ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Тетяна Левицька
2025.06.23 22:42
Світлана завжди у неділю давала дітям гроші на морозиво і на білети в кінотеатр, але не цього разу. До зарплатні залишався тиждень, а у її гаманці лежало всього п'ять карбованців. «Колос на глиняних ногах» розвалився і всі кошти у Ощадбанку згоріли одноч

Борис Костиря
2025.06.23 21:53
Останній сніг вже сходить із арени,
Як сивина, як марево із хвиль,
Що напливає з підсвідомих терен.
Не розрізниш, де правда, а де цвіль.

Останній сніг напливами прибою
Нечутно попід двері підповза,
Де зло й добро злилися у двобої.

Татьяна Квашенко
2025.06.23 16:28
Поки тиша огортає шлях,
Рими причепились, мов реп'ях.
Бо іти у полі манівцем –
Як писати вірші олівцем,

Як етюд писати просто неба.
Кольорів багато і не треба –
Колір неба й стиглої пшенички.

Юлія Щербатюк
2025.06.23 13:13
Огудою тієї правди
наніс удар - нещадний весь.
І вицвіле потому завтра
заскавучало, наче, пес,

мої зализуючи рани.
І линув біль із попід вій.
У скронях пульсувало рвано.

Сергій Губерначук
2025.06.23 11:54
«Ні» чи «Так», а Всесвіт – проти.
Не буває «Так» чи «Ні».
Ані правди, ані йоти!
На війні як на війні!

Правда – вічне порівняння.
Нині – так, а сяк – затим.
Залишається питання:

С М
2025.06.23 10:31
лиця твого все не згадаю
лиця твого все не згадаю

поцуплять риси
пси карнавальні
лиця твого
не згадаю

Юрій Гундарєв
2025.06.23 09:58
Легендарному музикантові виповнилося 83 роки!
Від перших днів війни він активно підтримує нашу країну, виходячи на сцену з українським прапором…

Часом здається: все в Лету кануло,
мідним тазом враз накрилося…
Раптом лунає голос Маккартні -
і відчув

Юрій Гундарєв
2025.06.23 09:55
…Ніколи не буває таке близьке до землі сонце, як у січні, коли воно, запалюючи сріблястим сяйвом зірки інею на стежках і деревах і обертаючи сніг в блискучу білу емаль, холоне в білих просторах засніжених полів. У п'ятнадцятиступневий мороз, блукаючи по

Віктор Кучерук
2025.06.23 05:33
Яхти трикутні вітрила
Шурхають прудко, мов крила
Білої чайки, що низько
Навстріч несеться вітриську.
Яхта завзято й бадьоро
Рине розбурханим морем,
Ріжучи вітер і хвилі
Гарно загостреним кілем.

Павло Сікорський
2025.06.22 23:21
Слова - оригінальна поезія Павла Сікорського. Рецензія ШІ. Музика згенерована за запитом у Suno з фоновим текстом ШІ. Кліп генерувати ШІ на даний текст відмовився.

Прося — сося пісося.

РЕЦЕНЗІЯ ШІ:

Феноменальна лінгвістична мініатюра "Прося -

Борис Костиря
2025.06.22 22:10
Я хотів би одружитися
з усіма своїми коханими
і справити гучне весілля.
Нікого не можна розлюбити,
кого по-справжньому любив.
Треба вийняти з денця пам'яті
ті вогненні почуття,
які затоплять все навколо,

Богдан Манюк
2025.06.22 21:32
Жовч і кров Частина друга 2. На околиці села Галича спалахнуло півдесятка солом'яних стріх. Багряні собаки полум'я рвали чорну одежину ночі та підстр

Світлана Майя Залізняк
2025.06.22 19:30
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Музика-піна

Євген Федчук
2025.06.22 14:26
Вийде «Адмірал… їх …Кузнєцов»,
Аналогів якому в світі «нєту»,
Так засмердить одразу всю планету,
Бо так уже димить, що будь здоров.
Вони ж гордяться всі коритом тим,
Бо ж, бачте, то у них авіаносець.
Щоправда, літаки не часто носить,
Все більш вони

Хельґі Йогансен
2025.06.22 11:17
Чи задумувалися ми над тим, чому так часто у нас буває нудьга, тривога і поганий настрій? Звісно, знайти безліч причин нескладно: війна, стреси, перевтома, невизначеність, криза, проблеми зі здоров’ям та в особистому житті. Об’єктивно ці речі впливають на

Віктор Кучерук
2025.06.22 10:23
Шлюзування необхідно
Тільки там, де гребля є, –
Де ріка невідповідна
Берегам своїм стає.
Шлюз ворота відчиняє,
Вивільняючи маршрут, –
Водосховищем безкраїм
Яхти весело снують.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04

Ольга Незламна
2025.04.30

Тея ТектоНічна
2025.04.25






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Петришин / Вірші

 ЕТЮД В ЧОРНИХ ТОНАХ
Бейкер-стріт загубила сон
у її найпевнішім місці -
Ватсон, Холмс і мадам Гудзон -
насторожі четвертий місяць.

Цілонічно по черзі втрьох
у дверне заглядають вічко,
а уранці на дверях - ох!,
знов танцюючі чоловічки!

Їх уперто малює хтось
пальцем, вимащеним у ваксі -
і нервується Шерлок Холмс,
і дивується доктор Ватсон!

Хоч надія зламати шифр,
як і водиться, швидко вмерла,
та здаватися не спішив
наполегливий містер Шерлок.

Набивав у чубук гашиш
і смалив у тиші́ цвинтарній,
щось вигукував часом, лиш
не "Уотсон, елементарно!"

Прапорцями значи́в міста,
поруч дати писав на карті
із депеші чи із листа
від професора Моріарті.

Ще етюди з кількох октав
грав на вицвілій віоліні -
Ватсон чемно перегортав
ноти пальцем у гуталіні.

15.11.2011

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-11-15 17:07:04
Переглядів сторінки твору 8201
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.719
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Конкурси. Теми Іронічний неореалізм
Автор востаннє на сайті 2012.07.24 23:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 17:30:04 ]
О, як приємно було знову зустрітися містером Шерлоком! Щоправда, перша зустріч з ним була ще приємніша :) Отут, у СМ
http://maysterni.com/publication.php?id=65382

А взагалі жвавенько так описав. "Цілонічно" - це гарне слово. Лише "Уатсон" якось дивно виглядає. І фінал в"ялий якийсь. імхо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 17:40:07 ]
Дякую, Чорі! По різному ми сприймаємо "прекрасне")) Мені якраз останній куплет видається найцікавішим. Бо в ньому закладена розв"язка. Трохи малувато було місця, щоб показати, що Ватсон (Уотсон, чому ж тоді не Уатсон?-))) дуже любив гру Холмса на скрипці і робив це все тільки заради того, щоб той не відволікався на роботу.)
Я вловлюю в ньому співзвучність з Антиматрицею.

І грайливо душа поскаче,
наче мавпочка(,) між гілляк.
Тіло скельцями від Версаче
маскуватиме переляк.

Таке мені подобається...
Дякую, почитаю, що там є в тому посиланні)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 17:46:58 ]
Прочитав! Зітхнув з полегшенням - твори зовсім різнопланові. Я нічого там навіть випадково не "позичив"))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 17:50:07 ]
ну, ще б вони були не різнопланові :)
просто при досить розповсюдженому "містер Холмс" і "містер Шерлок Холмс" саме "містер Шерлок" було родзинкою :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 18:01:08 ]
І ще, "правда матеріалу" вимагає визнати, що в часи Ш.Х. гашиш не курили взагалі, а вживали у вигляді "варення". А наш містер "балувався" кокаїном і морфієм :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 18:00:39 ]
Тепер зрозумів, що ти мала на увазі) Бо не знав, що говориш про конкретний вираз.

Зате в мене є інша родзинка. Мадам Гудзон). Бо її перекладають чомусь правильніше, як річку Гудзон (Hudson), хоч пишуться та й читаються в оригіналі вони зовсім одинаково.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 18:01:47 ]
так, мадам Гудзон - яскраво :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 18:07:45 ]
не впевнений, що так однозначно, Чорі). бо я це питання проробляв під час написання вірша. все-таки Холмс був новатором, та ще й добрим хіміком. чому б йому не провести такий експеримент, який йому міг сподобатися?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 18:27:02 ]
ага. чому б і на Марсі яблуням не цвісти? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ксенія Озерна (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 17:37:37 ]
мабуть, перегортав.
шпигунські пристрасті, Ярославе, вдалися.
мені сподобалось

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 17:41:36 ]
Так, помилився) бо в останній момент вибирав між кількома варіантами.
Дякую, Ксеню!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 19:17:58 ]
Цікаво, енергійно, пізнавально.
Ярославе, а чому в першій строфі Ватсон, а потім нижче - вже Уотсон? Може, краще щоб якось однаково?
А що мадам Гудзон - це старенька добра місіс Хадсон, я й не здогадалася.
А в останній строфі щось мені не теє... Чи то крапкою розділені два рядки, чи що. Наче до кінця не витримано темпу, чи то ім'я Ватсона там не дуже й необхідне. Довго пояснювати, та й важко. Глянь просто на ось це:
Ще етюди з кількох октав
грав на вицвілій віоліні,
і без поспіху перегортав
ноти пальцем у гуталіні.

Вибач за втручання.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 19:26:01 ]
Дякую, Любо! Ватсон, Уотсон, так само як і Гудзон і Хадсон - різні транскрипції одних і тих самих оригінальних англійських власних імен. Зрештою, Уотсоном можна пожертвувати - є в мене й такий варіант.
А от в фінальному катрені Ватсон мусить бути присутнім. бо грає на скрипці Холмс, а перегортає ноти Ватсон, який і малював отих танцюючих чоловічкув. Якщо й справді так погано сприймається, то ще буду думати...
Дякую! і нізащо вибачатися - всяка критика вітається!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ольга Воленька (Л.П./Л.П.) [ 2011-11-15 19:31:34 ]
До самого последнего момента надеялась, что Холмс раскроет это "серьёзное" преступление. Потом улыбнулась)) А что, отомстил Ватсон по-своему)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 19:41:01 ]
Дякую, Олю!)
Просто, Шерлок надто довірливий - його навіть палець в гуталіні не насторожив. А з іншого боку, він мав би здогадатися, що це робота одного з них трьох (чи хоча б співучасть) - раз не могли побачити того хто писав.)
А від Ватсона, я такого сам не сподівався(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 19:37:42 ]
Сер! Вівсянка?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 21:03:37 ]
pizza pepperoni, Senyor!)
Дякую, Михайле!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 19:40:11 ]
Файно :-)).
А "Уотсон" - це Ви так спеціально? )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 19:55:11 ]
Спеціально, Яно!
А ви подумали, що в мене кнопки на клаві залипли?)

Взагалі, мені там складу бракувало. Я подумав, а чому Холмс має говорити так неправильно, як це звучить в нашій літературі чи фільмах? і тому написав так як це ближче до оригінальної вимови.Зрештою, така транскрипція також живе в літературі.
Дякую, Яно!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 20:01:14 ]
Якщо Ви хотіли управильнити вимову Холмса українською, чи не потрібно було вжити звертальну форму "Уотсоне"?))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 20:27:32 ]
Яно! якби мені дозволяло місце, обов"язково зробив би так.) Ти не уявляєш, наскільки важко писати короткими рядками, коли ти прив"язаний до уже існуючих власних назв чи виразів. в таких випадках робота на порядок ускладнюється, якщо ти, звичайно, не збираєшся нехтувати ритмом чи наголосами. а я не вжив жодного авторського наголосу. тищІ - мені близьке з галицьких стрілецьких пісень. та й тишА - сьогодні Н. Ліщинська вжила в своїй поезії (ще раз дивуюся як збігаються деколи на одній афіші рідко вживані слова.) (хоч можна й "в тишині", але буде неприємний збіг приголосних.)
Якби була вища наша загальна культура відчуття англійської мови, міг би написати англійською Watson, але в наших реаліях більшість все одно прочитала б "Ватсон".
Я вже писав, що якщо це місце так напружує, то можна його змінити, але та зміна теж не буде однозначно кращою(
Дякую!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-11-15 19:43:39 ]
А! Бач, вкінці я не дотумкала. Я чогось прочитала Ватсон, а уявила Холмс. Тоді так, справді, мусить бути Ватсон. А про пальці - я зрозуміла й раніше, але теж чомусь подумала, що то сам Шерлок малював чоловічків... Певно, неуважно читала.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Світлий (Л.П./М.К.) [ 2011-11-15 21:41:04 ]
Шкода, що Ватсон ще і мінівіршів не писав... на дверях.
Задушевна історія. А про вівсянку таки б згадати)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-16 00:15:44 ]
Дякую, Василю!)
А про вівсянку, мабуть, потрібно окремий вірш написати. Надто глибока тема!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
(Л.П./Л.П.) [ 2011-11-15 21:38:45 ]
Браво, Ярославе!
Я зараз не читала Ваш вірш - я смакувала кожен рядочок...
Перечитала вже разів з десять аж поки почала коментар писати... Дійсно, класний. Смію припустити, що це один із найкращих Ваших віршів...(ну, хоча би з тих, що траплялись мені на очі...)
Дуже гарна манера викладу, цікавий зміст... Так. Саме цікаво... Якраз це слово підходить найкраще.
Хочу ще таких віршів...
So I wish an ocean of inspiration to you, sir!
Good luck!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-16 00:17:52 ]
Дякую, Іринко!)
От що значить - свій свого бачить здалека!
Дякую за теплі слова!
Постараюся тебе не підвести.
З часом може ще чогось подібного напишу!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2011-11-16 09:54:38 ]
Високий клас!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-16 09:58:57 ]
Дякую, ЛЛ!) Ви теж мене приємно вразили своїми поезіями, хоч відгукнувся я лише в одному вірші...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марія Кореновська (Л.П./М.К.) [ 2011-11-16 11:04:46 ]
Веселенькое стихо!)) - "Ватсон чемно перегортав
ноти пальцем у гуталіні."


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-16 11:15:52 ]
Дякую, Пал...цино!)
Радий, що вам сподобалося!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-11-23 23:29:12 ]
Фантасмагория, на первый взгляд. И некая путаница.
У меня в свое время примерно так путались в голове определенные и неопределенные интегралы. Но причина была другой. Я просто взялся их заучивать накануне экзамена.
Мне кажется, ты классно описал бы что-нибудь из открытий барона Мюнхаузена. В них, по-моему, больше глубокого смысла, открытий и сказочности.
Удастся. Вне сомнений :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-11-23 23:38:03 ]
Дякую, Алексію!) Але багато кому цей вірш подобається)
Як не дивно, й мені!)