но не забыл
Коварный взгляд очей игривых.

Давно стихов я не писал,
Себя не мучил рифмой строгой,
Но сон спокойнее не стал,

Вікторія Лимарівна
2018.04.25 00:41
Нас приглашает мелодия к вальсу.
Взгляд твой горит озорной.
Чтоб отказать, не даешь ты мне шанса.
Вихрь увлекает шальной.

Глянец паркета струится сияньем.
Крепки объятья твои.
Снова душа замирает с волненьем.

Сонце Місяць
2018.04.24 21:31
закохані розстаються із
закоханими в них
стрічаються інші закохані
нових витівок задля
сезон бере по~ справжньому
& похідний шампань
хай для когось це пиво суціль
старі гойдалки при дворі

Світлана Майя Залізняк
2018.04.24 21:18
а дні текучі - хвильне молоко,
їх не догледиш. Бігли - пінна цівка...
Збирай печаль долонею, совком,
шукай те місто, де гукали: "Дівко!".

Залатуй шлейфи, термоси купуй.
Пливуть до ніг розгепані корита.
Шелесне осінь: "Пані... сабантуй...".

Андрій Грановський
2018.04.24 20:11
Подражаніє

А чому я не пташка з розлогим крилом,
Що літала торік під вікном?
Я б у небі тоді нескінченно літав
Та завжди б цей момент цінував.

Полетів я б на південь, у теплі краї,

Іван Потьомкін
2018.04.24 19:41
Протягом усього життя не вдалось йому стояти під ганебним стовпом громадської думки.
В домі повішеного не говорять про вірьовку. А в домі ката?
Боги лишають по собі гідність і вірних.
Рак червоніє по смерті. Яка ж гідна прикладу делікатність у жертви.

Ольга Паучек
2018.04.24 17:28
Цвіте кульбабка у траві,
Комашку гріє...
Пора нарешті настає
Тепла й надії,

Пора цвітіння, доброти,
Кохання, щастя,
Любові, спільної мети,

Сергій Гупало
2018.04.24 16:40
Автобус опівдні казиться,
Жаркий, як пательня дурника.
А мила у мене – ласиця,
Поранена знову суржиком.

Не лірика це, не баєчка:
Все вічне і все осонцене,
Усюди – Дажбога зайчики

Лесь Українець
2018.04.24 13:54
Доле безпритульницька,
Щербатая доле...
Куди не притулишся -
Ніде ти не вдома.

На одному місці краще,
На іншому гірше;
Жити таким чином важче,

Олександр Сушко
2018.04.24 13:36
Не у висях чи в пеклі кати наші й судді,
І в раю не очікуймо благ.
Треба вчитися радість приносити людям,
Дарувати краплини тепла.

А доокола згаслі, самотні, недужі,
У свитинах поношених міль.
Щире слово дощами хай падає в душі,

Ночі Вітер
2018.04.24 08:21
Под глазами бессонные ночи,
На губах ледяная тоска,
И в смятенье неясных пророчеств
Замирает невольно рука.

Бьет в окно истомившийся ветер.
Скрипнет лестницы дьявольский круг.
Кто–то нижет твой разум на вертел

Ігор Шоха
2018.04.24 02:09
Визираю у своє віконце
сиротою у самотині.
Весело журитися мені,
поки на орбіту вийде сонце.

Так і проминає день за днем
сонячно у будь-яку погоду,
поки не найду отого броду,

Ірина Вовк
2018.04.23 22:55
…Коли падають зорі, утішся, моє голуб’ятко –
бо це значить, що в світі спалахує вічне кохання,
бо ті зорі в серденьках закоханих, наче свічі
в глибокій криниці, мерехтять-мерехтять чудодійно –
і серденька проймаються жаром... А той жар
все росте – в

Василь Кузан
2018.04.23 21:38
Колиска, дорога, готель.
Світанок, розмови, вечеря.
Довірливість, ігри, фотель,
Сигара, досвідченість… Двері.

Монети, моменти, борги,
Стежина, вершина, падіння.
Лікарня. Кохання. Торги.

Сонце Місяць
2018.04.23 19:37
романтичний як той лабух
крізь будення долає свій шлях
між коліс чортових райдуг
у петлиці його реп’ях

на балансі авжеж ні цента
перспективи по собі в думках
позолочені люмінесценти

Світлана Майя Залізняк
2018.04.23 14:59
Замовлю квиток у Теплівку,
там гуси на вигоні, джміль.
Зустріну опасисту дівку -
чекає Даліла весіль...

Зависли дими над кальяном.
Посходили ріпа, овес...
Налякані Тедом і Яном,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Олена Музичук
2018.04.23

Катруся Садовнікова
2018.04.22

Марія Огнєва
2018.04.09

Богдана Гайдучек
2018.04.04

Матей Несторович
2018.03.25

Володимир Дубровський
2018.03.23

Христина Сікора
2018.03.23






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Сонце Місяць (1974) / Вірші / * Музика *

 Лезер (Jefferson Airplane)
Образ твору  
Лезеру сповниться тридцять &
Збере його іграшки хтось
І мати пришле вирізки із газет
Про тих колєг, що тепер всі дорослі
Оце ― Гарвіц І. Ґрін, йому тридцять три
В солідному кріслі, при банку ―
Сержант Доу Джонс, що у двадцять сім років
Командує військовим танком
Та Лезера вабить і досі в піску
Залягти голяка без мети
Малювати все гори, мов пухирці
Й повітря руками гребти

Хто знав, що Лезер продуктивний, атож
Що у палички до барабанів
Затискає обабіч ніс, хай би було
Ще віртуозніш фурчання

Та все проходить...

Лезеру сповниться тридцять &
Безслинним, тяжким язиком
З розпачливим поглядом, видасть він:
Вже не бути мені юнаком?
Для дітей він знаменитість
Божевілля для батьків
І часом із непримітних
Що не знають як у гру ввійти
Де слів знайти...
Тож я маю сказати, ’Ні, ти не старий.‘
І докласти зусиль, аби... всміхалось в нім...
немовля





 

 
примітка:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.




Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2018-03-18 20:26:32
Переглядів сторінки твору 291
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.677
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.04.24 21:41
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-18 20:28:52 ]

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 01:27:56 ]
Мені здається, дехто вже народжується безнадійно старим. Бачила таких.
Дитиною лишатися важче (буденщина пригинає добряче до землі), зате так цікавіше і веселіше ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 03:03:37 ]
якщо народився старим, то дитиною потім вже не бувати тобі, так випливає
але правдиві діти теж зістарюються, зі всією своєю веселковою метушнею

мені тут (в тексті)  само собою,
бачиться певна символіка
хоч історія цілком реальна, хіба що метафоризована

ну, але ж, поезія мусить мати свій шматок пирога

ретроспективно, одна з найбільш популярних ерплейновських пісень, між іншим....


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 17:00:55 ]
Так, пісня гарна - ще й стільки всіляких звуків цікавих, аж заслухалась )) Про точність перекладу нічого сказати не можу (та й коли це точність була головною, кажуть же, що кожен путній перекладач пише щось суто своє), а от судячи з інтонації - переклад вдався, мені все "лягло" як треба ))
А "Білий Кролик" не надихає? Чи він настільки ж заплутаний, як і книжка про Алісу?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 17:17:30 ]
Білий Кролик охохо, був десь п’ятим, здається перекладом узагалі
робив його прикінці гарячого літа 2009 року, були часи...
все добре пам’ятне досі

вийшло так, що всі переклади, які довший час
публікувалися на ПМ майже до серпня 2012
було видалено згдом десь у 2015
у момент якогось відчаю
щоправда всі ті сторінки збережені в мене

прикро, що так відбулося, але що вже тепер


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 17:24:47 ]
Якщо переклад збережений - то можна ж і викласти...
Я, наприклад, із задоволенням прослухала б цей поетичний "синхрон", бо гугл-транслейт мене якось не зовсім влаштовує ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 17:38:15 ]



Білий Кролик
(Grace Slick)

Ось пігулка ~ карлик
Ось інша ~ гулівер
А в матусиних, подібних
Чомусь не такий ефект
до Аліси
Десять метрів уверх

На кролячім полюванні
Ти впадеш, хоч знав, мабуть
Синя гусінь, смокче з кальяну
Зве в невідому путь
бо Аліса
Тепер ліліпут

Люди з шахівниці
Зведуться & скажуть, що куди
Але ти закинувсь грибами
І твій розум не спішить
до Аліси
Відомо їй

Як логіка й пропорція
Відмовлять, просто так
Білий лицар навспак говорить
Королеві все не з плеча!
Пригадуй поспівку вовчка

 ”У-життя
  У-життя“


* МУЗИКА *



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 18:02:31 ]
Ух, класно як - аж трохи морозом сипануло під кінець ))
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-20 05:12:21 ]
*завжди радий)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (Л.П./Л.П.) [ 2018-03-19 13:38:07 ]
Двояке відчуття: і спротиву, і згоди одночасно. Слухаю музику і бачу інше.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 17:24:05 ]
можливо, трохи з незвички, Олександре

загалом, виставляти більше двох-трьох перекладів підряд
непросто, бо губиться інтерес читацький
якби, специфічні страви набридають швидше за звичні

в мене є десь п’ятирічний досвід публікацій перекладів
систематично (не десь-там одного на рік)
і на різних сайтах, і все це дуже непросто

зрештою, все що наразі лишилося в інеті
це щось на фб, щось там ще на схід-заході
хоча те були ранні версії (штук 5 текстів)
ну і теперішнє актуальне
хочеться вірити, щось із цього зостанеться тут
врешті-решт, після всіх перипетій


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2018-03-19 20:10:00 ]
Пітер Пен ніколи не стане дорослим...

гормони не спотворять свідомість...

але й добрішим дитинство нікого не зробить...

о СоМі...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-03-20 05:17:08 ]
’understanding is a virtue hard to come by...’
same year, same band

доброта & страх
страх & нігілізм
а ще
надія, як річ-у-собі

такий складний світ, buddy