ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Євген Федчук
2024.11.24 13:21
Андрія Боголюбського вважають москалі
Найпершим поміж всіх великоросів.
І носяться з тим виродком ще й досі.
Чим цей «герой» прославивсь на землі?
Жорстокий був і лютий, наче звір,
Не то чужі, свої його боялись,
З підступністю й жорстокістю спізнали

Микола Дудар
2024.11.24 09:26
Коли я вийду з темноти
Ковтнути жменьку Світла
Чи хвилюватимешся ти
Що то не я, а вітер…
Чи уявлятимеш, що в ніч
Лише одне бажання
Почути знов: « не в тому річ…»
І буде ще питання:

Тетяна Левицька
2024.11.24 08:07
Не розлюбила, а відпустила —
Любов не здатна відтяти крила!
Лети, як хочеш, у даль високу,
Мій волелюбний, зірчастий Сокіл.
За сніжні хмари, туди де вічність
Лоскоче вії промінням ніжним,
Несе цунамі на гострім вістрі
У сиве пір'я свавільний вітер

Козак Дума
2024.11.24 07:56
У повітрі якась загадковість,
влаштували світила парад,
і дочитує осені повість
з книги Неба сумний листопад…

Опустились сніжинки скраєчку
на ранкові уламки часу.
Свіжознесене сонця яєчко

Микола Соболь
2024.11.24 06:40
Над рікою стелиться туман,
холодіють листопада ночі.
Ти була найкращою з оман
і від тебе геть іти не хочу.
Для розлуки ніби ще не час
дзиґарі відлічують хвилини.
Господи, помилуй грішних нас
від Адама з Євою до нині.

Віктор Кучерук
2024.11.24 06:22
Як розповів, то пожурила,
Іще й очам вказала шлях
Повз чорториї повносилі
До очеретяних дівах.
Я сотні раз до них приходив
У снах сполоханих своїх
І зі снопами хороводи
Водив щоразу їй на сміх.

Тетяна Левицька
2024.11.23 20:48
Мчав потяг на семи вітрилах
із осені в зимову казку.
Натхненна Муза білокрила
з сонливих віч знімала маску.

А за вікном купейним бігли
засніжених картин пейзажі.
Зима минуле вкрила білим,

Іван Потьомкін
2024.11.23 17:20
З такої хмари в Україні
Такий би дощ зненацька ринув,
Що спраглі од чекання ринви
Діжки і відра перекинули б...
...Натомість із Єрусалиму
Хмара в Єгипет чомсь полинула.
Дощу благають синагоги,
Здіймають голоси до Бога,

Ігор Шоха
2024.11.23 16:51
                        І
Минуле на віки не радує нікого,
але у той же час на фініші доріг
вертаємо роки, які вартують того,
аби на схилі літ не забувати їх.

                        ІІ
Ганяли і мене як у окропі муху.

Олександр Сушко
2024.11.23 16:11
У світі нема справедливості,
Ні правди, ні ґлузду, ні рівності,
Зневажені мамині цінності,
Поламане правді крило.

Торгуємо тілом і гідністю,
У бога випрошуєм милості,
А в пазусі - пригорща підлості,

Світлана Пирогова
2024.11.23 15:55
А пізня осінь пахне особливо,
Лоскоче листям тротуари і дороги.
Хоч небо сизе кліпає мінливо,
Вдивляється: чиїсь рахує кроки.
Такі бажані, тихі, неповторні,
Як сонця довгожданого танок проміння
В кущах шипшини, у кленових кронах.
В оголеній душі ле

Володимир Каразуб
2024.11.23 10:26
Щодо вічності. Там де сходяться
Вітер в пару сплітаючись з хмарою,
Безконечність лихою подобою,
Звіром кинеться до очей.
Щодо погляду. Погляд втоплений,
І нажаханий часоплинністтю,
Завмирає і далі без префіксу
Розчиняється в крові твоїй.

Микола Дудар
2024.11.23 09:17
Надмірним днем, умовним днем
Приблизно по обіді
Зійшлись з тобою з різних тем —
Віват — у цьому світі
Такі красиві, молоді
Аж надто моложаві
Серед мовчань, поміж подій
В своїй недодержаві…

Артур Курдіновський
2024.11.23 06:14
Мій творчий шлях був дуже нелегким. Він проходив крізь приниження, зневагу, хамство та несправедливість. Щоразу мені зустрічалися не ті люди. Це засилля невігласів, малограмотних та недалеких людей я залишив на тій дорозі. А сам пішов новим шляхом. І ось,

Віктор Кучерук
2024.11.23 05:40
Зарано смеркає і швидко ночіє
Відтоді, як осінь прискорила хід, –
Відтоді, як гаснути стали надії,
Що Бог допоможе уникнути бід.
Все ближче і ближче лихі сніговії
Та лютих морозів до нас ненасить, –
Від страху загинути кров холодіє
І серце схвиль

Микола Соболь
2024.11.23 05:08
Сьогодні осінь вбралась у сніги,
тепер красуню зовсім не впізнати,
ріка причепурила береги,
напнула шапку посіріла хата,
калина у намисті та фаті,
похорошіли геть безлисті клени,
а кущ якийсь на побілілім тлі
іще гойдає листячко зелене.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кай Хробаковськи
2024.11.19

Ля Дмитро Дмитро
2024.11.16

Владислав Аверьян
2024.11.11

Соловейко Чубук
2024.11.02

Незнайка НаМісяці
2024.11.01

Дарина Риженко
2024.10.30

Богдан Фекете
2024.10.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Петришин / Вірші

 СИРЕНА
Хита-
ються дощі,
мов у кіно,
а я лечу
між ними
непромоклий -
вита
в моїй душі
уже давно
нечу-
вано-
ї зливи
дивний
поклик.

Торка-
тися б тугих
її дощин,
відчуть
би на
руках
її напругу!
Чому ж
вона
без будь-
яких
причин
чимдуж
втіка-
є, ідучи
по кругу?

Я бачу
вдалині
її фронти,
її окраєць
колеться
об мене,
і наче
в бурштині,
у зливі ти
мені
співаєш
голосом
сирени.

2009



Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-09-09 13:41:43
Переглядів сторінки твору 13561
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.857
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Автор востаннє на сайті 2012.07.24 23:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:01:24 ]
А хто із ваших предків - росіянин? ;)
Може, все-таки "по колу"?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:13:14 ]
ми, гоанці, виходимо з того, що нам нема чого цуратися тих слів (і виразів), які використовують росіяни. в наших словниках вирази "по колу" і "по кругу" рівноцінні. адже росіяни не говорять "по окружности"). тоді ще можна було б підозрювати, що це калька з російської. і взагалі - це якась ущербність обмежувати себе в словах. чим більше слів, тим цікавіша і багатша поезія. а то у Львові вже деколи доходить до того, що якщо ти використовуєш слова (абсолютно коректні, але співзвучні з російськими), то ти вже наче розмовляєш не українською. здається, що ви попали в ту ж пастку.) я вже 2 роки тому відбивав нападки на цю симпатичну і мелодійну поезію. зрештою, так співала сирена)
але дякую за зауваженя. я теж не святий - колись можу і помилитися.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:22:12 ]
У тому-то й справа, що росіське "окружность" - суто математичний термін, а в нашій мові є гарне загальновживане слово "коло". І, Ярославе, я ж пишу не для того, щоб тупо вчепитися до чогось - просто хочеться, аби читач не зашпортнувся (як я) посеред гарного і милозвучного вірша за отой "круг" :) Я розумію, що змінювати тут доведеться чимало, шукати нову риму - але заради точності можна було б і постаратися... Втім, як кажуть, моє діло - прокукурікати, а там хоч не світай ;))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:25:25 ]
"Російське"* :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:16:00 ]
згоден, що вираз "по колу" використовується в нас частіше. але виникає запитання - ну і що з того?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:25:19 ]
не був би цей вираз римотворчим, вжив би, звичайно, "по колу". але перед цим віршем стояла задача добитися максимального числа рим. і це мені непогано вдалося. зараз він звучить для мене якраз тією чаруючою піснею сирени.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:31:29 ]
У-у-у-у... Шо ж за діти такі непойнятливі пішли... і ліниві - геометрію в школі явно прогулювали :)
Круг - частина площини. Коло - лінія. У вірші мається на увазі, що ота злива до вас не наближається - тобто ходить якраз по колу, центр якого - ви. А якщо буде гуляти по кругу (по площині можна вештатися вздовж і впоперек!), то ще, чого доброго, і носа ненароком розтовкти може - і вашого, і свого, коли зіткнетеся! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:48:00 ]
Круг — геометрическое место точек плоскости, расстояние от которых до заданной точки, называемой центром круга, не превышает заданного положительного числа, называемого радиусом этого круга. Если радиус равен нулю, то круг вырождается в точку.

При нестрогом (⩽) неравенстве получается определение замкнутого круга. Открытый круг (внутренность круга) получится, если потребовать строгое неравенство: .

Границей круга по определению является окружность.

тепер мені розтовмачте - як ходить та ж "адресованая другу" пісенька - туди-сюди, чи все таки по Колу (чи по (рос.) окружности)?
я точно десь бачив знак тотожності між цими виразами)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:59:56 ]
Ну, не я ж цю пісеньку писала - хай за неї автор відповідає :)
Схоже, бідолашні росіяни "за нєімєнієм" такого чудового слова, як "коло", вимушені грішити проти геометричної істини і вживати слово "круг" там, де насправді мають на увазі "окружность"...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 17:37:34 ]
Грені, а як тоді бути з "круговою порукою"? Є таке українською?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 19:43:54 ]
Та багато чого є - але тут мова була про конкретний випадок і логіку.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:26:33 ]
змінювати не доведеться нічого)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:35:25 ]
Грені!) щоб ви трохи розслабилися. моя злива якраз ходила по кругу, тобто, по площині обмеженою колом. зрештою, чия то злива - моя чи ваша? і я - чесно, в якомусь словнику бачив підтвердження легальності виразу "по колу"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:36:58 ]
так туд же є підтвердження - про носа) прочитайте - "її окраєць колеться об мене"))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:42:10 ]
я думаю, таке гарне слово як "окраєць", компенсує таке негарне як "круг")


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:42:13 ]
Не вірте словникам і газетам - вірте здоровому глуздові...
Та робіть шо хочете...
(Дістає з кишені валер'янку, ковтає сама і пригощає кота)
- Бачать сили небесні - я зробила все, що могла! А тепер ходімо, Стьопко, додому... а то щас, чого доброго, злива вперіщить - вона ж тут непонятно як швендяє... :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:48:44 ]
(зітхає з полегшенням)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:52:13 ]
I'll be back! ;))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:51:52 ]
Грені, ну побажай краще моїй поезії довгого життя! Бо в такій формі подібної ій нема. це ж пісня сирени. може так і варто її назвати?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:54:04 ]
мене просто дивує, що їй ніхто ще не поставив 5.5. мабуть всі читачі непритомніють) крім тебе, Грені, бо ти зациклилася на тому крузі. і тому на тебе чари не діють)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-09 14:56:03 ]
Не в оцінках щастя, Ярославе)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:59:37 ]
ну так, оцінки не зрівняються з тим, про що ви вчора писали)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:55:50 ]
Та нехай живе, аби на очі мені більше не потрапляла - а то ж я за себе не ручаюся :))
Щодо назви - банально занадто, нмсд.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 15:10:30 ]
Грені, це просто фобія! ми дуже зашугані російською мовою. тому таке якесь трішки неадекватне сприйняття цього виразу. Пройде трохи часу - і все стане на свої місця.
закриваємо дискусію)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 15:24:37 ]
от ще одне. поясни цей вираз:дава́ти / да́ти кру́га (круг). Проїздити, проходити зайву відстань, обминаючи що-небудь. — Шляхбуд саме моста добудував. Не треба тепер круга давати (М. Стельмах).

просто, був період, коли круг вживався в значенні кола. тому й в росіян воно залишилося, ав нас витіснилося милозвучнішим колом.)
так що я абсолютно коректно поступив.)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:24:03 ]
Я чула інший вираз із цим значенням: дати гак(у).
У творах українських письменників радянської доби можна знайти що завгодно: чистотою української мови тоді не надто переймалися. Русифікація - штука підступна. Я лише нещодавно з жахом зрозуміла, що російську мову знаю краще, ніж рідну... І це при тому, що виросла я в українському селі, думаю виключно українською, і російською ніколи не спілкуюся! Вистачило й того, що читала і слухала...
Так що мова не про якісь утиски - пишіть, як вам заманеться, ніхто на ваші права не зазіхає, просто кожен сам вирішує: виполювати на своєму городі оті дрібні мовні "бур'янці" чи лишати... але вони ж і насіннячко дають, не забувайте :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:35:13 ]
звиичайно, що все не так однозначно. але якщо згадати про логіку російського вираз "ходить по кругу" і все це, і я зараз пригадую, що писалося про рівноцінність використання цих двох слів в усталених виразах, то я не думаю, що це калька з російської. я тебе (давай на ти, ок?)) ), що в даних обставинах воно звучить начебто не так яскраво. але пояснював чому - ми просто перелякані. я ж не узагаьнюю. а говорю конкретно про ці два вирази. чому потрібно прибіднювати нашу мову тільки через те, що такий вираз вживається в російській. адже ж видно, що це не є калькою з російської. а швидше за все він пішов туди від нас. я ще пориюся в неті. може хтось це досліджував. раз вже піла така розмова. бо круг - це ж не російське, а нормальне українське слово - чого його боятися?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 19:24:53 ]
Та вхляла я вже ходити по колу... :)
"Моя твоя нє понімай" - і все тут. Давай про погоду, чи шо? Он дощик нарешті пішов... ;))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:55:59 ]
Hasta la vista, baby!))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:57:08 ]
назва - це дурниця) то я не серйозно


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 14:57:53 ]
а як щодо змінити риму " (в)напрузі - на прузі" ? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 15:04:12 ]
чи краще поясніть детальніше. мабуть я не зрозумів


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 22:47:58 ]
маю на увазі риму змінити. але з коментів бачу, що вже нічого міняти не треба)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-10 01:14:31 ]
втомився я з тією римою))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 15:03:21 ]
але йдеться ж про бажання доторкатися до зливи, та й не так тієї зливи, як, виявляється, тієї сирени, що живе в ній.
а пруг - це край


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 15:30:19 ]
читаючи деякі коментарі з Вашими зажурами & дивуваннями, Ярославе
якщо не помиляюся - у загальній інтонації -
таки*відчутно оце "ну як же, хіба це не прекрасно? хіба ви не бачите?"

але хотів би лише -
без втягування у кілометрові & майже завжди безперспективні диспути
зазначити, що автори, які переглядають Ваші доробки
не школярі або пересічні обивателі, які
окрім для прикладу, Шевченка - Українки - Франка
(у найліпшому випадку)
хорошої поезії не бачили

тутешні очі бачили багато чого прекрасного. повірте)

Ваша загальна на даний момент мабуть проблема
ймовірно у тім, що Ви мало читаєте ПМ)
а вартувало би перший час спокійно посидіти почитати пороздивлятися

звісно, буває, і часу немає чи бажання етц
тим більше треба весь час публікувати твори і писати коменти до них - багато коментів
можливо і зайвих коментів. але Ви - загалом дедалі більше видаєтеся
у деяких випадках насправді надмірно - своїм власним коментатором
при цьому, здебільшого безладним, нмд

може ліпше би Ви зайвий раз почитали навіть тих самих авторів,
які цікавляться Вашими текстами - у той час як Ви майже не цікавитеся їхніми

якщо би Ви прислухалися до такої думки, мені здається, у Вас мало би
зникнути багато різних питань або і
десь-там-непорозумінь у багатьох випадках


щиро & прихильно



С*





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 16:25:59 ]
Сонце-місяцю! в дечому ви напевно праві. А з тим, що не читаю - не зовсім так. більшість того, що появляється свіжого - переглядаю. а в дещо заглиблююся. може й справді мені бракує академічної філологічної освіти, хоча я все життя цікавився літературою, а в свій час я самотужки вивчав коло десятка мов, хоч звичайно, знаю їх в різній мірі. Ну і завжди цікавився українською. А що стосується спору "по колу" - "по кругу" - тут важко бути однозначним. якщо вираз "по кругу" не вважається однозначно калькою з російської, то я розумію це як моє право скористатися ним в тому випадку, коли це мені дуже потрібно. тим більше, коли я бачу, що слово нерідко вживається в значенні коло. я приводив тут приклади.
та й зустрічав у словниках про іхню рівноцінність в усталених виразах.я а те, що стосується своїх коментарів, то може вий праві. буду старатися менше ними грішити. і постараюся бути більш серйозним.
"може ліпше би Ви зайвий раз почитали навіть тих самих авторів,
які цікавляться Вашими текстами - у той час як Ви майже не цікавитеся їхніми" - цікаво звідки ви це знаєте?) між іншим, янавіть ваші твори читав)
і я не знаю,тому не розумію, на основі чого витвердите, що я не читаю і не коментую. а коментую тільки тоді, коли я відчуваю, що можу щось сказати. а те, що відстоюю свою домку, то це логічно. і я стараюся це аргументувати.
тому не ображайтеся. ви ж не иможете всього уявити про мене. але я сприймаю вашу критику. постараюся бути стриманішим і серйознішим. я ще вчуся. я тут, здається, всього два тижні)
не ображайтеся. зрештою, навіть огризаючись, я роблю здебільшого правильні висновки.
а якщо ви натякаєте на те, що вираз "розладнати хаос" ближчий до тавтології, а не до оксюморону, то можемо послукати ще чиюсь думку. якщо ви й це мені закидаєте.
так що в цілому, ваша критика приймається.
Дякую.)
p.s.і ще - я два роки писав в шухляду. і в мене зараз відчуття професора Флейшнера, який опинився в Швейцарії. я скоро прийду до тями і не буду таким неадекватним.
з повагою, Ярослав.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 16:30:39 ]
та без питань, Ярославе

мої твори можете і не читати, я особисто вже майже ні з ким
особливо спілкуватися не прагну

ображатися нікому і ні до чого, я гадаю
мій скромний виступ - на правах критики, але все нмд,
само собою

просто більше спілкуйтеся з іншими авторами
на їхніх власних сторінках

це справа етикету.

і все буде справді чудово

-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 16:46:00 ]
ну, в мене завжди є цікавість, що пише та людина, з якою я спілкуюся)
та власне, що з точки зору того ж етикету я не відчуваю поки що себе надто своїм на чужих полях. так, деколи відгукуюся на якусь поезію, що мене зацікавить.
А вам і справді дякую. деколи потрібне щось таке, типу, шклянки холодної води в обличчя, щоб прийти до тями)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 16:47:39 ]
як і нам всім потрібно, так


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 17:36:46 ]
Бутсику, тільки не ставай занадто серйозним, добре? Вони, як правило, нудні :)
ПС. Щодо "розладнати хаос" – я підтримую СМ, це більше схоже на тавтологію. Бо хаос і є розладнання (хоча своя гармонія є і в ньому).)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:22:16 ]
Чоррі!дякую за підтримку! але ти забуваєш, що тут йдеться про іронію. я іронізую над тим, що вважається цей світ досконалим, бо його створив Хтось, хто є найдосконалішим над усіма. і я замінюючи слово "порядок" на хаос, але не змінюючи дієслово на протилежне підкреслюю комізм цього. особисто я це добре вілчуваю, бо зробив це спеціально. тобто він якби проявив свою могутність навпаки - він двічі розладнав світ. в цьому я відчуваю якраз цей оксюморон.) суть же оксюморону - поєднання непоєднуваного. наприклад той же "гарячий сніг". а я заліз в трішки вищі матерії. зрештою, я претендую на інтелектуалну поезію. а що таке тавтологія - це банальність, неакуратність, несмак, зрештою.) але я згоден подискутувати. ще поцікавлюсяя, як хто сприймає це місце)
і дякую за підтримку)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:28:47 ]
А що, дискусію про хаос і прочая вже сюди перенесли?! Попереджувати треба! Бо я комент з цього приводу під "А-М" лишила :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:40:59 ]
Грені! я хотів це тобі туди скопіювати)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 18:57:11 ]
ага, тобто у тебе тут з цим хаосом щось типу "порушники безпорядку" :) валізка з подвійним дном. ну, так, тоді вони набуває сенсу, хоча трохи спірно з метафізичної точки зору.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 19:11:22 ]
це ж ірраціональний світ. (не знаю чи ти дивилася цей мій вірш?) і цей вираз сприймається небанально, він якби дає читачу поштовх до якихось роздумів. бо елементарно можна написати "впорядкує хаос" - і ця фраза перестане щось означати, у всякому разі стане якоюсь досить таки поверховою на загальному фоні цього вірша.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 19:13:10 ]
от, що ще люба сказала в інщому місці.
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 18:25:57 ] - відповісти

А може, розладнати хаос - це спроба повернути гармонію?




Ярослав Петришин (Л.П./Л.П.) [ 2011-09-09 18:39:24 ] - відповісти

може й так, Любо! бо воно мені сприймається чимось вишуканим. ну і аж ніяк не тавтологією. ви деколи вмієте глянути під несподіваним кутом.) бо поміняти слово "розладнає" на "впорядкує" - і буде свичайна логічна прохідна фраза. а в першому випадку - хтось над цим задумається і можливо придуиає собі якесь цікаве пояснення. не думаю, що він подумає. що я це написав від неакуратності.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 19:15:38 ]
я розумію, про що ти.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Шешуряк (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 15:47:01 ]
кльовий такий віршик)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 16:26:57 ]
Дякую, Юлю!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 18:25:57 ]
А може, розладнати хаос - це спроба повернути гармонію?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:39:24 ]
може й так, Любо! бо воно мені сприймається чимось вишуканим. ну і аж ніяк не тавтологією. ви деколи вмієте глянути під несподіваним кутом.) бо поміняти слово "розладнає" на "впорядкує" - і буде свичайна логічна прохідна фраза. а в першому випадку - хтось над цим задумається і можливо придуиає собі якесь цікаве пояснення. не думаю, що він подумає. що я це написав від неакуратності.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 19:53:57 ]
не вчитуючись у коментарі, сорі, колеги,
автору:
1. по колу, а не по кругу)
2. голосом сирени добре співать, звісно... а мені відчулося голосом зеленим)
/не пила/не палила/і навіть не курила/
а голос зелений - мммм)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 20:24:20 ]
привіт, Оксана!
голосом сирени для мене набагато місткіше, бо воно пояснює причину цього поклику. а зеленим, може й могло б бути, бо та сирена навіть була зеленоокою, але воно для мене явно слабшим, бо крім кольору більше нічого не означає. а про круг не хочу повторюватися. я розумію всіх нас в бажанні очиститися від русизмів, але це якраз той випадок, коли коло і круг можуть вживатися на рівних в усталених вираз. більше того, в українській мові є вирази, в яких в значенні кола вживається саме круг. звичайно, що я вжив би коло, якщо б не був зв"язаний римою. ну, і я прихильник принципу, що не потрібно відмовлчтися від слів, якщо вони звучать для нас по-російськи, але не є кальками з російської. я впервнений, що російське круг - запозичене в з української, у всякому разі - не навпаки. а бажання очиститися від всього російського я розумію)
але це надто простий вихід з ситуації. і некоректний. я вже писав, що коло російською - не круг, а окружность. а використовується в російському виразі "по кругу! - в сенсі, по колу. все, втомився) може знайду вм неті щось. я два роки тому вже це питання опрацьовував.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 20:27:17 ]
хехе, станьте, дети, станьте в круг, ты мой друг и я твой друг)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 20:28:17 ]
в сенсі, круг-це площина, оточена колом. ходити можна і по кругу і по площі і, узагалі, асфальтом, то кудою ж?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 20:39:12 ]
ні, в сенсі колом, чи дугою. от наприклад,
дава́ти / да́ти кру́га (круг). Проїздити, проходити зайву відстань, обминаючи що-небудь. — Шляхбуд саме моста добудував. Не треба тепер круга давати (М. Стельмах).

наприклад



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 20:41:16 ]
а те, що воно звучить трохи по-російськи - це зрозуміло) в нас вже якесь несприйняття, бо часто звідти лізуть до нас кальки. але це якраз не той випадок)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 20:42:51 ]
нууу.. коли Стельмах писав, була купа русизмів. тоді саме видали отой страшний російсько-український словник, наповнений "перлами"...
тому відштовхуйся від думки, закодованої у тексті.
я, коли ходжу зайву відстань, то намотую кола)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 20:45:50 ]
ой, звиняйте, словника випустили значно пізніше.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 21:02:36 ]
я не хочу сперечатися. мене це влаштовує. та й інтуїтивно я відчуваю, що я правий. а якщо ще й словники підтверджують мою правоту, то дозволите ви мені це використати (один раз!) в такому елегантному віршику з кільканадцятьма римами в одному куплеті?)
коли я буду його друкувати, я дам застереження, що хоч так і можна говорити, але не бажано, бо це все на руку нашим ворогам.)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 21:12:26 ]
...жоден словник у процесі написання вірша не постраждав...
кажуть: автор завжди правий
для наших ворогів є сильніша оруда)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 21:16:41 ]
яка?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 22:29:40 ]
я цей вірш знаю напам'ять, до речі)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-10 00:48:36 ]
дякую, Олю! Обіцяю вивчити щось і з твого)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2011-09-10 15:38:50 ]
г-г-г... а навіщо? цей вірш запам'ятався, бо він дуже легко запам'ятовується. Я ніколи не вчу вірші - вони якось самі... Он подружка такий вірш написала! - я просто літаю від нього, теж сам запам'ятався)))