ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Ігор Шоха
2024.11.21 20:17
Минуле не багате на сонети.
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.

Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,

Євген Федчук
2024.11.21 19:59
Сидять діди на колоді в Миська попід тином.
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як

Ігор Деркач
2024.11.21 18:25
                І
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.

                ІІ
На поприщі поезії немало

Артур Курдіновський
2024.11.21 18:18
Ми розучились цінувати слово,
Що знищує нещирість і брехню,
Правдиве, чисте, вільне від полови,
Потужніше за струмені вогню.

Сьогодні зовсім все не так, як вчора!
Всі почуття приховує музей.
Знецінене освідчення прозоре,

Іван Потьомкін
2024.11.21 17:53
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу

Юлія Щербатюк
2024.11.21 13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?

Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне

Володимир Каразуб
2024.11.21 09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п

Микола Дудар
2024.11.21 06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Краще бути грішним… )

Віктор Кучерук
2024.11.21 06:38
Димиться некошене поле.
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?

Микола Соболь
2024.11.21 04:27
Черешнею бабуся ласувала –
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона немов вдивлялась у колишнє
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».

Володимир Каразуб
2024.11.21 01:27
        Я розіллю л
                            І
                             Т
                              Е
                                Р
                                  И
               Мов ніч, що розливає
                  Морок осінн

Сонце Місяць
2024.11.20 21:31
Наснив тоді я вершників у латах
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці

Іван Потьомкін
2024.11.20 13:36
Сказала в злості ти: «Іди під три чорти!»
І він пішов, не знаючи у бік який іти.
І байдуже – направо чи наліво...
А ти отямилась, як серце заболіло:
«Ой, лишенько, та що ж я наробила?!..»
Як далі склалось в них – не знати до пуття:
Зійшлись вони чи

Юрій Гундарєв
2024.11.20 09:10
років тому відійшов у засвіти славетний іспанський танцівник Антоніо Гадес.
Мені пощастило бачити його на сцені ще 30-річним, у самому розквіті…


Болеро.
Танцює іспанець.
Ніби рок,
а не танець.

Світлана Пирогова
2024.11.20 07:07
три яблука
холодні
осінь не гріє
гілля тримає
шкірка ще блискуча гладенька
життя таке тендітне
сіро і сумно
три яблука висять

Микола Дудар
2024.11.20 07:04
Батько, донечка, і песик
Всілись якось на траві
Не було там тільки весел
Але поруч солов'ї…
Щебетали і манили…
Сонце липало в очах
І набравшись тої сили
Попросили знімача
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кай Хробаковськи
2024.11.19

Ля Дмитро Дмитро
2024.11.16

Владислав Аверьян
2024.11.11

Соловейко Чубук
2024.11.02

Незнайка НаМісяці
2024.11.01

Дарина Риженко
2024.10.30

Богдан Фекете
2024.10.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Петришин / Вірші

 КІНЕЦЬ ЕРИ П'ЯТОГО СОНЦЯ
Зібгавши простір,
завірюха свище,
немов над світом
розпочався суд,
і (л?)вже пророцтвом
чуються у хвищі
слова зловіщі,
що усе найвищі
небесні сúта
снігом занесуть.

Що сонце змеркне -
вп’яте – і у тремі
наждачним кругом
затвердіє наст,
і ложе смертне
приготують темні
круки тотемні
і у веретені
стрімкої хуги
упізнають нас.

І мовчки рушим
по замерзлій глиці,
розтяті нервом
лічених годин,
думки і душі
оголивши ниці -
святі й блудниці,
королі і гицлі -
всі перед небом
рівні, як один.

В строю одному -
в’язні і присяжні,
вже недосяжні,
хоч о сяг руки.
А вдарять громом
голоси мосяжні -
чорніші сажі,
довжиною в сажні
будýть їх справжні
Судні язики...

Та все ж надії
теплиться осколок,
що не довіку
круг замкнеться зло.
Іще задніє -
вшосте - і спроквола
розíрве коло
й голкою проколе
камінне віко
молоде зело.

лютий 2010



Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-10-24 18:56:06
Переглядів сторінки твору 10923
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.730
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Автор востаннє на сайті 2012.07.24 23:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Людмила Калиновська (М.К./М.К.) [ 2011-10-24 19:26:39 ]
...ага! (л)же пророцтвом...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-24 19:44:02 ]
Та хочеться надіятися, Людмило, що іменини Анни 24 грудня 2012 року пройдуть спокійно...)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2011-10-24 20:52:16 ]
Хай тепляться надії!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-24 21:19:27 ]
Так, Василю - хай тепляться!)
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Богдан Манюк (М.К./М.К.) [ 2011-10-24 21:41:59 ]
Ярославе, високий рівень! "Злетять" їх справжні Судні язики" - може так?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-24 21:51:56 ]
Дякую, Богдане! Сам залюбки поміняв би оте "будУть" на якесь інше дієслово. Але ж там оця характеристика "чорніші сажі,
довжиною в сажні" відноситься до язиків, тому суперечить твоєму варіанту.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-10-24 22:12:55 ]
Мені здається, чи в передостанньому відривку збито систему римування?
"круг замкнеться зло" - це як?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-24 22:28:29 ]
та ні, наче не збито. цей вірш шліфований- перешліфований. може, уточни, що мала на увазі?
А "круг замкнеться зло" - тут "зло" - в сенсі - як - недобре. є ж вираз - "замикати коло, круг". йдеться ж про кінець світу 24 грудня 2012. тобто, "Что все же конец мой — еще не конец: Конец — это чье-то начало..." не дуже розумію, Чорі, що тебе насторожує...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-10-24 22:36:02 ]
Так, з римуванням нормально, справді.
""зло" - в сенсі - як "недобре" - буде "зле", бо інакше "зло" сприймається як іменник.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-24 22:41:54 ]
злякала мене, бо я подумав, що й справді щось накрутив.) але таки є ще одне значення оцього "зло" в словнику, бо, зрештою, я його відчуваю:
зло 3 - прислівник

(злісно, жорстоко)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Агата Вісті (Л.П./Л.П.) [ 2011-10-24 22:14:41 ]
Мені вже страшно заходити до тебе на сторіночку:)
Про "молоде зело" - файно.
"Веретено стрімкої хуги" - сподобалось.
Майстерно і образно змальована зима.





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-24 22:30:13 ]
Дякую, Марійко!
Значить, ще до чогось підштовхну тебе)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2011-10-24 22:16:26 ]
красиве римування - це мені найбільше сподобалося. А чому саме п'ять днів? Намагалася вловити у вірші якусь езотерику, а так і не змогла.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-24 22:32:46 ]
Дякую, Олю!
24 грудня 2011 року - кінець ери п"ятого сонця за календарем майя, здається. власне на цьому й базуються оті очікування кінця світу в 2012 році


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-24 22:35:21 ]
2012 року. помилився


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 11:29:13 ]
Сита́, шановний Ярославе.
Чи ти мав на увазі щось інше?
Та можна легко вийти з цього становища, написавши "Сита небесні". Доволі поетично виглядає.
"осколок", НМСД, звучить якось по-російському. А існують гарні синоніми.
Я чітко усвідомлюю те, що головним чинником важливості і знаменності вірша є смисл і поетична образність разом з поетично-художнім оздобленням, але ж...
Я теж переймаюсь питанням 2012-го року.
Бо багато чого ще треба встигнути, не поспішаючи.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 12:15:56 ]
А тут таки про сито йшлося, Гаррі. але є деякі слова, які мені ну зовсім не звучать з тими наголосами, що їх подають словники. Хоча й стараюся дослухатися до порад отих словників. але оце ситА - ну ніяк, мені зовсім не сприймається. і тим більш дивно, бо сторена оця множина по аналогії до "літо" - "літа". але в нас, на Галичині, кажуть "сИта". тому хай це слово буде з авторським чи регіональним наголосом, бо якщо щось поміняю, то втратиться рима((.
а "осколок" - згоден, що є в ньому якийсь натяк на російську мову. І може навіть через оті військові фільми, що сидять в нашій підсвідомості. Але ж також не можна так панічно цього боятися. Головне не грішити такими словами. А оскільки в мене це слово (як і оті "сИта") римотворче і його замінити якимось іншим не бачу можливості, то хай поки-що залишається.
А з відео - може й варто щось підібрати. Подумаю. Хоча й навряд чи до цього вірша тут ще буде хтось заглядати.
Дякую за коментарі!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 12:50:52 ]
Можливо, Вам рідніша російська мова. Тому і таке ставлення до наголосів і до лексики.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 13:07:11 ]
та зовсім ні, Гаррі. за останні кілька десятків років, російська мова впевнено відійшла в мене на другий план. у всякому разі, розмовляю нею я дуже й дуже рідко. може, оце "мито" - "мИта" впливає на сприйнятя цього слова. бо, зрештою, слово "сито" не так часто зустрічається в множині.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 11:37:24 ]
Можливо, не зайвим було б притулити який-небудь ю-туб на зразок тих, які експонує "Діскавері". Вона мене жахає, ота фантастична анімація. А ці ю-туби вже має право чіпляти будь-хто з нас.
Бо без нього, НМСД, віршу чогось не вистачає.
Вселенська катастрофа - це дуже по-фатальному величне явище. Що робитимуть у цей час мародери, коли земля палатиме або леденітиме, і куди летітимуть президенти на своїх гелікоптерах - на Місяць чи на Марс, де вже готуються майданчики для прийому сановитих біженців. І це за наші гроші...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Сидорів (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 11:45:19 ]
Кінець світу, НМСД, це не суд, а одна з ланок чи елементів природного процесу.
То чого жахатись? Так повинно бути.
Земля досягла своєї величі так само як культура - рекордного розквіту. У цьому можна пересвідчитись, поцікавившись досягненнями як науки, так і образотворчого мистецтва.
Паралельно можна сказати, що ми ухайдакали свою планету.
І це я не фантазую, а відкриваю не стільки америки як аспекти, бо тема, якої ти торкнувся, не настільки проста, щоб її розкрити одним віршем.
Потрібний, НМСД, серіал.
Паралель за паралеллю, широта за широтою, кліматична смуга за кліматичною смугою... Мабуть, так. А побіжно - так, як я бачу, номер не пройде.
Працювати і працювати, творит і творити. Бо є, що. І до 2012 року ще лишився час.
Останнє слово у Поезії ще ніхто не сказав. То, може, воно буде твоїм? Як тобі ця переспектива?
Вона краща за нобелівську чи шевченківську. НМСД, природно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 11:54:49 ]
Дякую, Гаррі, за віру в мене!) Але я оптиміст по своїй натурі. Хоч і пишу часто дуже песимістичні вірші. Але чомусь мені важко повірити, що все може так просто закінчитися. І, зрештою, якщо кінець ери п"ятого сонця, то було вже чотири ери (чи сонця) до цієї п"ятої. мабуть, ці ери не такі вже фатальні для людства, раз оці майя їх переживали...
Надіймося на краще!)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-10-25 12:14:18 ]
А почему так ма...?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-10-25 11:53:34 ]
А зараз Ярослав гарячково пише найдовшу за час перебування на ПМ відповідь Гаррі...)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 11:55:22 ]
ні, як бачиш...)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-10-25 11:58:51 ]
ти її витер...)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 12:18:47 ]
))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 13:52:12 ]
хороший вірш.

деякі зауваги Гаррі мені видаються дуже доречними. зокрема, "сИта" з вашим наголосом відсилає читача до зовсім іншого значення. або до ситості, наприклад, аби до - кого?чого? - сИта. мова тут не про правильність наголосів, а про сприйняття вашого вірша читачами. мною от - теж.

чесно кажучи, це не краще обґрунтування, коли ви узагальнюєте: "у вас на Галичині так кажуть". але ж не всі на Галичині так кажуть. от мої знайомі галичани кажуть не так :)

натомість, у нас в Наддніпрянщині/Слобожанщині дуже часто говорять іншим суржиком (ви часто називаєте суржик - діалектом:). більшість носіїв наших "діалектів" сказали б - сІто, шутЮ
крОвать, діла, січас, отвічаєш і тд. і я, кажу вам чесно, не відчула би ніякого дискомфорту, сприймаючи ці слова за природні.

але ж це ще не підстава використовувати їх у віршах, як гадаєте? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 14:26:11 ]
Та згоден, Ніко, і з вами, і з Гаррі! і якщо можна було б - залюбки виправив би. Але при такій щільності рим як в цьому вірші дуже важко щось змінювати. у всякому разі, ті зміни виллються в більш суттєві мінуси вірша. Зауважте, що я таки досить рідко використовую авторські наголоси. (як і "русизми" типу "осколок" чи "костер", які насправді ними не являються=)). Але хай уже тут оті сИта залишаться з авторським наголосом. Зрештою, контекст твору дозволяє відчути, що йдеться саме про ситА (о Боже, як чужорідно звучить мені такий наголос цього слова!=)). Але на майбутнє я його вже запам"ятаю і постараюся наголошувати так як треба!)

"крОвать, діла, січас, отвічаєш і тд. і я, кажу вам чесно, не відчула би ніякого дискомфорту, сприймаючи ці слова за природні" - а це вже перебір, Ніко. (за винятком, може , лише слова "діла", бо "діло", таки є в українській мові.) А інші - це вже покручі з російської. хіба я колись до такого опускався? а зміщення наголосів в поезії - це досить-таки звична річ.
Дякую за відгук!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 14:55:31 ]
Ярославе, але ж "сúта" - у вас не римне :)
до прикладу, ситА небесні - нмд, не виливається у суттєві мінуси вірша.

між вашими і моїми прикладами різниця лише в регіональності. покручі це чи русизми, для мільйонів людей це норма. і коли розмовні слова переходять у літературу (коли не йдеться особливості мови літ.героя) - це не є добре, ось я про що.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 15:30:17 ]
В цілому, Ніко, я з вами згоден! Хоч приклади ваших русизмів більше відповідають нашим полонізмам, бо останні являються видозміненими польськими словами, за тим лише винятком, що полонізми не мають в нас негативного сприйняття.

А "сИта" якраз римне, Ніко!) Прислухайтеся уважніше до цього вірша. Чи придивіться.
Тут римуються всі рядки.

Можу продемонструвати це на першій строфі.

простір-пророцтвом,
свище-хвищі-зловіщі-найвищі
світом-сита,
суд-занесуть.

Зрештою, рима - це теж окраса вірша!

От в мене є один цікавий вірш, де римуються навіть окреми склади. Мені здається, що як такий собі експеримент з формою вірша він виглядає досить цікаво. Тим більше, що йдеться в ньому про пісню сирени, і вона наче зашифрована в тих римах і в його своєрідному ритмі.

СИРЕНА

Хита-
ються дощі,
мов у кіно,
а я лечу
між ними
непромоклий -
вита
в моїй душі
уже давно
нечу-
вано-
ї зливи
дивний
поклик.

Торка-
тися б тугих
її дощин,
відчуть
би на
руках
її напругу!
Чому ж
вона
без будь-
яких
причин
чимдуж
втіка-
є, ідучи
по кругу?

Я бачу
вдалині
її фронти,
її окраєць
колеться
об мене,
і наче
в бурштині,
у зливі ти
мені
співаєш
голосом
сирени.





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2011-10-25 15:45:26 ]
Яро-
славе!
от
ска-
жі
ть
чес-
но!
Вам зара-
з
зру-
чно
чита-
т-
и
мій
ком-
ен-
т-
а-
р?

це так, між іншим)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 15:52:38 ]
експеременти - це круто. і виключно ваше право - міняти щось у віршеві чи ні. я вам пишу про враження читача. я, як читач, бачу цю риму, бо самі по собі сито-світу - римуються. але у віршеві її не чую. вона ані внутрішня, ані зовміншя. і вірш дійсно виправданіше виглядає в класичному форматуванні, як он навела Ганя.

ваш вірш сирени дуже гарний і ніжний, а його "складові" рими - теж більше візуальні, їх відчуваєте ви, читач їх лише бачить, або починає вишукувати з вашої підказки.

а експерементальна поезія, нмд, ось:

О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!
Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно,
О, засмейтесь усмеяльно!
О, рассмешищ надсмеяльных — смех усмейных смехачей!
О, иссмейся рассмеяльно, смех надсмейных смеячей!
Смейево, смейево,
Усмей, осмей, смешики, смешики,
Смеюнчики, смеюнчики.
О, рассмейтесь, смехачи!
О, засмейтесь, смехачи!

:))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 16:06:37 ]
В житті багато є незручностей, Ганно! Дехто, замість грати на простій пилі також купує віолончель чи взагалі скрипку Страдіварі!
Я ж написав, що то був мій експеримент з формою. І я, між іншим, горджуся тим віршем. Бо вважаю, що задум свій втілив досить майстерно. Особисто я вважаю, що кожна людина, (не обов"язково поет!) має право на самовираження! На пошук того, що не вважається нормою і звичним на якийсь конкретний історичний час. Бо найпростіше - це гнати в наїждженій колії і штампувати якісь лімерики чи сонети. Які хтось сьогодні прочитає, а завтра забуде. Хоч і в звичних формах можна бути талановитим. Але чи варто когось осіпувати, бо так звичніше?)
Не було б експериментів - не було новаторства в поезії. І я не конкретно про себе - я взагалі!)

Такий вже я є. Не люблю бути таким як всі. Хай навіть гіршим - але іншим!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 17:13:46 ]
Ніко, погодьтеся, що все - відносне. А тим більше, коли справа стосується смаку. Комусь подобається одне - комусь інше. Навіть візуальні рими теж цікаві. Взагалі, гарну інтелектуальну поезію дуже важко в повній мірі оцінити на слух. Як виняток для мене з сучасних яскравих поетів (поетес) - це Вєра Полозкова, в поезії якої присутня якась органічна естрадність. А здебільшого поезія вимагає ще й зорового сприйняття, а що вже говорити про роботу мозку, який деколи ghjcnj не встигає за звучанням слова.
А новаторство (чи скажемо м"якше - якась експериментальність)- воно також відносне. Дуже важко все це структурувати. Згоден з тим, що ви приводите як приклад новаторства (що само по собі для мене не відчувається чимось цікавим), але залишаю за собою право мати свою окрему думку також на те, що вами не дуже сприймається. Бо це - творчість, а вона суб"єктивна і тому ніколи не буде сприйматися однозначно. Щось з часом сприйметься, щось відкинеться. Щоб пізніше, можливо, знову постати на порядку денному.
Ще й багато чого залежить від читача. Хтось відчує поезію на її поверховому рівні, а хтось зазирне глибше. Тому - що багато говорити? я завжди сприймав добрі влучні рими як вияв майстерності поета. А якийсь там невідповідний наголос, пов"язаний з підпорядкуванням ритму - як щось, з чим так чи інакше треба миритися. Зрештою. поезія по означенню передбачає певні умовності. Тому-то для мене рима є важливішою від оцього наголосу, хай цю риму відчує всього лише одна людина з десяти. та й в першу чергу, так чи інакше, всі ми пишемо поезії для себе. А той, що дуже старається сподобатися всім, навряд чи стане добрим поетом.))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 19:51:05 ]
завжди дивно спостерігати, як ви, можливо не зумисне, називаєте мене то формалістом, то людиною, яка або не розуміє, або сприймає поезію на поверхневому рівні, за кожну мою критичну репліку :)

я ж не наполягаю на корективах, а лише висловлюю свої враження, з надією, що вони вам допоможуть краще зрозуміти ваше власне письмо.

а ви за це приймаєте однозначну позицію оборони, а під час – і нападу :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 20:25:14 ]
Ніко! Даремно дивуєтеся - ні в чому я вас не звинувачував.) Боже борони! Nothing personal)) Я говорив взагалі. Бо мені вистачає розуму відчути, що в поезії ви невипадкова людина (на відміну від мене). Та й ви мене не так уже й критикували на цей раз.)
І справді, захищаючись, висловлював свою думку на проблему. Думку дилетанта, якому, хтозна, може десь ще судилося бути визнаним...) Життя ж не обмежується поезією...))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 20:30:16 ]
це неперевершено - "вистачає розуму відчувати" )))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Татчин (М.К./М.К.) [ 2011-10-25 20:32:51 ]
а ще можна сказати "вистачає чуття зрозуміти")


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 20:53:44 ]
ну так. бо в математиків - усе через одне місце... через розум, тобто...)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2011-10-25 15:39:07 ]
а я думаю, луччіше буде так:

Зібгавши простір,завірюха свище,
немов над світом розпочався суд,
і (л?)вже пророцтвом чуються у хвищі
слова зловіщі,що усе найвищі
cитА небесні снігом занесуть.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 15:48:47 ]
Дякую, Ганно! Але я в попередньому коменті пояснив про римотворення в цьому вірші. Оце "сИта" римується зі "світом". І якщо багато маститих поетів дозволяє собі зміщувати наголоси посеред стрічок тільки тому, що йому "так нравицця", або він так "чуствує", то чому якийсь подаючий певні надії поет-початківець не може авансом (як виняток!!!) зробити це задля рими= )))) Хоч і визнаю, що вжив це слово з таким наголосом через помилку. і не підозрював, що наголос має бути саме таким.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-10-25 16:07:44 ]
кому подаючий?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2011-10-25 16:13:28 ]
але ж Ярославе (оххх, як вас тяжко переконувати), якщо вже внутрішні рими, то вони теж мають бути розподілені рівномірно.

напримєр (пояснюю на дуже нейтральному прикладі)

2 9 8 / 3 12 40
6 30 10 / 2 4 5
4 8 / 20 9 40
3 8 40 / 0 16 40
2 9 10 / 3 4 5…

Отже, які в нас зовнішні рими? Абааб
А які внутрішні? абаВб

Чи не думаєте ви, що щось не так?






Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 17:20:26 ]
А Ярослав усю дорогу до Парижа сидів і думав - як це Ганна здогадалася, що він за освітою математик?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2011-10-25 17:29:54 ]
ви зараз їдете до Парижа? ой клас)) а в самольоті хароший вайфай?

чесслово, я поняття не мала, що ви за освітою математик...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 17:35:38 ]
а я ж то думаю собі, чому ти такий впертий)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 17:50:27 ]
Ну, майже математик - інженер! А згадка про Париж - це алюзія до жарту Вінокура про те, як директор меблевої фабрики їхав в одному купе з француженкою. В неті знайшов його трішки в іншому варіанті.

Директор мебельной фабрики поехал в командировку в Париж. Возвращается - масса
впечатлений. Рассказывает своим приятелям:
- О, такой город! Такие улицы! Такие магазины!
- Ну а женщины?
- О-о! Это что-то невероятное! Мечта! Главное - любого мужика понимают с
полуслова. Вот например: захожу я в маленький ресторанчик, сажусь за столик. Ко
мне подсаживается умопомрачительная красотка. Ну сразу сообразила, что я по
ихнему - ни слова. Рисует мне на салфетке рюмку. Я - наливаю ей шампанского.
Рисует сигарету. Я - даю закурить. Рисует две танцующие фигурки. Я - приглашаю
ее на танец.
- Ну а потом?
- Рисует кровать...
- А ты?
- Хмм... До сих пор не пойму - как она узнала, что я - директор мебельной
фабрики...

))



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 17:41:49 ]
Я зауважив, Ярославе, що Ваша сторінка перетворилася на клуб бажаючих "посмикати за бороду".
Головне - аби Вам спокійно плавалось поміж коментарями.
With smile,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 17:49:02 ]
Це точно! І як ви, Юрію, здогадалися, що я бородатий?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 17:57:32 ]
Я же зєнітчік, Ярославе. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 21:21:08 ]
чим далі, тим більше "висловлення думок" на тему критичних зауваг до ваших віршів перетворюються у переливання з пустого в порожнє :)) і хоч як би ви не наголошували на тому, що ставитесь до критики файно, на ділі ви її переважно ігноруєте. хоча - що приємно - не мовчки.

це не погано, але будьте ж уже послідовним у висловлюваннях і діях: пацан сказав - пацан здєлав :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 22:03:34 ]
Ніко! Я сам бачу що забагато енергії йде на оті балачки.) Але всі невизнані генії в спілкувані з кимось конкретним промовляють до майбутніх поколінь)
Ну, а якщо серйозніше, то й критика різна буває. З дечим я згоден настільки, що готовий тут же переробляти вірша, а дещо врахую в уже наступних. це ж нормально. От Татчин мені коли щось радить, то останнім часом зауважує, що це лише його власна думка, бо кілька разів я надто рішуче його слухався.) Повірте, я вчуся. Але тим не менше, є деякі речі, на які я маю свою думку. І нічого тут не вдієш. Тішить мене лише те, що це стосується якихось дискусійних питань, а не того, що вже давно вважається нормою.)
Дякую! І вірте в мене!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-25 22:11:25 ]
от гляньте на мій вірш "Листи" - там я врахував зауваження, подібні до цих. Там я об"єднав стрічки, бо таки відчув отой конфлікт між формою і змістом.
http://maysterni.com/publication.php?id=68314


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2011-10-26 20:11:52 ]
даруйте, Ярославе, на якийсь час ви перевели моє бажання коментувати ваші вірші :)) цю левову долю вербальних зусиль час від часу корисніше пускати на вірші... :)

а то, хто'йо зна, жителі ПМу ще, чого доброго, почнуть думати, що вас зі мною, Гаррі, Осокою (хто там ще такий ласий до дебатів:) пов*язують якісь особисті рахунки... :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-10-26 21:03:06 ]
ви таки праві. мабуть, варто трішки перечекати. бо в мене вже просять номера вашого телефону)