Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.01.01
21:12
Я народився в п’ятдесятих.
Помер тиран – призвідник лих!
Війна позаду. Для завзятих
З'явився шанс зробити вдих.
Помер тиран – призвідник лих!
Війна позаду. Для завзятих
З'явився шанс зробити вдих.
2026.01.01
14:06
На жаль, таке в історії бува.
Про когось книги і романи пишуть,
А іншого згадають словом лише,
Хоч багатьом жаліють і слова.
Згадати Оришевського, хоча б.
Хтось чув про нього? Щось про нього знає?
З істориків хтось в двох словах згадає,
Що в гетьма
Про когось книги і романи пишуть,
А іншого згадають словом лише,
Хоч багатьом жаліють і слова.
Згадати Оришевського, хоча б.
Хтось чув про нього? Щось про нього знає?
З істориків хтось в двох словах згадає,
Що в гетьма
2026.01.01
13:49
Де Бог присутній – все просте,
там сяє полум’я густе,
бо Духом сповнене росте,
коли цей шанс Йому дасте.
01.01.2026р. UA
там сяє полум’я густе,
бо Духом сповнене росте,
коли цей шанс Йому дасте.
01.01.2026р. UA
2026.01.01
13:36
Відшуміла трепетна гітара
Під бузком шаленим і хмільним.
Нині реп заходить в шумні бари,
Як розбійник в пеклі молодім.
Наш романтик зачаївся в сумі
І зачах у навісних димах.
Тільки шльондра грає бугі-вугі
Під бузком шаленим і хмільним.
Нині реп заходить в шумні бари,
Як розбійник в пеклі молодім.
Наш романтик зачаївся в сумі
І зачах у навісних димах.
Тільки шльондра грає бугі-вугі
2026.01.01
11:59
Одягнула зимонька
Білу кожушинку,
А на ній вмостилися
Сріблені сніжинки.
І яскріють гудзики -
Золотять крижини.
Комірець із пуху -
Білу кожушинку,
А на ній вмостилися
Сріблені сніжинки.
І яскріють гудзики -
Золотять крижини.
Комірець із пуху -
2026.01.01
11:52
За-олів’є-нчив олів’є…
За-вінігретив віні-грет я
І в ролі хитрого круп’є
Погодив витрати з бюджетом…
Шампаньське в список не ввійшло.
Вино червоне зчервоніло
Тому, що зрадило бабло.
Причин до ста… перехотіло.
За-вінігретив віні-грет я
І в ролі хитрого круп’є
Погодив витрати з бюджетом…
Шампаньське в список не ввійшло.
Вино червоне зчервоніло
Тому, що зрадило бабло.
Причин до ста… перехотіло.
2026.01.01
10:40
Вже повертаючись назад
в минулий рік, такий болючий,
згадалось, як у снігопад
долала бескиди і кручі.
Без рятувального весла
назустріч повені пливла
і розбивала босі ноги
об кам'яні життя пороги.
в минулий рік, такий болючий,
згадалось, як у снігопад
долала бескиди і кручі.
Без рятувального весла
назустріч повені пливла
і розбивала босі ноги
об кам'яні життя пороги.
2025.12.31
22:34
А голови у виборців як ріпи,
та розуміння істини нема,
аби не кліпи
розвидняли сліпи,
а мислення критичного ума.
***
А партія лакеїв... погоріла
та розуміння істини нема,
аби не кліпи
розвидняли сліпи,
а мислення критичного ума.
***
А партія лакеїв... погоріла
2025.12.31
18:40
Зажурилась Україна, не зна, як тут діять:
Розвелися, немов миші, невтомні злодії.
Хтось воює, захищає здобуту свободу,
А злодії-казнокради крадуть де завгодно.
Хтось у шанцях потерпає і хука на руки,
А злодії в кабінетах бізнес хвацько луплять…
Зажу
Розвелися, немов миші, невтомні злодії.
Хтось воює, захищає здобуту свободу,
А злодії-казнокради крадуть де завгодно.
Хтось у шанцях потерпає і хука на руки,
А злодії в кабінетах бізнес хвацько луплять…
Зажу
2025.12.31
18:35
Зажурилась Україна, не зна, як тут діять:
Розвелися, немов миші, невтомні злодії.
Хтось воює, захищає здобуту свободу,
А злодії-казнокради крадуть де завгодно.
Хтось у шанцях потерпає і хука на руки,
А злодії в кабінетах бізнес хвацько луплять…
За
Розвелися, немов миші, невтомні злодії.
Хтось воює, захищає здобуту свободу,
А злодії-казнокради крадуть де завгодно.
Хтось у шанцях потерпає і хука на руки,
А злодії в кабінетах бізнес хвацько луплять…
За
2025.12.31
18:05
роздум)
Демократія вмирає в темряві,
коли людство живе в брехні,
коли істини втрачені терміни
коли слабне народу гнів.
Ось наразі, як приклад, зі Штатами:
проковтнув той народ брехню,
Демократія вмирає в темряві,
коли людство живе в брехні,
коли істини втрачені терміни
коли слабне народу гнів.
Ось наразі, як приклад, зі Штатами:
проковтнув той народ брехню,
2025.12.31
16:42
Ми таки дочекалися –
Сама Вічність прийшла до нас
Прийшла старою жебрачкою
У лахмітті дірявому
(Колись оздобленому)
З ясеневою патерицею.
А ми все виглядаємо
Цього дня похмурого,
Сама Вічність прийшла до нас
Прийшла старою жебрачкою
У лахмітті дірявому
(Колись оздобленому)
З ясеневою патерицею.
А ми все виглядаємо
Цього дня похмурого,
2025.12.31
14:31
Хоч Вчора давно проминуло
хоч Завтра в мріях як дитина спить
сьогодні спершись на дитини кулак
читаю все те що мене болить
А має що боліти мене Нині
віра надія і всесильна любов
в старому році пишуть Україні
хоч Завтра в мріях як дитина спить
сьогодні спершись на дитини кулак
читаю все те що мене болить
А має що боліти мене Нині
віра надія і всесильна любов
в старому році пишуть Україні
2025.12.31
14:08
Тут короткий вступ в теорію із зазначенням структур основних частин, відтак ряд початкових пояснень з посиланням на вже опубліковані на наукових сайтах і просто в інтернеті більш докладні документи.
- Переглянути монографію англійською мовою на науково
2025.12.31
11:55
Для грішників - пошана й привілеї,
Для праведників - прірва самоти.
Ви думаєте, пекло - під землею,
А біля казана стоять чорти?
Емігрували назавжди лелеки,
Лишилися тепер самі круки.
Гадаєте, що пекло десь далеко?
Для праведників - прірва самоти.
Ви думаєте, пекло - під землею,
А біля казана стоять чорти?
Емігрували назавжди лелеки,
Лишилися тепер самі круки.
Гадаєте, що пекло десь далеко?
2025.12.31
11:48
Безконечно гудуть ваговози
За маршрутами дальніх шляхів.
І лунають нечутні погрози
З глибини первозданних віків.
Безконечно гудуть, протестують
Проти фатуму і небуття,
Залишаючи нам одесную
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...За маршрутами дальніх шляхів.
І лунають нечутні погрози
З глибини первозданних віків.
Безконечно гудуть, протестують
Проти фатуму і небуття,
Залишаючи нам одесную
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2025.12.24
2025.12.02
2025.12.01
2025.11.29
2025.11.26
2025.11.23
2025.11.07
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Едни Сент Вінсент Мілей
Із Едни Сент Вінсент Міллей 42
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Із Едни Сент Вінсент Міллей 42
RECUERDO
Радісні і щасливі, незважаючи навіть на втому,
Всю ніч ми ходили взад і вперед по парому;
Він був порожнім і світлим, і пахнув трішки хлівом;
Ми на вогні задивлялись і схилялися ми над столом;
Й на палубу ми лягали, й нам місяць сіяв крізь серпанок;
Свистки ні на мить не змовкали, й займався уже світанок.
Радісні і щасливі, незважаючи навіть на втому,
Всю ніч ми ходили взад і вперед по парому;
Й ти з’їв одне яблуко, і я з’їла одну грушу
З тих, що зарання купили, й по дюжині було їх на душу;
Небо світлішало, й вітер повіяв ранковим холодом,
Й сонце вставало, наче відро, наповнене золотом.
Радісні і щасливі, незважаючи навіть на втому,
Всю ніч ми ходили взад і вперед по парому;
Газету ранкову купили, та не цікавили нас новини;
“Доброго ранку!” – ми бабці гукнули, що кутала в шаль сивини;
“Бог вам віддячить!”: за яблука й груші – сльози й дяка без меж;
Й, окрім кількох монет на метро, всі гроші свої віддали ми їй теж.
Recuerdo (ісп.) – спомин.
Edna St. Vincent Millay
Recuerdo
We were very tired, we were very merry --
We had gone back and forth all night upon the ferry.
It was bare and bright, and smelled like a stable --
But we looked into a fire, we leaned across a table,
We lay on the hill-top underneath the moon;
And the whistles kept blowing, and the dawn came soon.
We were very tired, we were very merry --
We had gone back and forth all night on the ferry;
And you ate an apple, and I ate a pear,
From a dozen of each we had bought somewhere;
And the sky went wan, and the wind came cold,
And the sun rose dripping, a bucketful of gold.
We were very tired, we were very merry,
We had gone back and forth all night on the ferry.
We hailed, "Good morrow, mother!" to a shawl-covered head,
And bought a morning paper, which neither of us read;
And she wept, "God bless you!" for the apples and the pears,
And we gave her all our money but our subway fares.
БЕНКЕТ
Осушувала до дна
Те, що хмільне, мов брага;
І знаю – нема вина
Кращого, аніж спрага.
Наїдками сита всіма,
Клала гірке на солод;
Й упевнилась – їжі нема
Кращої, аніж голод.
Продайте ж і страви, й вина –
Іншим хай буде вдосталь;
Я ж ляжу – й мені не перина:
Голод і спрага за постіль!
Edna St. Vincent Millay
Feast
I drank at every vine.
The last was like the first.
I came upon no wine
So wonderful as thirst.
I gnawed at every root.
I ate of every plant.
I came upon no fruit
So wonderful as want.
Feed the grape and bean
To the vintner and monger:
I will lie down lean
With my thirst and my hunger
НЕДОПИТЛИВА
В далеч бігла стежина біля нашої хати.
Як цікаво – здавалось – по ній крокувати!
“Куди ж веде?” – запитати наважилась у мами.
Й та у відповідь: “Якщо звідси йти по ній прямо,
То приведе тебе до молочника плоту.”
(Й цим відбила до мандрів усяку охоту.)
Edna St. Vincent Millay
The Unexplorer
There was a road ran past our house
Too lovely to explore.
I asked my mother once—she said
That if you followed where it led
It brought you to the milk-man's door.
(That's why I have not travelled more.)
Радісні і щасливі, незважаючи навіть на втому,
Всю ніч ми ходили взад і вперед по парому;
Він був порожнім і світлим, і пахнув трішки хлівом;
Ми на вогні задивлялись і схилялися ми над столом;
Й на палубу ми лягали, й нам місяць сіяв крізь серпанок;
Свистки ні на мить не змовкали, й займався уже світанок.
Радісні і щасливі, незважаючи навіть на втому,
Всю ніч ми ходили взад і вперед по парому;
Й ти з’їв одне яблуко, і я з’їла одну грушу
З тих, що зарання купили, й по дюжині було їх на душу;
Небо світлішало, й вітер повіяв ранковим холодом,
Й сонце вставало, наче відро, наповнене золотом.
Радісні і щасливі, незважаючи навіть на втому,
Всю ніч ми ходили взад і вперед по парому;
Газету ранкову купили, та не цікавили нас новини;
“Доброго ранку!” – ми бабці гукнули, що кутала в шаль сивини;
“Бог вам віддячить!”: за яблука й груші – сльози й дяка без меж;
Й, окрім кількох монет на метро, всі гроші свої віддали ми їй теж.
Recuerdo (ісп.) – спомин.
Edna St. Vincent Millay
Recuerdo
We were very tired, we were very merry --
We had gone back and forth all night upon the ferry.
It was bare and bright, and smelled like a stable --
But we looked into a fire, we leaned across a table,
We lay on the hill-top underneath the moon;
And the whistles kept blowing, and the dawn came soon.
We were very tired, we were very merry --
We had gone back and forth all night on the ferry;
And you ate an apple, and I ate a pear,
From a dozen of each we had bought somewhere;
And the sky went wan, and the wind came cold,
And the sun rose dripping, a bucketful of gold.
We were very tired, we were very merry,
We had gone back and forth all night on the ferry.
We hailed, "Good morrow, mother!" to a shawl-covered head,
And bought a morning paper, which neither of us read;
And she wept, "God bless you!" for the apples and the pears,
And we gave her all our money but our subway fares.
БЕНКЕТ
Осушувала до дна
Те, що хмільне, мов брага;
І знаю – нема вина
Кращого, аніж спрага.
Наїдками сита всіма,
Клала гірке на солод;
Й упевнилась – їжі нема
Кращої, аніж голод.
Продайте ж і страви, й вина –
Іншим хай буде вдосталь;
Я ж ляжу – й мені не перина:
Голод і спрага за постіль!
Edna St. Vincent Millay
Feast
I drank at every vine.
The last was like the first.
I came upon no wine
So wonderful as thirst.
I gnawed at every root.
I ate of every plant.
I came upon no fruit
So wonderful as want.
Feed the grape and bean
To the vintner and monger:
I will lie down lean
With my thirst and my hunger
НЕДОПИТЛИВА
В далеч бігла стежина біля нашої хати.
Як цікаво – здавалось – по ній крокувати!
“Куди ж веде?” – запитати наважилась у мами.
Й та у відповідь: “Якщо звідси йти по ній прямо,
То приведе тебе до молочника плоту.”
(Й цим відбила до мандрів усяку охоту.)
Edna St. Vincent Millay
The Unexplorer
There was a road ran past our house
Too lovely to explore.
I asked my mother once—she said
That if you followed where it led
It brought you to the milk-man's door.
(That's why I have not travelled more.)
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
