ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Вікторія Лимар
2025.12.01 23:04
Закінчує справи свої листопад,
згрібаючи листя навколо .
А вітер жбурляє його невпопад,
Осіннє руйнуючи  лоно.

Повітря холодним  вкриває рядном.
Відчутна  пронизлива  туга.
Зима  перетнула  швиденько кордон.

С М
2025.12.01 12:00
Двадцять літ минає від часів
Як Сержант зібрав собі музик
Мода змінювалася не раз
Пепер далі усміхає нас

Мені за честь представити
Зірок, що з нами рік у рік
Пеперів Оркестр Одинаків!

Борис Костиря
2025.12.01 11:08
Зрубане дерево біля паркану,
на яке я дивився з вікна,
як оголена сутність речей.
Воно не було красивим,
але з ним утрачено
щось важливе,
як дороговказ до раю.
Зрубане дерево нагадує

Софія Кримовська
2025.12.01 09:50
А дерева в льолях із туману
(білене нашвидко полотно).
Тане день, ще геть і не проглянув,
але місто огортає сном.
Скавучать автівки навіжено
в жовтооку непроглядну путь.
Ми с тобою нині як мішені,
але й це минеться теж.... мабуть.

Микола Дудар
2025.12.01 09:33
З темного боку з темного майже
Чекали на сумнів відтяли окраєць
Та байдуже нам хто це розкаже
Якщо не цікавить якщо не торкає…
З іншого боку світлого боку
Вернувся окраєць сумнівно відтятий…
Втрачений день вірніше півроку
Якщо не чіплятись… якщо по

Тетяна Левицька
2025.12.01 08:53
Ходить Гарбуз по городу,
Питається свого роду:
«Ой, чи живі, чи здорові
Всі родичі Гарбузові?»
Обізвалась жовта Диня —
Гарбузова господиня
І зелені Огірочки —
Гарбузові сини й дочки:

В Горова Леся
2025.12.01 08:47
Хай і була найменшою з гірчин,
Які Ти для любові сієш, Боже.
Посіяна, я знала, що нічим
Окрім любові прорости не зможу.

Окрім надії, окрім сподівань,
Наділеної сили слова, волі,
Щоб між зневірою і вірою ставав

Віктор Кучерук
2025.12.01 05:52
Бушувала ніч прибоєм,
Вирувала, мов окріп, -
Затуманений журбою,
Ранок стишено осліп.
Вирв навколишніх не бачить,
Як і безлічі сміття, -
Болі зносити терпляче
Научило всіх життя...

Ярослав Чорногуз
2025.12.01 02:53
Зима прийшла й теплішає усе,
Вже сніг перетворила на тумани.
Мороз далеко -- задніх там пасе --
Мов світ укритий ковдрою омани.

Клубочиться, густюща, наче дим,
І мізки так запудрює нівроку --
Середнім. і старим, і молодим,

Олександр Буй
2025.11.30 22:20
У минуле не відправити листа:
Є адреса – та немає адресата.
Ти мене забула. Ти мені не рада.
Я кохаю досі. Це – моя розплата,
Це – нещастя арифметика проста...

Та і що б я написав у тім листі?
Ну, хіба про те, що не забув, на подив,

Микола Дудар
2025.11.30 21:25
Очей незнана глибина…
Спокус спланованих побори
І тіл задіяних струна —
Надіюсь, вірю, що на користь…

Роки - струмки підземних вод
І течія питань джерельних —
Сім’ї продовження штрихкод,

Євген Федчук
2025.11.30 19:21
Докоряла одна жінка часто чоловіку,
Мовляв, сам частенько їздить у місто велике,
Бачить ярмарок. А їй же удома сидіти.
Вона ж також на ярмарок хоче поглядіти.
Доконала чоловіка, згодився узяти.
От, приїхали у місто щось там продавати.
Випряг волів ч

Борис Костиря
2025.11.30 15:15
Стоїть під вікном чоловік
і чекає, поки йому
винесуть їжу
або келих істини.
Мандрівник у пошуках
забутих сенсів,
утраченої тривоги,
розгубленого натхнення.

Іван Потьомкін
2025.11.30 12:48
Не буряним Бетховен входить до мене,
А цими сріблястими струмками,
Що на галяву вибігають сміючись,
Наввипередки мчать, вливаючись
У Шуберта і Берліоза, й Мендельсона...
Бачу його - іще не генія глухого,
А юнака, в якого віра розійшлась з довірою,

Тетяна Левицька
2025.11.30 10:34
Ще купаю в любистку життя золоте,
та мене безтурботну облиште.
Я ненавиджу старість печальну за те,
що спотворює справжні обличчя.
Хто б там що не казав — безпорадність, як рак,
тіло й мозок живий роз'їдає.
У середині груші огидний хробак
проклад

Віктор Кучерук
2025.11.30 06:52
Мов теплу і світлу пилюку
Вітрисько здійняв і несе, -
Згадалися мамині руки,
Що вміли робити усе.
В уяві постало обличчя
Вродливе, неначе весна,
Й до себе зове таємничо,
І душу втішає сповна.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Іншомовна поезія):

Павло Інкаєв
2025.11.29

Гіпсофіл Підсніжнюк Євгеній Кузьменко Павло
2024.11.26

Ігор Прозорий
2024.05.17

Владислав Город
2023.04.01

Чоловіче Жіноче
2022.03.19

Ольга Буруто
2022.01.12

Любов Ю
2021.12.22






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Надія Медведовська (1975) / Іншомовна поезія

 Айша та Мохамед. Переклад з Лесі Українки
Aischa und Mohammed
Dialog
Der Garten im Harem von Mohammed. Aischa sitzt in einer kleinen Gartenlaube und isst Suessigkeiten, sich laessig auf der niedrigen teppichbedeckten Couch zuruecklehnend. Mohammed kommt und setzt sich schweigend zu ihren Fuessen am Rande des Teppichs.

Aischa:
Geliebter, schau auf mich!

Mohammed richtet schweigend seinen Blick vom weiten Raum her auf Aischas Seite.

Schau doch auf mich!

Mohammed:
Ich schaue schon.

Aischa:
Ja, ohne mich zu sehen!
So blickt man auf die Baeume, Steine, Waende,
Auf Balken...weiss ich nicht, worauf noch immer,
Nur aber nicht auf seine Ehefrau,
Nicht auf die Geliebte!

Mohammed:
Ich weiss nicht,
Was willst du, Aischa.

Aischa:
Wirklich, weisst du nicht?!
Ich will von Mohammed geliebet werden!

Mohammed:
Wirst du denn nicht geliebt?

Aischa
(hoert ihm nicht zu):
...Dass er mich liebt,
Nur mich alleine!

Mohammed:
Musst du dir das wuenschen?
Das waere doch, als ob du dir gewuenscht,
Dass Sonne nur fuer dich alleine schiene,
Dass Feuer dir nur diene. Und davon
Bekaemest du doch nicht mehr Licht und Waerme,
Als jetzt, wenn du all Gueter mit den andren
Dir teilen musst. Wenn es so aber waere,
So wuerden viel die anderen entbehren.

Aischa:
So redetest du nicht mit erster Frau,
Das musste Chadidsheh doch nicht anhoeren!

Mohammed
(verwundert):
Wie kannst du es wissen?

Aischa
(schadenfroh):
Ah! ich habs erraten!

Mohammed
(beherrscht seine Verwirrung):
Nun ja, das stimmt, dass ich ihr das nicht sagte,
Und das ist, weil...

Aischa:
Weil du sie staerker liebtest,
Viel mehr als mich, du hattest sie geliebt!

Mohammed
(setzt fort, ihren Ausbruch nicht beachtend):
...und es ist so, weil auch selbst die Sonne
Den ersten Strahl nur einem Menschen schenkt -
Demjenigen, den sie als ersten trifft.

Aischa:
Das ist nicht wahr!Nicht bloss der erste Strahl,
All deine Licht und Waerme ihr gehoerten,
Und mir ein schwacher Abglanz ist geblieben,
So kalt und finster...

Mohammed:
Aischa, schaem dich doch!
Du meinst, zu dir sei kalt ich? Was denn wuerdest
Du sagen, wenn ich dich nur so liebkoste
Wie erste Frau, jene Chadidsheh,
Die du so sehr beneidest?

Aischa:
Ich weiss nicht.
Nur eines sehe ich wohl, dass du mich nie
Geleibt hast so, wie sie, und jetzt auch nicht,
Und wirst mich nie so lieben. So dass ich
In deinem Herzen sie nicht ueberwinde.

Mohammed:
Es ist nicht gut, die Toten zu beneiden.
Chadidsheh ist gestorben - also, jetzt
Sie kann dir auch nicht schaden.

Aischa:
Oh, wenn nur
Allah so wollte, dass sie nicht gestorben,
Dann koennt' ich sie besiegen!

Mohammed:
Wieso denn?
Ich finde deine Worte voellig sinnlos.

Aischa:
Sag ehrlich mir, wo warst du heute morgen?

Mohammed:
Warum fragst du? Ist es dir nicht egal?

Aischa:
Du warst am Friedhof! Ja, an ihrem Grabe!
Ich hab's nach deinen Augen erraten,
Du kannst mich nicht betruegen!

Mohammed:
Wenn auch so,
Wozu soll ich dich truegen? Ich war dort.
Es ist doch keine Suende, das Gedaechtnis
Derjenigen zu ehren, die auf Erden
War meine Ehefrau?

Aischa:
Ich bin's auch,
Doch zweifle ich daran, dass du so oft
Mein Grab besuchen wirst, wenn ich mal sterbe.

Mohammed:
Versuche nicht Allah. Denn niemand weiss,
Wer von uns beiden frueher geht zum Grabe.
Nur eines ist bekannt - ich bin doch aelter,
Und auch um viele Jahre.

Aischa:
Etwa so,
Wie deine Chadidsheh als du war aelter?

Mohammed:
Ja, ungefaehr.

Aischa:
War sie denn ziemlich alt,
Als ihr geheiratet?

Mohammed
(truebe):
Ich sprach davon schon vielmals,
Du weisst auch selber wohl.

Aischa:
Darf ich nicht fragen?
So seltsam...ist es ihr jetzt nicht egal?
Alt oder jung, schoen oder haesslich war sie,
Als ihr geheiratet...was soll das jetzt,
Wenn es sie in der Welt nicht mehr gibt?

Mohammed:
Aischa,
Sich an dem Tod erfreuen ist schon suendhaft.

Aischa:
Das freut mich nicht...Und sag mir doch die Wahrheit -
War sie ein bisschen schoener in der Jugend,
Oder, als ihr euch traft, dann war sie schon
Dieselbe, die ich im Gedaechtnis habe?

Mohammed:
Was fragst du jetzt darum?

Aischa:
Nun,sage mir,
War ehemals ihre Schoenheit so, wie meine?

Mohammed
(Blickt auf Aischa)
Du bist die allerschoenste von den Frauen,
Die jemals in der Welt gelebt nur haben!

Aischa:
Du dachtest immer so?

Mohammed:
Als ich dich sah,
Begriff ich das auf ersten Blick.

Aischa:
Und dann
Verliebtest du dich auch in mich?

Mohammed:
Natuerlich,
Das war die Liebe auf den ersten Blick!

Aischa:
Warum dann warbst du nicht sofort auf mich?
Auch ich sogleich zu dir die Liebe spuerte.

Mohammed schweigt.

Weil Chadidsheh noch lebte!.. Sag mir doch,
Warum bei ihr nahmst du dir keine zweite?
Weil sie so reich und namhft war - deswegen?

Mohammed:
In jener Zeit war ich schon selber reich.
Und denke nicht, dass sie meine Zuneigung
Fuer Geld erwarb.

Aischa:
Oh, moechte ich so denken!
Die Toten aber liebt man nicht fuer's Geld.
Du lebtest doch drei Jahre lang alleine,
Nachdem die erste Frau starb, und dann
Nahmst du dir ausser mir zehn Nebenfrauen...
Wie ist es moeglich?Wie kann man so lieben
Die alte, haessliche, gar tote Frau?
Und dabei so missachten eine junge,
Lebendige, verliebte, holde, schoene?


Mohammed:
Quael dich doch nicht mit solchen Fragen, Liebchen.
Es gibt Geheimnisse bei Gott - sie zu wissen
Wir wagen nicht.

Aischa:
Nein, sag mir! Ich will's wissen.

Mohammed
Wenn ich das selber wuesste!
(nachdenklich)
Wie du sprachst:
"Die Alte, haessliche"...In meinen Augen
Schien sie auch weder schoen noch jung zu sein.
Ich kann doch nicht verleugnen das zu sehen,
Denn alle Falten auf ihrer Stirn
Ich hatte schon gezaehlt...An ihre Jahren
Erinnerten mich damals schon die Nachbarn...
Sie hatte aber etwas...etwas Ewiges...
Auch jetzt scheint mir, dass es lebendig bleibt,
Und schaut auf mich durch dunkles Grab hindurch,
Und spricht zu mir mit der geheimen Stimme,
Und alles hoert, was spreche ich und denke...

Aischa:
Und findest du das Ewige in mir?
Ja oder nein? Sag mir!

Mohammed schweigt.

Warum denn schweigst du?

Mohammed steht schweigend auf und geht aus der Laube weg. Aischa faellt auf den Teppich und schluchzt in ohnmaechtiger Wut.





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2014-05-24 20:41:41
Переглядів сторінки твору 997
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (4.310 / 5.38)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.158 / 5.33)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.611
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2024.11.16 13:41
Автор у цю хвилину відсутній