Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
та проминули журавлями роки
і вкрили сивиною небокрай.
До станції зимового ясмину
тебе везе машина без бензину –
такий собі пошарпаний трамвай.
За мерехтінням вікон хмарочоси,
в кишенях – запальничка, папіроси
Веде отару в бій як Пан!
Блищить на сонці хітозан
Між хмарочосами Більбао.
Посеред хащі із цикут
Лежить в задумі тихій Овен:
Нащо нам в Англії якут-
Коли з Германії Бетховен?..
Не маючи ознак вини, -
Моя прекрасна Україна
Страждає нині від війни.
Куди не йду, де лиш не стану,
Я чітко бачу одне й теж:
Рубці од вибухів і рани
Від сильних опіків пожеж.
Та, зрештою, немає в тім біди,
Коли заходить мова про літа,
Бо кожен день прожитий,
Мов випадково знайдена підкова,
Що чимось пам’ять обпліта.
Блажен, у кого стачить сили
Дослухати зозулю до кінця
Ляхи з шведами в кривавій зійшлись колотнечі.
Тягарем війна лягла та на козацькі плечі,
Що згодились помагати ляхам – вже й не раді.
На золоті спокусились – та ляхи не платять.
Харчів зовсім не підвозять, а
Виважено, крок за кроком.
А що ще робити з жінками,
Коли 70 років?
Бик - бикує,
ПРОВОКАТОР-ПРОВОКУЄ!
Я живу - й нічого! Поки що не вмер.
Я - самодостатній чоловік щасливий,
З радістю виходжу я в прямий етер…
(З останніх поетичних надходжень)
Так, без кохання він не вмер,
хоча з коханням помирав
Я живу - й нічого! Поки що не вмер.
Я - самодостатній чоловік щасливий,
З радістю виходжу я в прямий етер.
Кажуть, що кохання - вища нагорода...
А у мене інші нагороди є!
Маю гостре слово та кричущу ноту -
Ми не вивчали в школі.
Мендель дала декому пенделя,
Натякнувши, що цей король голий.
Датчанин Ганс Крістіан Андерсен
І шведка Астрід Лінґрен
Перетнулися в Такера Карлсона,-
Де заблукала в хащах пустота,
Де воскресає втрачене минуле
Й сідають пилом на асфальт літа.
Побачу, що ніхто не поспішає
І вулиці безлюдні в самоті.
Як проблиски дощу чи водограю,
як флейти сякухаті
померти на цій кухні
на цій хаті
оскільки більш
нічого не зійшлось
закинути ще
у пакет сміттєвий
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Скажи-но, бузьку
"Скажи-ка, дядя" (рос.).
Автор відомий, слова крилаті.
(чистої води чотиристопний амфібрахій)був
(Про партійну та вчительську династію родини, в якій колись народилась і досягла пенсійного віку героїня цього вірша Параска, багато кому відомо, а багато хто чує вперше. Виправляю цю історичну несправедливість.
Останнього з патріархів цієї родини одні односельчани вважали партійним функціонером, другі - скромним керівником "ленінського гарту". Треті - звичайною собі людиною.
А яким був його син...
І його поряд нема. Лишилась практично на самоті п'ятидесятирічна Параска. Вона теж була прикладом, гідним наслідування, хто б і як до неї не ставивсь. На пенсії, природно, зв'язок з державною установою увірвавсь. Про неї стали забувать. Діти перебрались до міста, а згодом - і за кордон.
Щоправда, бузьки не забували, щовесни оселяючись у неї на обійсті - і не лише на сухому телеграфному стовбі. Вони вже були майже як члени родини разом з котиком Мурчиком і собакою Гавчиком. Прилітали й залітні бузьки - і їх можна було відрізнить від своїх. Вони не йшли до Параски Корніївни, вчительки рідної мови та літератури, в минулому і секретаря партійного осередку школи та пенсіонерки обласного значення. Їх не признавали ні котик, ні собачка. Така от історія).
Дивитись першу версію.
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
