ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2025.08.26 05:38
Великий гріх читати мало,
Або до рук не брати книг,
Які століттями навчали
Життю щасливому усіх.
Великий гріх втрачати віру
У слово Боже і в слова,
Які дарує ніжна Ліра
Отим, що творять з них дива.

Борис Костиря
2025.08.25 21:56
Я хочу затьмарити мозок,
Я хочу пірнути в імлу,
Я хочу дивитися в морок
І падати в сон-ковилу.

Вино простягає долоні
Для радості і забуття.
Відчую в космічному лоні

Віктор Кучерук
2025.08.25 05:50
Почуттів усіх навала,
В серці радості прилив, –
До грудей грудьми припала,
Як обійми їй розкрив.
Уст торкалася вустами,
Вибачаючись щомить
За кохання до нестями,
Що у ній вогнем пашить.

Борис Костиря
2025.08.24 22:12
В її житті майже не було
чоловіків. Останній залицяльник
зник у пучинах часу.
Його голос розчинився
у сипучих пісках,
доторки рук розтанули,
поцілунки вицвіли.
Самотність огортає жінку,

Євген Федчук
2025.08.24 15:28
Як же доля зовсім різно у людей складається.
Хтось накоїть людям лиха, ворогам продасться.
А в потомках за святого він уже вважається.
Хоча б Невського згадати у тій клятій Рашці.
А другий нічого ж, наче не зробить такого.
Інші, бува набагато більше

Іван Потьомкін
2025.08.24 11:51
був ти для мене тільки чотирикутником паперу
але моє серце має ту ж форму

був ти зрештою моїм серцем
і той самий поспішний ритм оживляв папір
вивищував до розміру дерева
слова твої були листям
а смуток мій вітром

Галина Кучеренко
2025.08.24 10:55
Відвойована ніч, вир із обстрілів - день…
Ми у плетиві рішень і мареві мрій.
кат закручує Світ у брехню теревень…
Світ продовжує рух за життя і надії….

Олена Побийголод
2025.08.24 09:29
Із Бориса Заходера

Злетіла сорока високо,
і зверху стрекоче сорока,
що цукор страшенно солений,
що яйця беруть зі смаженей,
що раки зимують на дубі,
що риби гуляють у шубі,

Юрій Гундарєв
2025.08.24 09:23
Я на колінах попрошу Святих,
щоб рідні всі були здорові,
а поруч ти була завжди
у буднях сірих й кольорових.

Не дайте дітям гинути, Святі,
хай біль такий не точить струмом душу,
коли на цвинтарі на крихітній плиті

Віктор Кучерук
2025.08.24 06:35
Освітлені місяцем хвилі
Пшениці, як шовк, шурхотіли, –
І в сяєві срібнім іскрились
Очам хлібороба на милість.
У руки його працьовиті,
Неначе просилось щомиті,
Колосся тужаве, налите
І потом старанно обмите…

Борис Костиря
2025.08.23 21:39
Кістки дерев. Нестерпний, дикий холод
Так пробирає до самих глибин.
Реальність відчувається, як голод,
Як море без коралів і рибин.

Ідеш у парк віддалений, забутий
У цю зимову пору, мов чернець,
Встромивши ніж у нестерпимий будень,

Володимир Ляшкевич
2025.08.23 20:58
Друже і брате,
тут все, як завжди -
бруд і вогонь,
сплати без решти,
тижні без дати,
видзвони скронь!

Боже боронь

Світлана Майя Залізняк
2025.08.23 16:25
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Муза смієтьс

Володимир Бойко
2025.08.23 13:02
Серед тваринних звичок москалів найхарактерніша – мітити чужі території. Носії істини в останній інстанції частенько надривають пупа під своєю ношею. Манія величі для недомірків – майже професійне захворювання. Найбільше світ намагаються змінити

Юрій Гундарєв
2025.08.23 12:36
Із поезією Сергія Жадана я познайомився у Львові. На дошці меню студентського кафе, яку виставили просто на вулицю, білою крейдою були написані такі не дуже рівні літери: Вирощено і нищівно над каменями і кущами повітря заповнене щільно душами і дощ

Віктор Кучерук
2025.08.23 06:03
Хоч сохне листя й менше цвіту,
І далі більш німіє світ, –
Я ще живу в своєму літі
І звідтіля вам шлю привіт.
Я вам повідаю про свято
Без усілякої журби,
Адже продовжую зростати
І визрівати щодоби.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Сонце Місяць / Вірші / музика*

 Готель Каліфорнія (Eagles)
Образ твору  
На вечірнім гайвеї пустельні вітри
Спожиті colitas рази два або три
Навпростець через відстань замерехтіли вогні
Важніли скроні, притупився зір
Кудись пристав би на ніч
Вона вийшла у двері
Урочий линув дзвін
Онде, я сказав собі
Для когось пекло, комусь парадиз
Вона винесла світло, показала де йти
Голоси лунали в коридор
Я майже чув мотив:
 
Відпочинь в Готелі Каліфорнія
світ чудових місць
світ чудових лиць
Є номери в Готелі Каліфорнія
Будь-коли у них
Знайдеться нічліг
 
Вона як тіффаніз хибна, тримає мерседес-бенц
Чимало гарних-гарних хлопчаків, френдами зве
У дворі тупцювання ~ лляється піт
Цей танець до згадки, цей до забуттів
 
Знову кличу я кепа
Замовлю питво
Рече: Cей спірит не буває тут зі шсятдев’ятого
Та голоси усе кличуть далечини
Чи розбудять у північ, аби
Слухав просто снив . . .
 
Відпочинь в Готелі Каліфорнія
світ чудових місць
світ чудових лиць
Вирує життя в Готелі Каліфорнія
О який сюрприз, не розповіси
 
На дзеркальній стелі
Шампанське россо, лід
Їй слово: Ми усі вполонені тут із волі власної
У палаті магів
Щовечір їхній збір
І сталеві дзвенять климки
Та не вбитий досі Звір
 
Мій останній спогад, біг у
Напрямку дверей
Неначе вихід міг найти
У минуле, звичне десь
Пустись, каже портьє
Той, хто вселився сюди
Має сплачувати за постій
Ніяк не з’їхати
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
примітка:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2018-01-19 13:34:31
Переглядів сторінки твору 12514
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.682 / 5.48)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.625 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.701
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.08.25 20:56
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (Л.П./Л.П.) [ 2018-01-19 14:18:55 ]
Ну, друже, потішили! Я свій варіант пробринькую на гітарі щодня, завчаю напам'ять. ВАш теж годиться.
Тепер про переклад: теж відсотків на 70% точно. Але це не головне. Передано смисл. Сам дух пісні.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 14:26:10 ]
так, він досить точний, у свою чергу, обираючи між гарністю і точністю,
все-таки був схилився до останнього
якось інтуїтивно, але досить нав’язливо,
не полишає відчуття того, що цей текст є важливим
& не-обхідним..


*всяко правдиво подячний*



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 16:14:56 ]
нарешті!

*співаючи


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 16:27:14 ]
*радо підтягується


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 16:26:00 ]
Ой, яка краса! Тим більше що пісня - одна з моїх найулюбленіших ))
Думається, що не зовсім звичні (як завжди) мовні конструкції не дадуть цьому перекладу загубитися серед інших, де автори передусім дбали про логічність викладу. Зате простору для уяви більш ніж досить ))

А питання можна? От чого "We used to know", з якої практично злизана Hotel California, не змогла стати таким хітом? Не та експресія? Відсутність приспіву (як би смішно це не звучало, але саме приспів підхоплювали всі, навіть ті, чиє володіння англійською починалось і закінчувалось на "фейсом об тейбл")? Ще щось?
І що означає згадка в Hotel California про 1969 рік? (Stand Up - альбом Jethro Tull, в який увійшла і "We used to know", вийшов саме в тому році, але хіба могли вони так внаглу заявляти про власний плагіат)?
А вступ до Angie (The Rolling Stones)? Я вже починаю думати, що "Готель Каліфорнія" - просто надзвичайно талановита (чи випадково вдала) компіляція )) Хоча текст - їхня і тільки їхня заслуга (але, знову ж таки, я цю пісню полюбила миттєво - жодного слова не знаючи англійською).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 16:48:02 ]
чим більше перекладів, тим ліпше, бо врешті-решт
хтось вдало зробить один момент, хтось - інший..

"We used to know" для мене особисто є унікальним моментом, музикально
але в тексті там нічого такого особливого ніби
трохи ностальгії, трішки меланхолії, гарно, але і все
Енджі це вже серйозніша конкуренція, є чимало тих,
котрі серйозно переконані, начеб ГК - плаґіат з Енджі
може так і є, в чомусь
всі вони ті музиканти крадуть одне в одного ідеї, акорди
та й поети нічим не ліпші)..

наскільки відомо, Іґлз доклали певних зусиль, щоби
зробити Річ, яка видавалася би неоднозначною
тобто, спочатку дон фелдер в себе на дачі налабав
мелодію, яка йому крутилася, а оскільки музики тоді було дуже
багацько всякої, ще далеко не факт, що саме Енджі явилася імпульсом
так от
потім, у студії вся братва зібралася і почала кидати ідеї
а оскільки перед групою саме в той момент стояло завдання
замутити щось неординарне, то відповідно, випробовувалися
& приймалися до уваги всі ймовірні принади ~
наркотики, загадкові привиди (sic!), таємні ритуали
скромний шарм буржуазії & нестерпна легкість буття
загалом, наріжним моментом була містерійність
отже, вся поезія тут якби імітує загадку без розв’язання

ну і можна бачити, ретроспективно, що стратегія виявилася
досить таки комерційною


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 17:03:49 ]
щодо музики,

то заявленим досягненням музикантів начебто
мали бути багатошарові гітарні партії
в одному місці якби звучить одночасно 7 гітар, хоч насправді
з них дві ритмові, одна бас, тобто лишається 4
які фактично виступають подвійною соло-партією
наступна якби відлунює на попередню, отже
фактично подвійна соло-гітара - так само щодо коди

але тут немає в принципі сенсації, як на 1976 рік
таке вже робилося, навіть із більшим успіхом,
мій більш улюблений момент подвійного соло, прикладом -
Wishbone Ash ("Throw Down the Sword", 1972)

тобто, сіль, очевидно, все ж таки, в тексті ’пісні’


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 17:27:42 ]
Прослухала "Throw Down the Sword" - оце так подвійне соло, давно мене музика до аритмії не доводила, та ну їх в баню, ніззя ж так над слухачами знущатися )) Виявляється, буває аж занадто гарно ))
А щодо плагіату - ну, так, крали, крадуть і будуть красти, а потім казатимуть: навіяло, у повітрі носилося, і взагалі, шо ви хочете - тих нот лише сім ))
Он Стас Намін взагалі не церемонився, сказав: хочу радянський "Готель "Каліфорнія" - і з'явився "Летний вечер", який навіть без усякої містики (яка там в СРСР могла бути містика, я вас прошу) швиденько став хітом.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 17:46:42 ]
ага, мав я таку колись платівку

ну, не знаю яким вона хітом була, коли вийшла -
мене тоді більше цікавили мабуть, мультіки
але якщо в етері не було рок-музики, як такої
то переробка, що там вже віднєкуватися, мелодійно привабливого шлягера
із будь-яким текстом, хоч про сіній іній, хоч
про будь-яку білібєрду, все одно мала б успіх

до того ж, нелегально все-таки платівки ’фірмові’
ходили, та й на бобіни переписувалися
тобто народ не то щоби вже аж зовсім був не в курсі
отже, багато хто собі міг уявляти, що Лєтній вечер
це така смілива спроба донести ГК до радянського слухача
і щось у тім так само могло би бути, і щось було

так само і з містикою, і з сексом, і з...
чого там ще типу не було в срсері? )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 18:16:33 ]
все ж, договорюючи, стосовно Джетро...

ГК була якби фокусом для Іґлз,
концепція альбому, обкладинки, все працювало на цю річ
всі інші пісні - дуже непогані, але іншого розряду

а у випадку зі Stand Up - там акцент ставився
на екстравагантності самого бенду, який як раз
поміняв лід-гітариста, що придало трохи іншого звучання
а також йшов розвиток образу менестреля
чи то в ренесансовому, чи в бароковому ключі
тому, якби бахівське Бурре, зігране в джазовому стайлі
було суттєвішим для публіки


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-01-21 00:11:53 ]
Для такого невігласа в музиці, як я, поспілкуватися з людиною, котра в цьому всьому як риба у воді почувається - за щастя ))
Хвала ютубу - ото вже наслухалася я тої сюїти бахівської, і на чому тільки її не виконують, хіба що балалайки і ложок не стрічала, хоча не факт, що такого немає ))
Але у Jethro Tull усе-таки по-особливому виходить, може, все діло у флейті - треба ж уміти так на ній грати: хоч і чуднувато, але дійсно чарівно ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 03:07:23 ]
ось навіть не історія, а так, фрагментик,
однак запало якось & живеться із тим...
коли один любитель-музикант знайомий,
котрий любив собі писати трохи музику &
позаписувати в домашніх умовах електрогітару
запалився бажанням додати до якоїсь там речі флейту
і ще, здається, якісь смичкові струнні акустичні
(оце дуже так точно не пригадую, та й несуттєво)
організував якби через знайомих на прослухування
декількох студентів із музучилища, а потім
якось так сильно розчарувався, & сказав, окрім іншого
’та це геть не той звук. ми всі зіпсуті флейтою Андерсона...’


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Шоха (М.К./М.К.) [ 2018-01-19 20:55:41 ]
Зрозумів би стьоб, якби йшлося, наприклад, про гарний переклад "Дєвушки из Нагасаки". А тут окрім музики наче й немає про що говорити.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 21:06:37 ]
причетність до вартісної музики...

&
радий Вас бачити, Ігорю


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-19 21:07:51 ]
щодо Дєвушки - так зробіть переклад, було б добре


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (Л.П./Л.П.) [ 2018-01-20 07:58:05 ]
В музичному плані пісня банальна. Субдомінанта, домінанта, тоніка. Ганяється квадрат по колу. В оригіналі грається на баре. Але погодьтеся - мій варіант поетичніший.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-20 09:05:24 ]
та без питань, і у відповідності до поетик, які Ви сповідуєте
Ваш варіант є відповідно поетичнішим, Олександре...

але тут нема ніколи дискусії: хто крутіший гітарист
кожен собі може поджемити, як йому заманеться
щось прозвучить особливо, щось не зовсім,

бо ключове слово - ’прозвучить’