ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.10.30 21:33
Знімаєш чорні окуляри
І дивишся на сонце так,
Немов на лицаря Каяли,
Що подає таємний знак.

Дивитися у вічі правді,
У вічі істині сумній,
Мов пережити час розправи,

Євген Федчук
2025.10.30 20:00
А знаєте, - то вже Петро озвавсь, -
Я ж у Котельві був тамтого року,
Як москалі упхались з того боку
І Ромодан нас облягати взявсь.
Про те Мирон словечком лиш згадав,
Мені б хотілось більше розказати,
Як боронились ми від супостата,
Як Ромодан від

Юрко Бужанин
2025.10.30 18:21
Землетруси, повені, цунамі,
Ще дощів кислотних дикі танці...
Це земля здригається під нами,
Атмосфера з нею в резонансі.

Смог і смерчі, різні катастрофи –
Вдосталь уже знаків Провидіння.
Руйнуватиме свій Світ допоки

Павло Сікорський
2025.10.30 11:18
Люблю, коли біцухами натягую футболку,
Іду, такий, по вулиці — знімаю собі тьолку.

Сергій Губерначук
2025.10.30 10:52
«На вікні свіча миготіла»…
Мати дитинча мовчки їла,
їла-доїдала.
Смачно чи не смачно було,
але всі про те вже забули.
Україна салом заросла!

Пнеться в матки пузо вгору

Микола Дудар
2025.10.30 10:03
Мені би трішечки б тепла
Твоїх очей і губ, не проти?
І ти щоб пахла і цвіла…
Дай Боже, знати
До суботи…

Мені би спокою… мені б…
І бажано, щоб без сюрпризів

Іван Потьомкін
2025.10.29 22:28
Не вслухаюсь в гамір дітвори,
у гомінкі перепалки дорослих,
а от пронизливі надривні
зойки амбулансів тривожать серце,
і на їхній одчайдушний клич
пошепки Всевишнього прошу,
щоб швидше добрались до мети,
і потерпілого вдалося врятувати.

Борис Костиря
2025.10.29 21:47
Старий зруйнований парк
ніби після запеклого бою.
Старі атракціони й будівлі
зносять, утворюючи пустку,
яку нічим заповнити,
яка волає до нас усіх,
яка ставить питання,
на які неможливо відповісти,

С М
2025.10.29 18:32
Вже гарненькі дівчатка у ліжку, мабуть
Вітці сього міста намагаються, жмуть
Щоб коня Пола Ревіра реінкарнуть
А містечку – чого нервувати

Душа Бели Стар поглум передає
Єзавелі-черниці й та шалено плете
Півперуку для Різника-Джека що є

Сергій СергійКо
2025.10.29 17:54
Народжуються десь, а може поруч,
Цнотливі та незаймані слова.
Та де шукати? Спереду, праворуч?
Як завжди таємниця вікова.
Промовить хто, почуєш їх від кого?
Як лине недоторкана трава
До сонця. Так торуємо дорогу
До тих, хто має справжні почуття,

В Горова Леся
2025.10.29 13:15
А для мене негода - вона у замащених берцях
Об окопної глини тягучу і ржаву багнюку.
То не дощ, що мені цілу ніч підвіконнями стукав.
Дощ - це там, де солдату на плечі натомлені ллється.

Де тяжіє розгрузка, де мокрі несушені ноги,
Де гарячого чаю

Микола Дудар
2025.10.29 11:51
Іржа в іржі не іржавіє…
Вода з водою все це бачить.
Тому, хто бачити не вміє
Навряд чи Видиво пробачить.
Надія, все ж, оптомістична:
Є інші видиви: калюжі…
Ну а якщо ви симпатичні —
Вам поталанило предуже…

Віктор Кучерук
2025.10.29 06:04
Пообіді в гастрономі
Я зустрів сусідку Тому
З імпозантним чоловіком
Одного зі мною віку.
Він всміхався без упину
І все гладив Томи спину,
Поки та не захотіла
Від руки звільнити тіло,

Борис Костиря
2025.10.28 22:03
Вогненні мечі - це основа закону.
Ми перед мечами присягу даєм.
Вогненні мечі, як таємні ікони,
Які кровоточать у полі знамен.

Вогненні мечі у танку хаотичнім,
У щільному колі хоругв і списів.
Вогненні мечі в нетривалім затишші,

Сергій СергійКо
2025.10.28 16:14
Безліч творчих людей
Тут приймали за честь
Набувати ідей
В центрі всіх перехресть,
В місті цім, де стою.
Тож вкладав свій талант
І амбітність свою
Генерал, музикант,

Володимир Мацуцький
2025.10.28 12:32
Він міг розрізнити сміттєві контейнери за запахом. Пам’ятав господарів, які викидали в них сміття. Промишляв на скляній тарі та макулатурі. Якщо везло знайти пристойні ношені речі, здавав по п’ять гривен Вірці – стерві у дві точки: на барахолці і
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27

Лев Маркіян
2025.10.20

Федір Александрович
2025.10.01

Ірина Єфремова
2025.09.04

Сергій СергійКо
2025.08.31

Анастасія Волошина
2025.08.13






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Мені що до того (Вєніамін Блаженний)

Какое мне дело - я мальчик, и только...

Дм. Петровский

Образ твору Мені що до того – живий ачи мертвий
Зі мною співає у дружнім дуеті,
Я вже порозкладував ноти-шедеври,
А Моцарт знай грає в саду на кларнеті.

Чи грає в саду він, чи грає у пеклі,
Чи грає у раї – мені що до того,
Коли, наче пух тополиний липневий,
В зеніт лине тіло моє невагоме.

Коли я стаю розколиханим пухом,
Прошитим голками пекучого світла,
І слухаю, слухаю трепетним вухом
Мелодію цю неминущого літа.

І Моцарта слухають навіть пташини,
Посвистують боязко з далечі гості
І раптом змовкають у літеплі плиннім
Від сполоху і найсолодшої млості.

Какое мне дело – живой или мертвый
Со мною поет в этом дружном дуэте,
Уже разложил я волшебные ноты,
А Моцарт играет в саду на кларнете.

Играет в саду ли, играет в аду ли,
Играет в раю ли – какое мне дело,
Когда, словно пух тополиный в июле,
Куда-то в зенит поднимается тело.

Когда становлюсь я летающим пухом,
Прошитым иголками знойного света,
И слушаю, слушаю трепетным ухом
Мелодию непреходящего лета.

И Моцарта слушают даже пичуги,
И робко посвистывают в отдаленье,
И вдруг замолкают в сладчайшем испуге,
В сладчайшем испуге, в сладчайшем томленье...


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-06-16 23:37:51
Переглядів сторінки твору 22483
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.269 / 5.5  (4.967 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 5.268 / 5.5  (4.968 / 5.57)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.810
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 00:19:00 ]
Чо! На правах першопрохідця
(а бився я над цим тексом довго –
не без вашої з Натою допомоги)
дозволь кілька слів про наболіле :о)...
(як кажуть, долг платежом красен :о)

1. в першому катрені два «вже» – друге надлишкове нмсд

2. може в раю – "може" мене задумало… (або-або)…
дрібниця, насправді…

3. надземний зеніт… якось воно…

4. тіло вирує – намагаюсь уявити… мо, тоді, вібрує… хоча, теж не комільфо…

5. знойний – пекучий?...

6. мелодію ЦЮ – мені оте ЦЮ – завжди лишнє… еххх…

7. цвірінькають, здається, лишень горобці – нє? :о)

ПС: якщо що забув - то вибачайте... :о)

*тут десь ще Ната надійде... а вона як залізе в граматики... :о)

жду ответа как соловей лета :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-17 00:35:50 ]
Першопроходцям віват! :)

1. тут два "ужа" мислились із закидом на рефренність взагалі-то. Варіант "все" мені не дуже, бо з"являється якийсь післясмак "все грає і грає, і ніяк не угомониться" :) Хоча ще подумаю.

2. Варіант - продовжити "чикати": "Чи грає в раю" - ?

5. ага, є у синонімії.
6. мені теж :(
7. а хто сказав, що "пичуги" не можуть бути горобцями? :)

3,4 - думаааюююю... може, Ната ще підкаже :)

дяка, соловейко! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-17 01:08:49 ]
Піонєре (в смислі першопроходець), а як тобі варіант: "А Моцарт чаклує в саду на кларнеті"?

щодо 4: тіло, як пух, підіймається, летить, крутиться - вирує.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 01:14:35 ]
О! чаклує - то шо треба...

Чо! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 01:17:51 ]
хоча - друга строфа підхоплює саме оте "грає" :о(

знай грає...?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-17 12:27:25 ]
мдат... нада думадь...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 19:05:16 ]
а Моцарт в саду виграє на кларнеті )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 01:26:37 ]
Чо! чому І Моцарт? - коли А Моцарт...

тоді протиставлення - і воно знімає проблему:

Коли я розклав свої ноти чудесні
А Моцарт вже грає...

:о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-17 12:29:47 ]
з "І" хотілося рефрен підкреслити, але змінила на "А". "Свої" шото мене поки зупиняють. Виходить, що ЛГ сам написав ті чудесні ноти, нє?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 01:33:48 ]
і рифма мертвий-чудесні мене мучить... :о(

ще варіант:

Я порозкладав свої ноти чудесні
А Моцарт вже грає...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-17 12:32:22 ]
мертвий - чудесні - не "фонтан", згодна.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-17 16:32:32 ]
риму виправила, одне "вже" теж пішло собі :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 00:06:07 ]
Уррра! :о)

всьо лучєєт і лучєєт :о)

там вже Ната прийшла :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 11:06:55 ]
Гарний переклад.
Хотілося б поділитися деякими суто технічними міркуваннями:
1. Какое мне дело - це ідіома (фразеологізм). Чи коректно буде його перекладати дослівно? Перекладний словник фразеологізмів пропонує варіанти "мені що до того", "що мені з того". Тобто, максимально зберігаючи текст оригіналу, можна запропонувати такі варіанти:
1) Мені що до того - живий, а чи мертвий
2) І що мені з того - живий, а чи мертвий
Хоча, з огляду на велику кількість службових слів у цих варіантах, я б обрала щось на зразок: "яка вже різниця", "однаково, справді," "Мені те байдуже..".

2. а чи - тут "а" або є протиставним сполучником, перед яким зазвичай вживають кому, тому має бути десь так: живий, а чи мертвий; або ж "а" - частина розділового сполучника чи (хоча такий варіант майже діалектний), тоді має бути так: живий ачи мертвий.

3. А може в раю - кома після "може" ("а може" - вставне слово).

4.Цвірінькають боязко з далечі гості,
І раптом змовкають у літеплі плиннім

Кома після "гості" зайва, оскільки гості цвірінькають і змовкають - "і" поєднує однорідні члени речення, а не окремі речення, за правилом, у цьому разі кому не ставимо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-17 12:36:20 ]
1. Насправді в оригіналі є епіграф, який я спочатку забула поставити. З огляду на нього обрала максимально наближений можливий варіант. Хоча "музикально" більше пасувало б "Немає різниці".

З комами - повний нічний ступор вийшов після деяких правок :)

Дякую, Світлано, за допомогу :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 12:51:08 ]
дуже поважаю словники, але мені це "що до того" чи "що з того" ніяк не звучить, десь смисл губиться між звуків :)) я б взагалі сказала "нема мені діла" - але я такі речі не наважуся перекладати.
красивий переклад, Чо, особливо сподобалося закінчення, бо я довго над ним думала після Луцюкового перекладу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-17 15:37:43 ]
Олю, тут дилема. Або залишати епіграф, але тоді має бути прив"язка до нього, а це значить залишати фразеологізм в українському вигляді, або забирати епіграф, і тоді "Немає різниці".

Дяка, закінчення й справді було найскладнішим.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 00:12:11 ]
а! Чо! - в тебе в закінченні подвійна причина - змовкають ВІД чого... від сполоху і млості... а в тексті вони ж замовкають тільки від МОЦАРТА :о)і не від чого? а в чому?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 00:53:43 ]
нєнєнє. у даному випадку "в чому" і "від чого" - однаково. "он замер в испуге" = "он замер от испуга".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-06-17 15:16:49 ]
Прктично слова-паразити у віршах, оці "уже" та "вже" у двох сусідніх рядках мені теж не сподобались.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-17 15:39:23 ]
Вони не завжди паразити. У даному випадку вони виконують рефренну роль. Але я ще думаю над цим.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 19:04:10 ]
знову перклад!)))


в саду виграє чи в пекельній долині
чи грає в раю – та яке мені діло
коли мов у липні той пух тополиний(перо..тополине)
кудись до зеніту здіймається тіло


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 00:58:07 ]
ага, знову! тренуємо витримку :)
тут "з ділом" бач, яка фуфляндія,- фразеологізм це, тому виявляється некоректно калькувати дослівно.

щодо "пера" у мене одразу неконтрольовані асоціації виникають :)
з "зенітом" ще подумаю.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 19:15:53 ]
а який переклад цього фразеологізму?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 20:09:30 ]
подивись на коментар Світлани Ілініч.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 19:17:01 ]
І Моцарта слухає птаство всіляке
посвистує в далечі тихо й несміло
І раптом змовкає в солодкому ляку
в солодкому ляку в солодкій несилі


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 00:58:38 ]
"ляк" мене лякає :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 19:14:13 ]
а так?


І Моцарта слухає птаство у лозах
посвистує в далечі тихо й несміло ( здалеку)
І раптом змовкає в солодкій тривозі
в солодкій тривозі в солодкій несилі



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 20:19:06 ]
лози - це вже виноградники :)
і хотілося б, щоб хоча б одне "най" лишилося.

тому наразі хай побуде так :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Зоряна Ель (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 20:25:28 ]
та нехай буде)).
хоча лози - не обов'язково виноградники


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-17 22:59:58 ]
Привіт, Чорі!

Я тут із болота на Рівненщині вилізла... :о) от відійду від сонячного удару трохи...

але тіло вирує? Нє магьот оно такого дєлать!

Зеніт тільки надземним і може бути…

а може в раю мені теж не дуже...

а чого ти у дружнім дуеті словом співає розбила?

пеклі-липневий якась рима дуже приблизна, може, спеку туди?

ще буде... :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 01:04:01 ]
Привіт, пропажка! А шо ти в болотах Рівненщини робила? Поїзди "падаткос" пускала? :)

а чо не магьот?
зеніт - тааак.

"Чи грає в раю" - пойдьоть?

А хз, чого переставила, мабуть, якась мисля була :) щас поміняю.

пеклі-липневий - нє гані! нормальна асонансна рима, ще й навіть приголосні повторюються.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 01:05:39 ]
чи, може, в раю - ?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 01:14:11 ]
воно то магьот, тільки не тут... тут воно піднімається-здіймається, а вирує - не обов*язково вгору... хоч і шалено крутячись...

а чому тобі третій повтор "грає" так не до вподоби?

хай твоє пекло-липневий буде... бо не хочеться липень втрачати...

а от повтор "мені що до того" - хочеться!

* я там всякі "пам*ятки архітектури" вивчала... від яких більше пам*яті, ніж архітектури лишилося... :о(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 13:52:48 ]
карочє, тіло і зеніт поки застигли в тяжінні один до одного :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 17:45:30 ]
ану, як такий варіант з тілом у зениті?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 00:17:41 ]
іще Чо :о)

втратилось повторення "какое мне дело"

у другому катрені (2 рядок) :о(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 00:19:32 ]
я над цим працюю! хоч я і не Чо...

чи грає у раї - мені що до того... а вирує все одно треба міняти...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 00:27:27 ]
я поки що всіх разлічаю... :о)

ти перехопила пошту! Ура!

Всё обломалось в доме Смешальских!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 00:29:02 ]
Чо патєрялася...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 00:34:04 ]
ніЧО... ми зараз тут такого наредагуємо... потім будєт грустіть, що патєрялась... про останній рядок згодна на всі 1000...

другий катрен треба привести до тями!!! негайно!!!

*чорний ворон кинув По, перехопив листа і приніс...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 01:10:33 ]
про який це ти останній рядок згодна на всі 100? га? альо, і мені скажіть! :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-06-18 01:23:17 ]
останній про причинність "від"... мені здається, що "в испуге" - це "як", а не "чому"... а в тебе вийшло ЧОМУ... від чого...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 01:07:58 ]
слідопит-піонєр :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 00:50:02 ]
Вау, яка пянка-гулянка :)) Щаааас роздивлюся, хто тут з ким...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 20:30:38 ]
Класно! Тільки "цвірінькають" мене сумніває... Якось не дуже мелодійно звучить, чомусь мені вчувається гороб'яча какофонія... А може, як в оригіналі - посвистують?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-18 22:12:53 ]
Таки змінила, дяка :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-06-19 09:04:35 ]
"Чи грає у раї" (?) - у котрої це Раї?))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-06-21 21:37:57 ]
Це мабуть про котру паничі елегій натворили...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-21 22:19:14 ]
Валерію, Вам хіба не відома форма слова "рай" у місцевому відмінку? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алла Грабинська (Л.П./Л.П.) [ 2012-06-26 20:36:47 ]
Судячі по коментарях,попрацювали Ви "здорово". Вийшло чудово!Що не кажіть, а переклад усе ж лишається перекладом, залишаючи за собою частинку душі нового автора. Наснаги Вам!!!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-06-26 21:49:56 ]
ага, у нас тут "живий процес" вітається :)
щодо "частки душі нового автора", тут, як на мене, головне – знати міру.

дякую.