ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Світлана Пирогова
2026.02.07 13:53
У кожного вона своя. А чи прозора?
Немов туман над ранньою рікою.
То лагідна, сіяє, як вечірні зорі,
То б'є у груди хвилею стрімкою.
І не напишеш буквами її - лиш ритмом.
Ми чуємо : "Так доля забажала".
Не істина вона, не вирок і не міфи,
А інко

Борис Костиря
2026.02.07 10:26
Укрили заморозки ніжні квіти,
Немов тирани чи лиха орда.
Слова звучать беззахисно, як віти,
А гасла застигають, мов слюда.

Укрили заморозки сподівання
На світло, на відлигу, на прогрес.
І опадають квіти розставання,

Лесь Коваль
2026.02.07 09:00
Туманом розлилося небо в море,
розмивши своїм паром горизонт,
бентежне, феросплавне, неозоре.
Окріп вальсує з кригою разом
на цім окрайці часу і галактик
за межами людських думок глоти.
А ми, наївні смертні аргонавти
даремні робим спроби осягти

Артур Курдіновський
2026.02.07 05:08
Годинник з синім циферблатом,
Зі штучним і простим камінням
Не коштував грошей багато,
Та був для мене незамінним.

І проводжав моє дитинство
Годинник з синім циферблатом,
І юність зустрічав барвисту,

Марія Дем'янюк
2026.02.06 21:40
Мій Боже, дякую Тобі, що ти є,
За те, що ведеш Ти мене за руку,
За те, що так сяє ім'я Твоє,
За те, що витримує серце розлуку.
За віру : добро переможе завжди,
За шепіт: тримайся, дитино, зажди,
За дотик вві сні: ти не бійся, я тут,
Малюю любов'ю

Лесь Коваль
2026.02.06 21:07
Наосліп, через кипінь і не в такт,
в хитке незнане майбуття сире
ми тчем свої маршрути до Ітак
під моторошний переспів сирен.

Наповнені живим теплом осердь,
заховані з народження у глині,
бють пагони собою темну твердь,

С М
2026.02.06 18:04
О ти (чий зір усе одвертий, а мій все пропустив)
До болю прагну я спасіння. Дай гумору мені
Що в морі я у цій пшениці
йде гомін, а ні з ким не стрітись
І горе й сміх, правдиво дивні
Та умирають і без ридань

Всі оди, названі інакше, звучать, мабуть

Артур Курдіновський
2026.02.06 17:31
Німе повітря. Королівство тиші.
Дорога в безпросвітну далечінь.
Любов мені листа сумного пише...
Невже від почуттів лишилась тінь?

Стою на долі сірому узбіччі.
Життя проходить повз. Лише зітхне:
"Дивися, як змінилося обличчя!"

Борис Костиря
2026.02.06 10:58
Розвал душі і тіла неодмінно
Настане, ніби вибух нищівний.
Зненацька прийде, як неждана міна
Чи як лайдак скорботний і сумний.

Розвал - це наслідок усіх ударів,
Всіх потрясінь, депресій і гризот,
Немов стискання судей і удавів,

Артур Курдіновський
2026.02.05 22:14
Зрікаюся тебе, моя наївна мріє!
Я припиняю це чекання назавжди.
Уявним променем зігрівся в холоди -
І досить. Лютий снігом падає на вії.

Хтось оголошує протести веремії,
Зникає марево у плескоті води.
Немає жодного шляху мені туди -

Микола Дудар
2026.02.05 21:57
Сімнадцять замало?… Чекайте за тридцять.
Це вам не жарти коли звучить мінус…
Добавочка хитра… вам арктика сниться?
Значить вдихнули і ви кокаїну…

Морози із січня всі виповзли в лютий.
Мінус розмножить їх, не сумнівайтесь.
Щоб не робили ви — тепло

Євген Федчук
2026.02.05 21:10
Прибіг Петрик до бабусі, видно, повний вражень:
- А ми з хлопцями сьогодні до річки ходили.
Хлопці з дому вудки взяли та рибу ловили.
А я…А я черепаху, навіть бачив справжню.
Повзла собі по березі до річки неспішно.
Вся така якась химерна в панцирі с

Віктор Кучерук
2026.02.05 17:23
Буде радо вітати
Й сумувати рідня,
Що замало для свята
Їй зимового дня.
Що немає утоми
Від застільних промов
У гостинному домі,
Де панують любов

Борис Костиря
2026.02.05 11:19
Ця миттєва краса тюльпанів
Поминальна, як метеор,
Як примхлива і ніжна панна
Від землі, а не від Діор.

Як же часто краса миттєва,
Швидкоплинна і нетривка,
Ніби первісна епістема,

Іван Потьомкін
2026.02.05 11:09
Погано вчили ви історію, панове,
Заплутавшись в ботфортах у Петра,
Назвавши його «подвиги» великими,
Учадівши од них .Близорукі й безликі,
Так і не спромоглись гортати сторінки,
Де був, він, мов, мишенятко, тихий
І до нестями понужений і ниций.

Олександр Буй
2026.02.04 23:53
Яскраве сонце посеред зими –
Твоя краса, жадана і холодна.
Не тане під гарячими слізьми
Душі твоєї крижана безодня.

Застигли в ній обидва полюси,
І хто б не намагався їх зігріти –
Усе дарма. Зі свіжої роси
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Дарій Стрілецький
2026.02.05

Акко Акко
2026.02.03

Стефан Наздоганяйко
2026.01.28

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19

Лесь Коваль
2026.01.19

Жанна Мартиросян
2026.01.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ігор Павлюк (1967) / Вірші

 ДО ТЕМИ БЕЗСМЕРТЯ
Ось-ось вже, здавалось, безсмертя – строфою подать...
На кухні моїй, ще радянській, горілим запахло,
Бо я записався, прогавивши чайника…
А десь зі ствола одночасно – і куля, і пакля...

Сльоза на обличчі повторює почерк зорі,
Дорога до себе – оту переламану щоглу.
А що ми зловили на чорні гачки якорів?..
Епоха, як риба, без кисню солоного здохла.

Мов напис на шаблі, зостанеться вірш молодий,
Мов пам’ять красива народу, який вимирає.
Нечасано. Чудно. Горілку женемо з біди –
Мов раю немає.

Лиш тиша набожна і сіно, й парне молоко...
І пес одинокий, отруєний радістю, бреше.
Стовпа електричного ідол поганський, райком...
І хлопчик циганський гадає:
«Орел – а чи решка».

А хрен його знає, що краще: орел, а чи реш…?
Ось-ось вже, здається, безсмертя...
Воно мені треба?..

Та сходить над Місяцем Сонце бездомне, старе
З підземного неба.

Я вже потойбічний...
Ні смаку, ні сенсу, ні дна.

Годинник висить під іконою.
Плаче зозуля.

На кухні моїй, ще радянській,
Лиш вИна й винА.

А серце – мов куля...




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-06-18 11:00:49
Переглядів сторінки твору 11988
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (5.096 / 5.72)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.911 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.775
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2025.01.26 22:15
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Лозова (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 12:54:14 ]
Ігорю, ну навіщо оті- майже матюки? Невже без них вірш би щось втратив? Молоді береуть з тебе приклад, у багатьох нема тої сили поезії, що в тебе, зате "крутих" словечок... Я залишила № телефона - дзвони!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-06-18 13:04:45 ]
Мені теж видається, пані Оксано, що Ігореві Павлюкові оце "Мать" ні до чого. "Бо я записався, прогавивши чайника… Мать..."
Це все, напевно, молоді поетки винуваті (як завжди)!
Спонукають нас до незвичностей. :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 13:32:12 ]

Здрастуйте, бродячих псів країно,
Де між сіллю й хлібом – дим і степ.
Де любив і вірив я наївно
У шляхетне, вітряне, святе...

Слово, викинуте з вірша (з пісні), нагадує мені того ж бродячого пса... :(

Тому, дорогі мої, хорроші, і не просіть - не викину.
Тим більше з яких це пір слово "мать" однозначно стало матом, прости Господи?

Справжніх матюків на 23 мої різножанрові книги на пальцях однієї руки можна порахувати.

Щодо "Молоді береуть з тебе приклад", Оксанко: так у Поезії (як і в балеті! :) старих нема! - Поезія загалом - красиве музикальне світло вічно МОЛОДОЇ душі.
Якому естету потрібна на сцені, вибачте, стара балерина?.. :) :(

А матюк у поезії - ще ОДНА ТЕМА ДЛЯ ДИСКУСІЇ У МАЙСТЕРНЯХ.
Чи не так, Товариство? :)

P.S. Тобі, Оксанко, обов*язково зателефоную сьогодні-завтра.

З поважною любов*ю
Ваш Ігор Павлюк.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юля Бро (Л.П./М.К.) [ 2009-06-18 13:37:06 ]
явних матюків у поезії немає, а те, що можно назвати натяками, кожен, власне, може витрактовувати згідно своїх асоціативних уподобань))))
Ігорю, вірші лишають після себе оригінальний смак. Люблю, коли до поезій хочеться повертатись згодом, аби перечитати.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 15:06:56 ]
:)
..."а те, що можно назвати натяками, кожен, власне, може витрактовувати згідно своїх асоціативних уподобань))))". Дякую, Юлічка (Юля Бро), за розуміння. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-06-18 13:42:31 ]
Вітаю, Ігоре, так ми теж із любов'ю до автора і його рядків. :)

А щодо окремої теми "Матюків у поезії", то здається вже все сказано на інших ресурсах?
Мені особисто близька така ідеологія - матюки нівелюють увесь спектр літературної мови.
Нівелюють тому, що нижче деяких слів уже нічого не має. Можна сказати, що ці слова представляють собою пекло, а також, напевно, додати, що той, хто освоїв пекло в рай не потрапить...
Як кажуть в таких випадках теософи - людині все дано, все досяжно, але не все корисно.

І в творчості Ігоря Палюка особисто я ціную саме живий спектр мови, і відсутність матюків.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 15:23:00 ]
Моя думка-відчуття такі: література - не стара пуританська діва, а вічно юна муза.
Цноту її вже порушили генії (можу навести томик цитат із них) ще тоді, коли нас і на світі цьому не було.
Тому - не будучи загалом прихильником матюків заради матюків у Літературі, як і літератури заради літератури загалом - погоджуюся із класиком: "Нечистых слов нет. Есть только нечистые представления. Не на мне лежит конфуз от смелого произнесенного мной слова, а на читателе или на слушателе"...
Отако.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 16:32:36 ]
Але тоді, Ігорю, це буде ігноруванням Христових повчань стосовно того, що «Не те, що до уст входить, осквернює людину, а те, що з уст виходить, те осквернює людину»?
А ще ж там є і "Не хлібом самим буде жити людина, але кожним словом, що походить із уст Божих..."
Не походить матюк із вуст Божих, тому Божистій мові ні до чого користуватись матюками... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 17:31:34 ]
А тоді, наприклад, Ду Фу чи Ісікава Такубоку, Омар Хайям - не поети?.. Вони ж не християни!
Та й, наприклад, наш Антонич декларував себе язичником (поганином)!..

Більше того: той же Хайям - так просто найбільший грішник із точки зору "християнина благовірного"!..

Це ж Його строфи на Майстернях світяться постійно, як-от (http://maysterni.com/publication.php?id=26479):

Як жалко, що мені, прихильнику вина,
Дістався цей калам* і келія тісна!
Ти висох молячись, а я в шинку промок.
Зате для мокрого й геєна не страшна!
* калам — очеретяне перо.

Кожна релігія душі чистоту береже.
Можна й без матюків таким солоденьким подонком бути!.. А я знаю Таких дядьків-сквернословів, що єпископи у чистоті душевній і любові людській біля них не стояли.

А що там оскверняє чи облагороджує із чиїхось уст - так це не нам, грішним лицемірам, вважаю, визначати.

"Я сам відомщу за вас і сам вам воздам" (до речі, це епіграф у Льва Толстого до "Анни Кареніної") - якщо вже так по-християнськи. - І "не згадуйте всує Бога" (теж біблійне).
Любити життя в усіх його проявах - найбільша вдячність Творцеві.
Чи не так, Володимире?

А поезія для мене - своя релігія.
Чи має право на існування лише попівсько-ортодоксальне клерикальне стихотворство?..
Тоді я не сюди попав!
Я ні в чий монастир наразі не підвизаюся, прости Господи...
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 18:01:38 ]
Не так, Ігоре. :(
Ми ж говоримо наразі тільки про матюки, так?
Тож, ні Хайам не матюкається, ні інші достойні автори, творчість яких акцентується на сторінках "Майстерень" - християни вони чи ні...

А слова Христа я не хочу коментувати, Спаситель сказав усе потрібне.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 18:17:40 ]
Тоді "огласітє вєсь спісок, пожалуйста", "матюків", бо "мая твая нє понімаєт"!..

Чи навести зараз так віршів із десять "достойних авторів", де купа того, що (як я розумію) - "матюки"?..
Як ніяк докторам наук без аргументі і фактів у розмовах на серйозні теми ну ніяк ніззя!..

Чи вважатимемо, що нам сперечатися нема чого?
Я загалом на релігійні, політичні, фінансові теми не люблю...
Як там у Висоцького (до речі, матюкальник ще той!..): "Оставтє нєнужниє спори. Я сєбє уже всьо доказал".

З повагою до будь-якої думки
Ігор.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 18:28:39 ]
Було би цікаво побачити матюгальні україномовні твори, опубліковані на сторінках "Майстерень" від імені достойних авторів. :)

Фрагменти крамольних висловлювань є, але це в основному стосується, знову ж таки, зовсім іншої мови - російської, а ми говоримо про рідну, так? Чи варто її псувати так, як зіпсована матюками російська? Чи варто переймати із сусідніх мов найгірше, чи варто створювати-поширювати свої "недослова"?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 17:41:58 ]
Ігоре,твір, як для мене, вистояний, як добре вино. Є в ньому і сила духу справжнього чоловіка, і душевна квітка лірики. Мені дуже сподобалося. А що ж до Бога... Бог - в нас самих, можливо... Натхнення Вам і щастя.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 18:02:08 ]

Дарую Вам, Блакитна Кішко, за розуміння і співідчування Ніжну Пухнасту Білу Мишку (хвостик догори, трубою!) - наразі, вибачте, віртуальну :)

Нарешті знову просто і красиво.
І хочеться літати і м*явчать... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 18:03:48 ]
У нас, наскільки я розумію, Блакитна Кішко, тимчасово перебуває Святий Дух, а Бог, таки - усе Навколишнє: і Видиме, і Невидиме.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 23:11:18 ]
Та хто ж його знає,Володимире, як воно насправді є... Я - східнянка. Як навчили,так і знаюся. Просто серце велике підказує, що Бог у мені, а кожному самому вирішувати, як є ... З повагою Блакитна Кішка.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2009-06-18 18:40:06 ]
Ігорцю,
хіх - та заміти Ти той "хрен" на щось інше (він ще і при(на)годі стане) і вже :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 18:47:15 ]
Юрію, та ми просто так на ці теми розмовляємо, без претензій...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 18:52:46 ]
Особисто для мене запозичене з російської "хрєн" є тільки гостро-гірким коренем...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2009-06-18 18:55:38 ]
Я розумію, Володимире.
Але коли автор так хоче, то автор завжди має рацію, а ми шмайсера, чи не так?
Мені теж цей "хрен" не дуже..., але проти волі творця ніззя.
Хрен - то хрен.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 19:15:41 ]
ВІДПОВІДЬ НА: Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 18:28:39 ] Було би цікаво побачити матюгальні україномовні твори, опубліковані на сторінках "Майстерень" від імені достойних авторів. :)
Фрагменти крамольних висловлювань є, але це в основному стосується, знову ж таки, зовсім іншої мови - російської, а ми говоримо про рідну, так? Чи варто її псувати так, як зіпсована матюками російська? Чи варто переймати із сусідніх мов найгірше, чи варто створювати-поширювати свої "недослова"?"

Володю!
Якщо чесно, мені нецікаво бавитися, відповідати на чудні пасажі із присмаком провокацій із примруженим оком.
Ми говоримо про поезію?
Чи сповідаємося?..
Чи конфереціюємо на тему "Чи варто переймати із сусідніх мов найгірше, чи варто створювати-поширювати свої "недослова"?

Якщо про поезію - то мені, звиняй, важливо, щоби була Поезія насамперед - талановита і чесна.

А якщо ми такі мусі-пусі чепурусі - то це не до мене. Можу, до речі, дати адресу - куди... :)

Але, найбільше у житті не люблячи недомовок, лицемірства тощо, відповідаю за базар:

"Хата є, іти боїться ".
"Я не блядь, а кранівниця."
"Виникло життя мов звичка
ще до курки і яєчка".
(Бродський, Йосип (1940-1996). Твори у перекладі Володимира Ляшкевича. http://maysterni.com/publication.php?id=8526

(То не сон, а просто деза),
Сняться, бля, босяцькі леза,
Сниться шмара нетвереза...
(Мойсей Фішбейн. 1953).
http://maysterni.com/publication.php?id=566

Наразі досить, гадаю, а то в мене матеріалу вже на цілу статтю компаративістську, повір, Володю, за 20 хвилин назбиралося...
А воно Тобі треба?..
Краще грог з Тобою на вітрі перемін (будь вони неладні!) біля Ратуші пити, ніж ото ченців удавати із себе... :)
А що подумають про нас наші Майстрині?.. А що скажуть і якими словами?.. :)
Шкандаль!..
Ми ж завжди одне одного розуміли - а тут на: у святенника захотілося погратися, чи шо?..
Чи ж гоже поетові?.. :)

З повагою
Ігор Павлюк.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 21:51:59 ]
Ігоре, так наявність перекладу може значити все, що завгодно. І в жодному випадку переклад не є творінням вуст перекладача. То ж ви, напевно, маєте на увазі, що перекладаючи Бродського, наведений вами вираз потрібно було б узяти в лапки? Так зараз і зроблю.
Хороша думка.

Зрештою, кожен читач, навіть у перекладі може побачити до чого з часом приводить цинізм у стосунках із поезією - наприклад до композицій на кшталт http://maysterni.com/publication.php?id=20503 "На независимость Украины", до хворого серця Бродського ("Послухайте та розумiйте. Не те, що входить до уст, людину сквернить, але те, що виходить iз уст, те людину сквернить... Бо з серця виходять лихi думки, душогубства, лерелюби, розпуста, крадiж, неправдивi засвiдчення, богозневага..." Євангеліє від св. Матвія) а декого і до петлі, і до кулі. Що є значно більшим гріхом, аніж матюк. Але, пізнавши матюк, певно прагнеться і далі?
Ось у чому небезпека.

Власне, ще раз зауважу, що, на мою думку, ми ведемо тут абстрактну розмову щодо потреби матюків в українській літературній мові, ведемо її, так би мовити, у пошуках істини. Тому, які можуть бути образи, і до чого тут "у святенника захотілося погратися, чи шо?.."
Моє тверде переконання, що самі брудно-лайливі слова повинні залишатися за межами літератури, і, в першу чергу, Поезії. А натяки на ці звороти, коректні фрагменти з натяком, напевно таки можуть бути присутні, як дороговказівники - куди потрібно йти, а куди - не варто.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 21:59:21 ]
Вибачте, що втручаюсь, але, імхо, "хрен" - це не брудна лайка. Це евфемізм. І виглядає він у даному випадку досить невинно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2009-06-18 22:07:12 ]
Так ми просто так, абстрактно спілкуємось на вічну тему. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Фульмес (Л.П./М.К.) [ 2009-06-19 15:43:11 ]
Ось, Ігоре, Ви виконали побажання Оленки, яка закидувала, що хотілося б незвичного Павлюка. Нате.
А вірш притягаючий, магнетичний.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2009-06-19 17:21:56 ]
:)...