ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Олена Побийголод
2026.01.24 09:35
Та годі вже цькувати Президента!
Бо президентом бути – це не сміх:
в свій офіс, ледь прокинувшись, він плента –
і мерзне там, один за нас усіх!

Він здрить удаль – й важку гадає думу,
йому – от чесно! – соромно за нас:
чому не надонатили всю суму

Ярослав Чорногуз
2026.01.23 22:44
Друзі, що скажу я вам:
Люди, звірі, зорі,
Воскурімо фіміам
Самохвалу Борі.

Вклякнім, хоч не кожен звик
Буть м'якішим вати.
Ми не годні черевик

Микола Дудар
2026.01.23 20:35
Цікаво, швендяє де лютий
І що у нього на умі?
Можливо березнем припнутий?
Можливо знов на Колимі?..
Січневі дні ось-ось злетять вже.
Морози знижаться… Чомусь
Зв’язки і світло із мережі
Лишили в пам’яті: «готуйсь»…

Олена Побийголод
2026.01.23 18:46
Із Леоніда Сергєєва

Якось раз, лежу в лікарні
(впав на мене стос каністр).
Й раптом чую вісті гарні:
приїздить прем’єр-міністр!

Тут набігла тьма народу,

Юрій Лазірко
2026.01.23 17:05
плачуть листям осінні гаї
відпускають у вирій зозуль
не жалій моє серце ти їх
небо чисте і вільне від куль

за ночами проносяться дні
та за ними тужити не варто
і шукати притулку у сні

Тетяна Левицька
2026.01.23 16:55
Мобільний вимкнули зв'язок,
нема у домі світла, газу,
і сум проймає до кісток
щоразу, пташечко, щоразу.

Така жура, що хоч ридай
на грудях ночі безутішно.
Невже минуле через край

Борис Костиря
2026.01.23 11:23
Я відчуваю грань, коли настане морок.
Я відчуваю грань, коли іде розвал,
Як вічності вино проб'є недужий корок,
Здолавши метушню і миготливість зал.

Я відійду за грань людського розуміння,
По той бік цінностей, уявлень і понять.
Мене накриє

Ірина Вірна
2026.01.23 10:52
Розкажи,
що думаєш про мене.
Розкажи,
що сниться уночі.
Розкажи
про мрії потаєнні.
Передай
надії радісні й сумні.

С М
2026.01.23 06:16
Є бездверний дім і
Я живу там
І зимно уночі
Анічим не легший днів тягар
Не існує даху
Вповзає дощ у дім
Ллє в мої думки
Поки я виважую час

Артур Курдіновський
2026.01.23 03:55
Падаю? Вклоняюся снігам...
Ця зима за мене все напише.
Кожен з власним горем - сам на сам,
Найболючішим та найстрашнішим.

Ось і я не виняток. Іду
В білий січень і його тенета.
Зустрічаю тільки самоту,

Вероніка В
2026.01.23 00:27
не задивляйтеся за вікно
там вишита я
там ти і ти і ти
там одні хрестики
і хрести
а що тут а що тут
заховалося за картон
варіант а

Євген Федчук
2026.01.22 21:27
Говорять, що узнати московітів
Доволі легко по усьому світі.
Вони ведуть нахабно, вічно п’яні
На вулиці чи десь у ресторані.
Без мату не спроможні говорити.
Такі ж самі нахабні їхні діти,
Яких вони із криками повчають.
Хоч ті перед очима приклад ма

Іван Потьомкін
2026.01.22 17:05
Є сміх, коли за животи беруться
І сплескують руками об коліна.
Навіть ті, хто не знає, в чім причина,
Спиняються і сміються без запитань.
Та є сміх, коли спіткнувся хтось
І впав. Од болі невзмозі вимовити щось.
«П’яниця! На свиню ти схожий!»-
Р

Артур Курдіновський
2026.01.22 16:29
Коли понюхаю чужу білизну -
Натхнення так і пре з душі одразу!
Повір, мій читачу, я не навмисно!
Бо тільки так підкорюю Пегаса.

Я спалюю свої безсонні ночі,
Приймаю сильні ліки перорально.
І стежу пильно, хто кого там хоче,

Ігор Шоха
2026.01.22 14:05
Не забуваю малу дітвору,
вшиту снопами хатину
скраю узлісся в глухому яру
над ручаями за тином,
а поза нею – висока гора,
а під горою – дорога,
де поєдналися туга, жура,
радощі, щастя і горе.

Світлана Пирогова
2026.01.22 12:14
Зима у біло-чорних кольорах,
Слова барвистістю не сяють.
Сумує в тишині настінна бра,
Дрижить серденько, ніби сарна,
А люди-відчайдухи на нулі,
Щодня під обстрілом воюють.
Радіють щиро: побратим вцілів,
Хоч січень холодом лютує.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кіра Лялько
2026.01.22

Аліна Гурин
2026.01.19

Жанна Мартиросян
2026.01.16

Таїсія Кюлас
2026.01.11

Вероніка В
2025.12.24

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Highway 61 Revisited

 Мов Подорожній Камінь (Bob Dylan)
Образ твору  
Наче б і недавно, чепурна і ладна
Жбурляла для розваги бомжам дайми, хіба ні
Люди казали, “Вважай, осяйна, як би ти не впала”
Ти гадала, вони – жартуни
Сама радше реготалась
Над тими, хто у разі загуляв
Нині ти уголос не розмовляєш
Нині заслугою не вважаєш
Потребу випросить де-небудь іще обід
 
Як це тобі
Як це тобі
Бути позбавленим дому
Жодному не відомим
Каменем подорожнім
 
Ти бувала у найліпшій школі, о так, Міс Самотність
Але, знамо, лише томно пила собі
І жоден не учив тебе як-от вижити на улиці
А нині і тобі із цим мириться слід
Ти не шукала досі компромісу
Із містичним безхатьком, але видиш нині
Йому обачності не потрібно
Ти дивишся у вакуум його очиць
І питаєш, чи він мав би з тобою діло
 
Як це тобі
Як це тобі
Вся одинокість
Узагалі без дому
Жодному не відомим
Каменем подорожнім
 
І ти не оберталась роздивлятися оті гримаси акробатів
Як змагалися вони на трюк
Чи ти могла збагнути, що це нерозумно
Щоби натомість тебе збиткувались інші тут
Ти ж у хромованій кареті, із дипломатом
Що за його плечима їде кіт сіамський
Наскільки важко оце осягати
Направді не для тебе він старався
Але забрав собі усе, що лиш тільки міг
 
Як це тобі
Як це тобі
Вся одинокість
Узагалі без дому
Жодному не відомим
Каменем подорожнім
 
Принцеса, що на шпилі, та всяко люди милі
Які святкують, ніби чогось досягли
Із ними всі коштовості –
Та ліпше скинь свою каблучку ти, і заклади її
Тебе колись-то розважав
Наполеон у лахмітті & його розмовний жанр
Йди до нього, він зве, бо що печаль
Коли ніц не маєш, то нічого втрачати
Ти невидима нині, ти не містиш таємниць
 
Як це тобі
Як це тобі
Вся одинокість
Узагалі без дому
Жодному не відомим
Каменем подорожнім
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
оригінальний текст:  * Like a Rolling Stone * 
 * стаття в uk.wikipedia.org * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-11-29 09:09:15
Переглядів сторінки твору 1966
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.224 / 5.69)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.224 / 5.69)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.808
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.01.23 11:35
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-30 12:32:02 ]


Він тодішній наче хизувався ефектом виконавця – такою от гугнявістю. За нею, щоправда, донині скриваються глибокі змісти його вигадок і алегорій.
Дякую за відкриття, бо справді оте це все треба вміти розуміти.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-30 13:15:42 ]



дякую Вам, це важлива тема
Харукі Муракамі свого часу писав, що
голос молодого Ділана нагадує
дитину, яка дивиться через вікно на дощ
дещо синестезійне навіть порівняння

часом полюбляли писати також (писаки)
мовляв, Ділан був голосом покоління
це так само цікава тема, надзвичайно
The Who із My Generation, того-ж-таки 1965 року
подали свій варіант голосу того-ж-таки покоління
я гадаю, Ви чули цей шлягер
співак (Долтрі) наміром сильно заїкається
сама пісня всяко про фрустрацію, нмд

стаття в вікіпедії, на яку є посилання вище
непогана, хоча з других рук, якби
тобто, за стилем написання, це явно хтось
англомислячий продукував
бо досить характерне компонування
потім це вочевидь забрали до вікіпедії
потім росіяни переклали собі, якось
потім українці (вірогідно) не стали паритися
і переклали російський переклад
що дуже характерно для перекладів українською
часто-густо, навіть якщо ми про літкласику
на попередньо рос. варіант тексту вказує отой початок
«Like a Rolling Stone» (укр. Як перекотиполе)
але роллінґ стоун це не є перекотиполе, насправді
це так росіянці собі зі совкових часів звикли
транслювати
та й таке

одверто ліньки робити нормальний переклад
з оригіналу замість когось, хто там на вікіпедії трудиться
хай його там каменують ті, кому буде не ліньки))

я усе ж таки із більшою цікавістю
переклав би есей про не менш важливіший момент
який відбувся десь через десять днів після запису пісні
(«Like a Rolling Stone»)
а саме, Ньюпортський Фестиваль
на якому Ділан вперше в житті виступав
у супроводі електрогітар, ну і зрада-зраденна вся оця
але мені треба трішки часу на переклад
може ввечері, може завтра

наразі всякі уклінності мої безперечні
за Вашу увагу і терпіння
бо тут в двох словах важко пояснити дещо контексти

але для уважного постійного читача звісно, можна
і гору звернути



(атож, до потім)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-11-30 14:55:48 ]
Дуже хочеться бачити всі коментарі. Вони допомагають розуміти почуте через перекладене.
Скажу про голос і я. Здається, що це такий навмисно і досить тактично виправдано.

З повагом,
Ю.С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-30 15:01:05 ]



дякую!
всяка оце міфологія

утім, відео сцени із виконанням «Maggie’s Farm» і «Like a Rolling Stone» є на ютубі
публіку ніхто не знімав, нмд, цілком пристойне звучання

трішки інший, дещо важчий драйв ще ось тут
(самого відео небагато, там титри йдуть, але суть у звучанні, авжеж

певний, що вам сподобається)







Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-30 15:00:32 ]




Коли Ділан «Став Електричним»


Виступ Боба Ділана на Ньюпортському фолк-фестивалі (Род-Айленд) у 1965 році широко вважається одним із ключових моментів в історії рок-музики. Але якщо щодо його важливості існує майже консенсус, то щодо того, що саме відбулося, згоди набагато менше. Історики року, біографи Ділана та очевидці надають різні свідчення про реакцію публіки на виступ Ділана, причини цієї реакції та відповідь Ділана.

Це цілком зрозуміло: коли Ділан вийшов на сцену в Ньюпорті 25 липня 1965 року, він був лідером руху відродження фолк-музики, яке відбувалося відпочатку 1960-х років. Заснований на традиційних американських музичних формах і пронизаний популістською політикою 1930-х років, цей рух переплітався з перманентно триваючим рухом боротьби за громадянські права та процвітав завдяки активістським пісням. Прагнення до «автентичності» було основою відродження, і тому загалом уважалося, що справжня народна музика виконується лише на акустичних інструментах. Фолк-пуристи зневажали рок-н-рол, який більшість знецінювала як дитячий та вульгарно комерційний.

За кілька місяців до Ньюпорта Ділан, до того часу – квінтесенція акустичного трубадура, випустив частково електричний альбом Bringing It All Back Home і вже записав значну частину альбому Highway 61 Revisited з допомогою рок-орієнтованих музикантів та із електроінструментів. В ті дні, коли проходив Ньюпортський фестиваль 1965 року, уїдливий сингл Ділана «Like a Rolling Stone» був всюдисущим на радіо US Top 40. Деякі називали це електричним блюзом, інші – рок-н-ролом, але безперечно, це не було тою фолк-музикою, завдяки якій він отримав відомість.

Зацікавлений у відтворенні електричного звучання наживо, Ділан спішно завербував хлопців, які грали із Paul Butterfield Blues Band, а також сесійного піаніста Баррі Голдберга та клавішника Ела Купера, якому належить фірмове звучання органа на «Like a Rolling Stone», щоби вони виступили як його бек-група на Ньюпорті. Погойдуючи свою суцільнокорпусну електрогітару, Ділан «підключився» до решти гурту. Сет розпочався з пісні «Maggie’s Farm» з альбому Bringing It All Back Home. Тут свідчення розбігаються. Деякі джерела (зокрема критик і біограф Роберт Шелтон) повідомляли, що публіка негайно «виявила ворожість» і що свист та вигуки («Грай фолк-музику!» «Жени свою групу геть!») почалися наприкінці «Maggie’s Farm» і посилилися протягом наступної пісні, «Like a Rolling Stone». Біограф Ділана Ентоні Скадуто описав першу реакцію аудиторії як суміш розрізненого свисту та оплесків, але здебільшого спантеличену тишу. За словами Скадуто, освистування та вигуки поширилися серед глядачів під час виконання пісні «Like a Rolling Stone», змусивши Ділана та групу покинути сцену після виконання третьої пісні, ранньої версії «It Takes a Lot to Laugh, It Takes a Train to Cry».

Скадуто послався на інтерпретацію цієї події фолк-музикантом Еріком («Ріком») фон Шмідтом, яку підтримали інші (зокрема біограф Боб Шпіц, який також повідомив, що деякі глядачі підняли свист, щойно зрозуміли, що будуть використані підсилені електроінструменти). За словами фон Шмідта, голос Ділана був заглушений групою через погану звукорежисуру (яку більшість свідчень описують як нечітку або незбалансовану в кращому випадку), що змусило людей, які стояли найближче до сцени, вигукувати, що вони не чують слів Ділана («Не чути!» «Стиште звук!»). Відвідувачі фесту, які сиділи далі, за словами фон Шмідта, неправильно інтерпретували скарги та зі свого боку відповіли свистом і глузуванням – ймовірно, бувши переконаними, що Ділан зраджує фолк, переходячи на електрику. Що точно відомо, так це те, що були свист (і оплески) і що після трьох пісень Ділан та група покинули сцену. За словами Купера, який був поруч із Діланом на сцені, виконавці пішли, оскільки репетирували лише три пісні, а освистування було переважно реакцією на короткий виступ виконавця, якого прийшла послухати більшість публіки.

Існують також різні свідчення про те, що відбувалося за лаштунками під час виступу, але здається ймовірним, що на звукорежисерському пульті відбулася конфронтація між членами оргкомітету фестивалю: Алан Ломакс та видатний фолк-співак Піт Сіґер хотіли вимкнути електрику; менеджер Ділана Алберт Гроссман та Пітер Ярроу (із Peter, Paul and Mary) успішно стали їм на заваді. Ділан повернувся на сцену з акустичною гітарою (на прохання Ярроу, згідно з більшістю свідчень) і був зустрінутий гучними оплесками. Він виконав «Mr. Tambourine Man» та «It’s All Over Now, Baby Blue», і, за словами Грейла Маркуса в Невидимій республіці, у цей час у Ділана на очах були сльози. Скадуто також описував подібне, ще декілька свідчень характеризують Ділана як стривоженого та розгубленого. Купер, з іншого боку, казав, що сліз не було.

І так дебати тривають десятиліття після події. Але чого ніхто не заперечує, то це те, що фолк і рок-музика вже ніколи не були колишніми після незабутнього дня в Ньюпорті 1965 року.



Jeff Wallenfeldt
https://www.britannica.com/story/when-dylan-went-electric