Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.03.23
15:48
Михайло Рудерман (1905-1984; народився й провів юність в Україні)
Ти лети з дороги, птице,
звіре, й ти з дороги йди:
Бачиш, хмара клубочиться,
коні швидко мчать сюди!
І поціливши з нальоту
Ти лети з дороги, птице,
звіре, й ти з дороги йди:
Бачиш, хмара клубочиться,
коні швидко мчать сюди!
І поціливши з нальоту
2026.03.23
13:23
Вони у згадах не для втіхи –
Квартири наймані й кутки.
Скоріше це сигнальні віхи
В руслі життєвої ріки.
Лимани, плеса та причали,
Протоки, створи та буї...
Чи навігаціям навчали
Квартири наймані й кутки.
Скоріше це сигнальні віхи
В руслі життєвої ріки.
Лимани, плеса та причали,
Протоки, створи та буї...
Чи навігаціям навчали
2026.03.23
11:25
Я так хотів
упіймати за хвіст ящірку.
Ящірку як остаточний сенс.
Ящірку як остаточний смуток.
Ящірку як Істину,
яка вислизає від нас,
як остаточний голос космосу,
як видимість прозріння,
упіймати за хвіст ящірку.
Ящірку як остаточний сенс.
Ящірку як остаточний смуток.
Ящірку як Істину,
яка вислизає від нас,
як остаточний голос космосу,
як видимість прозріння,
2026.03.23
09:36
Допоки є мама у сина,
він ще дитина.
Вона зрозуміє все і пробачить -
дихати легше наче.
…Життя накручує коло за колом…
Чую: у відчинене весняне вікно
він ще дитина.
Вона зрозуміє все і пробачить -
дихати легше наче.
…Життя накручує коло за колом…
Чую: у відчинене весняне вікно
2026.03.23
07:25
Мене зустріли, як належить
Стрічати, певно, короля,
Бо, наче Ейфелева вежа,
Звелась принадно сулія
Понад закусками в тарелях
На переповненім столі
В гостинній змалечку оселі,
В моєму рідному селі...
Стрічати, певно, короля,
Бо, наче Ейфелева вежа,
Звелась принадно сулія
Понад закусками в тарелях
На переповненім столі
В гостинній змалечку оселі,
В моєму рідному селі...
2026.03.22
23:00
замість ПІСЛЯМОВИ)
Тепер вони троє – мати та її соколи – спочивають у безіменних могилах, але їхні душі щоночі повертаються до Свято-Іллінської церкви, де колись Розанда присягала Тимошеві на вірність.
2026.03.22
17:34
Старий шинок над дорогу недалік Полтави.
Битий шлях, отож чимало люду проїжджає.
Хтось із подорожніх часом в шинок зазирає
Кухоль-два перехопити. Скуштувати страви.
То козаки зазирнули, за столом усілись.
Молоді іще, гарячі, кров у жилах грає.
Трохи
Битий шлях, отож чимало люду проїжджає.
Хтось із подорожніх часом в шинок зазирає
Кухоль-два перехопити. Скуштувати страви.
То козаки зазирнули, за столом усілись.
Молоді іще, гарячі, кров у жилах грає.
Трохи
2026.03.22
15:33
Поки наша колегіальна система не працює, перед "амбразурою" доводиться бути мені, і вихідними днями я маю право на свої маневри у переміщенні.
Сьогодні закінчується тижневе коло, а якими справами буду зайнятий завтра, сказати складно. С
2026.03.22
13:41
То як забути? Чи можливо?
В душі щось дзенькало, лилось.
Твій шепіт доторкавсь сяйливо,
Аж соняшник підняв чоло.
Жагуча спрага розбирала.
Сховався вітерець легкий.
Пташина лопотіла зграя.
В душі щось дзенькало, лилось.
Твій шепіт доторкавсь сяйливо,
Аж соняшник підняв чоло.
Жагуча спрага розбирала.
Сховався вітерець легкий.
Пташина лопотіла зграя.
2026.03.22
12:50
Цукор-рафінад корисний тим, що його важче переплутати з сіллю.
Ідеальний жіночий стан – коли 90х60х90, ідеальний чоловічий стан – коли 3 по 100.
Краще нехай шкварчить олія на пательні, ніж шкварчить жінка з пательнею.
Струнким жінкам так би пасув
2026.03.22
12:18
Колись в осінній глибині
Захочеш літо повернути
І в осені на самім дні
Знайти печаль від м'яти й рути.
В терпкій осінній глибині
Тобі відкриються прозріння
І у мутній нічній воді
Захочеш літо повернути
І в осені на самім дні
Знайти печаль від м'яти й рути.
В терпкій осінній глибині
Тобі відкриються прозріння
І у мутній нічній воді
2026.03.22
11:29
Любив тебе я тоді
Та люблю й сьогодні.
-То чому ж не натякнув
Ані словом жодним?
-Та чи ж зміг я доступиться
За хлопців юрбою?
-А я так же поривалась,
Щоб побуть з тобою...
Та люблю й сьогодні.
-То чому ж не натякнув
Ані словом жодним?
-Та чи ж зміг я доступиться
За хлопців юрбою?
-А я так же поривалась,
Щоб побуть з тобою...
2026.03.22
10:09
Я сонцю вклоняюсь нині,
Йому, як тобі раніше.
Між нами найдовші милі,
Любові моєї ніше.
Не виберусь, певно, звідти.
Замкнуся, щоб не відкритись,
І буде собі сидіти
Йому, як тобі раніше.
Між нами найдовші милі,
Любові моєї ніше.
Не виберусь, певно, звідти.
Замкнуся, щоб не відкритись,
І буде собі сидіти
2026.03.22
08:59
березня 1923 року народився легендарний французький актор-мім єврейського походження і великий громадянин.
Кажуть, це він подарував Майклу Джексону його знамениту «місячну ходу».
А ще існує історія, що ніби сам Чарлі Чаплін запросив його за свій столи
2026.03.22
05:55
Хоч ще приморозки зрана
Срібло сіють на вали, -
Жебонять струмки весняні
Й первоцвіти зацвіли.
Соком вже поналивало
Стовбури, гілки, бруньки
І оспівують помалу
Час пробудження пташки.
Срібло сіють на вали, -
Жебонять струмки весняні
Й первоцвіти зацвіли.
Соком вже поналивало
Стовбури, гілки, бруньки
І оспівують помалу
Час пробудження пташки.
2026.03.22
05:50
Глянь о сюди – Китайський Кіт Соняшний
гордий звуковилиск у нічному сонці
Мідний купол Бодхі і кімоно срібне
що зоряне убрання
у вітрах ночемрій
Крейзі Кет зирить із мережива бандани
то Чеширець одноокий
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...гордий звуковилиск у нічному сонці
Мідний купол Бодхі і кімоно срібне
що зоряне убрання
у вітрах ночемрій
Крейзі Кет зирить із мережива бандани
то Чеширець одноокий
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2025.11.29
2025.04.24
2024.08.04
2023.12.07
2023.02.18
2022.12.19
2022.11.19
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Ярослав Чорногуз (1963) /
Поеми
Світло кохання (корона сонетів (ХІІІ-й вінок )*
І (ХІІІ)
Найвища краса – це краса вірності.
Олесь Гончар
Імлу прониже ніжний сонця спис –
На луках бродять красені Пегаси –
Зберігачі кохання таємниць,
Натхнення українського Парнасу.
Тут невблаганний час мов зупинивсь,
Завмерли наче хмароньки пухнасті.
І тільки вітерець до їхніх лиць
Торкається цілунком ловеласа.
Та й Гончарева вірності краса
Замріяне князівство це укрила,
Усе яснішає, не погаса.
Із-поміж віт крилом позолотілим
Лицарським духом поїть небеса –
Явися світові, любові сило.
ІІ (ХІІІ)
Явися світові, любові сило,
Оспівую я відданість твою –
Яка б то «ліва» муха не вкусила
Мене, ти завше дбаєш про сім`ю.
Гріховні це натягує вудила,
На вчинки всі обачності шлею
Вдягає, мов отямлюючи сміло
Розкуту неприборканість мою.
- Навіщо обрії свої так звузив? –
Чорт іронічно - Швидко вгомонивсь? -
Поетові ще треба мати музу!
Подякую. Відмовлюсь навідріз –
«Наївся» ох! добра того «від пуза»…
Ось Лель обох над хмари вже возніс.
ІІІ (ХІІІ)
Ось Лель обох над хмари вже возніс,
Злітаємо туди не величатись -
Щоб тій освітленій височині
Побути, як заштореній кімнаті.
Розвіяти усі думки сумні,
Тоді на тих перинах сивуватих
Поніжитись, немовби уві сні,
Солодкім забутті порозчинятись.
Бо завше ти – у праведних трудах,
Собі ще й небо ними прихилила,
Завзята справді, наче молода.
А пестощі? Раюєм розімліло,
Кохання Бог снаги-потуги дав,
Він розгорнув свої могутні крила.
ІV (ХІІІ)
Він розгорнув свої могутні крила...
Бо тіло й дух – немовби дві руки
Незвідані простори нам відкрили,
Політ зробивши рівним і стійким.
Знак Терезів – тримаєш ти уміло
Життєву рівновагу залюбки.
Такі - стабільність, мудрість повносила –
Гармонії прекрасної зразки.
А я її порушую нерідко,
Спалахуючи вмить вогнем зіниць,
Кидаю фрази залпами зенітки…
До мене тихо словом пригорнись,
Моя терпляча, лагідна лебідко -
Як обшир почуття твойого зріс!
V (ХІІІ)
Як обшир почуття твойого зріс –
Бо стримані слова усі, учинки,
Завжди готова йти на компроміс
Та й принципова – незбагненна жінка!
Він дивовижний – цей душі заміс -
Добра, любові світлі намистинки.
Живе отам високий оптиміст,
Добро перемагає в ній нетлінне.
Але якщо, бува, тебе озлю -
Чи повний місяць вийшов сполотнілий?! -
Докорів голку вийми без жалю,
Мов із клубка заплутаного – шило.
Нарешті знову я спокійно сплю -
Ти у собі образу задушила.
VІ (ХІІІ)
Ти у собі образу задушила…
Із хмари сонце підморгнуло – глянь –
Аж птаство гайове повеселіле
Вже до вечірніх узялось гулянь.
Благословляє Бог весни Ярило
Палке єднання часток «інь» та «янь».
Тебе й мене те світло обігріло,
Мов для трави таємних колихань.
Пробач оті емоції надмірні –
Минуться. Лиш терпіння наберись.
То поверхове, подивись, позірне.
Переживем таких ще сотні криз.
Молюся, хай життя оце не згіркне…
І щастя зазвучав нам вокаліз.
VІІ (ХІІІ)
І щастя зазвучав нам вокаліз,
Розквітли раптом у серцях мімози –
Аж промінь сонця над вікном завис -
Зітер дощу короткочасні сльози.
Скорившись задушевності реприз,
Здіймалося аndante maestoso*.
Хитав музичний вітер верболіз –
Життєві лагіднішали морози.
Ну а коли вечірняя зоря
Свої вогні рожеві запалила,
Де романтичне сяйво ліхтаря
В ласкавому світінні небосхилу,
Як день ясний свічею догоряв –
Знов пригорнулася до мене мила.
* аndante maestoso – музичний термін, що означає - урочистою ходою (італ.)
VІІІ (ХІІІ)
Знов пригорнулася до мене мила -
Немовби юний вітер сколихнув,
Наповнюючи подихом вітрила…
Й любові корабель за мить одну
На широчінь, що вже йому скорилась,
Тривожачи підводну глибину,
Ввійшов потужно, наче «Наутілус»*,
Розвеснюючи далеч осяйну.
Тож хай сирени зваблюють у леті –
Хіба це з курсу збить допомогло?!
Неначе заспівали півні треті –
Розвіялось облуди темне тло,
Живи - кохання справжнє для поетів!
Ні, то не мрія, де зникає зло.
*«Наутілус» - назва підводного човна з книги Жюля Верна
«Капітан Немо».
ІХ (ХІІІ)
Ні, то не мрія, де зникає зло,
Бо світ оцей сотворений для щастя!
Цінуймо те, що небо нам дало,
Таке, їй-Бо, трапляється нечасто!
Взаємин найсердечніших зело
Весніє в душах, наче луг квітчастий.
Усе прекрасне – буде та й було -
Нехай надалі зберегти удасться.
Звичайно, прийде черга і журби,
Вона іще у гості завітає.
Гнітючістю притиснути аби…
Медитативні чую звуки наю* -
Кохання пророкують голуби,
Тут віще, справді бачу, відчуття є.
*Най – музичний інструмент.
Х (ХІІІ)
Тут віще, справді бачу, відчуття є.
Вузли бувають непорозумінь
А лінія життя в нас - непрямая,
Ти їх небесним сяйвом опромінь –
Вони тоді розв`яжуться, я знаю,
Розтягнуться, мов чарами – самі.
Впадуть чудесні грона винограю
На стіл святковий, люба, твій і мій.
Душевною лиш тільки висотою
Продовжиш ту вервечку, як назло -
Тим упирям, що сваркою пустою
Годуються. Від серця відлягло.
Тебе й себе, нарешті, заспокою –
Бо відступає ницого полон.
ХІ (ХІІІ)
Бо відступає ницого полон,
Зникає, блідне сяєво лукаве.
Довгенько так під маскою жило,
Сліпило душу псевдовеличаво.
Мов інопланетянин з НЛО
Експерименти власні тут поставив.
У образі Пегаса – помело
В лугах мене носило між галявин.
Та й для облуди є своя межа.
І чар війну вона усе ж програє
Як пропаганди Путіна іржа –
Світ не роз`їла суть її гнилая…
Твоя любов ось промінь наближа –
Приходить час краси, весни розмаю…
ХІІ (ХІІІ)
… Я Вас люблю, о як я Вас люблю,
Але про це не треба говорити.
Ліна Костенко
Приходить час краси, весни розмаю
Бо навіть між буденних тих турбот
Себе він принагідно виявляє,
Як затишок оселі ще й комфорт.
Ці аромати запашного чаю
Із пахощами квітів і вже от -
В кімнаті атмосфера луговая
Природою привнесених щедрот.
Хіба оце – не рук твоїх діяння,
Де – чистоти, порядку еталон?!
Все гріє світлом звечора до рання…
Твоє натхненням світиться чоло
У некрикливих виявах кохання…
Чому ж те сяйво тьму перемогло?
ХІІІ (ХІІІ)
Чому ж те сяйво тьму перемогло?
Бо навіть крізь космічні чорні діри
Сочилося, мов променем - кулон –
Той оберіг із сонячним кумиром.
Воно в душі навіки зберегло
Незгасний, дуже сильний пломінь віри
У краще, бо оце палке тепло
Долає темряву і будень сірий.
Хоч хмар осінніх іноді свинець
Хандру меланхолійну навіває,
Дощами опечалює вкінець,
Та добре слово, усмішка живая
Відновлює святий вогонь сердець,
Його кохання світло окриляє.
ХІV (ХІІІ)
Його кохання світло окриляє
Рожевим сяйвом всесвіту огром
Наповнює та сила віковая,
Як душі наші щастям і добром.
Неначе пісня жайвора лунає
Все людство теж підспівує гуртом…
Мов новий світ, ця темрява німая
Народжує тут явою, не сном!
Омана, лжа відходять у минуле,
Нових шукають в`язнів для темниць,
Поживу трясовинному намулу…
Зі мною, люба, в небо піднімись!
Воно свої обійми розгорнуло -
Імлу прониже ніжний сонця спис!
ХІІІ-й Магістрал
Імлу прониже ніжний сонця спис -
Явися світові, любові сило.
Ось Лель обох над хмари вже возніс,
Він розгорнув свої могутні крила.
Як обшир почуття твойого зріс –
Ти у собі образу задушила…
І щастя зазвучав нам вокаліз -
Знов пригорнулася до мене мила.
Ні, то не мрія, де зникає зло,
Тут віще справді бачу відчуття є!
Бо відступає ницого полон,
Приходить час краси, весни розмаю…
Чому ж те сяйво тьму перемогло?
Його кохання світло окриляє.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Світло кохання (корона сонетів (ХІІІ-й вінок )*
І (ХІІІ)Найвища краса – це краса вірності.
Олесь Гончар
Імлу прониже ніжний сонця спис –
На луках бродять красені Пегаси –
Зберігачі кохання таємниць,
Натхнення українського Парнасу.
Тут невблаганний час мов зупинивсь,
Завмерли наче хмароньки пухнасті.
І тільки вітерець до їхніх лиць
Торкається цілунком ловеласа.
Та й Гончарева вірності краса
Замріяне князівство це укрила,
Усе яснішає, не погаса.
Із-поміж віт крилом позолотілим
Лицарським духом поїть небеса –
Явися світові, любові сило.
ІІ (ХІІІ)
Явися світові, любові сило,
Оспівую я відданість твою –
Яка б то «ліва» муха не вкусила
Мене, ти завше дбаєш про сім`ю.
Гріховні це натягує вудила,
На вчинки всі обачності шлею
Вдягає, мов отямлюючи сміло
Розкуту неприборканість мою.
- Навіщо обрії свої так звузив? –
Чорт іронічно - Швидко вгомонивсь? -
Поетові ще треба мати музу!
Подякую. Відмовлюсь навідріз –
«Наївся» ох! добра того «від пуза»…
Ось Лель обох над хмари вже возніс.
ІІІ (ХІІІ)
Ось Лель обох над хмари вже возніс,
Злітаємо туди не величатись -
Щоб тій освітленій височині
Побути, як заштореній кімнаті.
Розвіяти усі думки сумні,
Тоді на тих перинах сивуватих
Поніжитись, немовби уві сні,
Солодкім забутті порозчинятись.
Бо завше ти – у праведних трудах,
Собі ще й небо ними прихилила,
Завзята справді, наче молода.
А пестощі? Раюєм розімліло,
Кохання Бог снаги-потуги дав,
Він розгорнув свої могутні крила.
ІV (ХІІІ)
Він розгорнув свої могутні крила...
Бо тіло й дух – немовби дві руки
Незвідані простори нам відкрили,
Політ зробивши рівним і стійким.
Знак Терезів – тримаєш ти уміло
Життєву рівновагу залюбки.
Такі - стабільність, мудрість повносила –
Гармонії прекрасної зразки.
А я її порушую нерідко,
Спалахуючи вмить вогнем зіниць,
Кидаю фрази залпами зенітки…
До мене тихо словом пригорнись,
Моя терпляча, лагідна лебідко -
Як обшир почуття твойого зріс!
V (ХІІІ)
Як обшир почуття твойого зріс –
Бо стримані слова усі, учинки,
Завжди готова йти на компроміс
Та й принципова – незбагненна жінка!
Він дивовижний – цей душі заміс -
Добра, любові світлі намистинки.
Живе отам високий оптиміст,
Добро перемагає в ній нетлінне.
Але якщо, бува, тебе озлю -
Чи повний місяць вийшов сполотнілий?! -
Докорів голку вийми без жалю,
Мов із клубка заплутаного – шило.
Нарешті знову я спокійно сплю -
Ти у собі образу задушила.
VІ (ХІІІ)
Ти у собі образу задушила…
Із хмари сонце підморгнуло – глянь –
Аж птаство гайове повеселіле
Вже до вечірніх узялось гулянь.
Благословляє Бог весни Ярило
Палке єднання часток «інь» та «янь».
Тебе й мене те світло обігріло,
Мов для трави таємних колихань.
Пробач оті емоції надмірні –
Минуться. Лиш терпіння наберись.
То поверхове, подивись, позірне.
Переживем таких ще сотні криз.
Молюся, хай життя оце не згіркне…
І щастя зазвучав нам вокаліз.
VІІ (ХІІІ)
І щастя зазвучав нам вокаліз,
Розквітли раптом у серцях мімози –
Аж промінь сонця над вікном завис -
Зітер дощу короткочасні сльози.
Скорившись задушевності реприз,
Здіймалося аndante maestoso*.
Хитав музичний вітер верболіз –
Життєві лагіднішали морози.
Ну а коли вечірняя зоря
Свої вогні рожеві запалила,
Де романтичне сяйво ліхтаря
В ласкавому світінні небосхилу,
Як день ясний свічею догоряв –
Знов пригорнулася до мене мила.
* аndante maestoso – музичний термін, що означає - урочистою ходою (італ.)
VІІІ (ХІІІ)
Знов пригорнулася до мене мила -
Немовби юний вітер сколихнув,
Наповнюючи подихом вітрила…
Й любові корабель за мить одну
На широчінь, що вже йому скорилась,
Тривожачи підводну глибину,
Ввійшов потужно, наче «Наутілус»*,
Розвеснюючи далеч осяйну.
Тож хай сирени зваблюють у леті –
Хіба це з курсу збить допомогло?!
Неначе заспівали півні треті –
Розвіялось облуди темне тло,
Живи - кохання справжнє для поетів!
Ні, то не мрія, де зникає зло.
*«Наутілус» - назва підводного човна з книги Жюля Верна
«Капітан Немо».
ІХ (ХІІІ)
Ні, то не мрія, де зникає зло,
Бо світ оцей сотворений для щастя!
Цінуймо те, що небо нам дало,
Таке, їй-Бо, трапляється нечасто!
Взаємин найсердечніших зело
Весніє в душах, наче луг квітчастий.
Усе прекрасне – буде та й було -
Нехай надалі зберегти удасться.
Звичайно, прийде черга і журби,
Вона іще у гості завітає.
Гнітючістю притиснути аби…
Медитативні чую звуки наю* -
Кохання пророкують голуби,
Тут віще, справді бачу, відчуття є.
*Най – музичний інструмент.
Х (ХІІІ)
Тут віще, справді бачу, відчуття є.
Вузли бувають непорозумінь
А лінія життя в нас - непрямая,
Ти їх небесним сяйвом опромінь –
Вони тоді розв`яжуться, я знаю,
Розтягнуться, мов чарами – самі.
Впадуть чудесні грона винограю
На стіл святковий, люба, твій і мій.
Душевною лиш тільки висотою
Продовжиш ту вервечку, як назло -
Тим упирям, що сваркою пустою
Годуються. Від серця відлягло.
Тебе й себе, нарешті, заспокою –
Бо відступає ницого полон.
ХІ (ХІІІ)
Бо відступає ницого полон,
Зникає, блідне сяєво лукаве.
Довгенько так під маскою жило,
Сліпило душу псевдовеличаво.
Мов інопланетянин з НЛО
Експерименти власні тут поставив.
У образі Пегаса – помело
В лугах мене носило між галявин.
Та й для облуди є своя межа.
І чар війну вона усе ж програє
Як пропаганди Путіна іржа –
Світ не роз`їла суть її гнилая…
Твоя любов ось промінь наближа –
Приходить час краси, весни розмаю…
ХІІ (ХІІІ)
… Я Вас люблю, о як я Вас люблю,
Але про це не треба говорити.
Ліна Костенко
Приходить час краси, весни розмаю
Бо навіть між буденних тих турбот
Себе він принагідно виявляє,
Як затишок оселі ще й комфорт.
Ці аромати запашного чаю
Із пахощами квітів і вже от -
В кімнаті атмосфера луговая
Природою привнесених щедрот.
Хіба оце – не рук твоїх діяння,
Де – чистоти, порядку еталон?!
Все гріє світлом звечора до рання…
Твоє натхненням світиться чоло
У некрикливих виявах кохання…
Чому ж те сяйво тьму перемогло?
ХІІІ (ХІІІ)
Чому ж те сяйво тьму перемогло?
Бо навіть крізь космічні чорні діри
Сочилося, мов променем - кулон –
Той оберіг із сонячним кумиром.
Воно в душі навіки зберегло
Незгасний, дуже сильний пломінь віри
У краще, бо оце палке тепло
Долає темряву і будень сірий.
Хоч хмар осінніх іноді свинець
Хандру меланхолійну навіває,
Дощами опечалює вкінець,
Та добре слово, усмішка живая
Відновлює святий вогонь сердець,
Його кохання світло окриляє.
ХІV (ХІІІ)
Його кохання світло окриляє
Рожевим сяйвом всесвіту огром
Наповнює та сила віковая,
Як душі наші щастям і добром.
Неначе пісня жайвора лунає
Все людство теж підспівує гуртом…
Мов новий світ, ця темрява німая
Народжує тут явою, не сном!
Омана, лжа відходять у минуле,
Нових шукають в`язнів для темниць,
Поживу трясовинному намулу…
Зі мною, люба, в небо піднімись!
Воно свої обійми розгорнуло -
Імлу прониже ніжний сонця спис!
ХІІІ-й Магістрал
Імлу прониже ніжний сонця спис -
Явися світові, любові сило.
Ось Лель обох над хмари вже возніс,
Він розгорнув свої могутні крила.
Як обшир почуття твойого зріс –
Ти у собі образу задушила…
І щастя зазвучав нам вокаліз -
Знов пригорнулася до мене мила.
Ні, то не мрія, де зникає зло,
Тут віще справді бачу відчуття є!
Бо відступає ницого полон,
Приходить час краси, весни розмаю…
Чому ж те сяйво тьму перемогло?
Його кохання світло окриляє.
*Попередні вінки корони сонетів "Світло кохання" можна прочитати ось тут:
http://maysterni.com/publication.php?id=130971
http://maysterni.com/publication.php?id=131004
http://maysterni.com/publication.php?id=131046
http://maysterni.com/publication.php?id=131066
http://maysterni.com/publication.php?id=131101
http://maysterni.com/publication.php?id=131169
http://maysterni.com/publication.php?id=131204
http://maysterni.com/editpublication.php?id=131258
http://maysterni.com/publication.php?id=131258
http://maysterni.com/publication.php?id=131296
http://maysterni.com/publication.php?id=131346
http://maysterni.com/publication.php?id=131369
• Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Дивитись першу версію.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
