ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юрій Лазірко
2025.09.06 22:40
Чи не тому вуста німі,
що душу відвели зимі
в солодких перегрівах тіла?
Бо брали - що душа хотіла,
а віддавали дні одні
та берегли на старість сили.
Та лічить Бог
на часу вервиці за двох

Борис Костиря
2025.09.06 21:50
Я в'язну в снігах, ніби в пісках часу.
Я в'язну в часі, наче в снігах.
Погана видимість через снігопад
створює плівку, через яку
можна побачити драму століть.
Сніги засмоктують мене,
як трясовина. У снігах
я потрапляю в пастку,

С М
2025.09.06 13:49
Синій хліб не їж, матимеш недуг
Що вбили брата, убили сестру
А курчачий гриль на скошених пісках
Не зрівняю із бобами що у твоїх руках

О, Мейбел, Мейбел
Люблю тебе, дівча
Та я не певний

Віктор Насипаний
2025.09.06 12:39
Ще день висить на сонця цвяшку.
Давно печуться хмари-калачі.
І небо крадне пізню пташку,
Сплітають синь шипшин кущі.

Прив’яже ніч на нитку тиші
Старий горіх- тепла віщун.
І трави стануть неба вищі.

М Менянин
2025.09.06 11:59
Каже батько: годі, сину!
Досить статку!! Рівно спину!!!
Ростив змалку – відпочину:
Боже зранку, всім по чину!

06.09.2025р. UA

Віктор Кучерук
2025.09.06 07:19
І уявити не можу
В снах, або в мріях своїх,
Щоб я на тебе схожу
Стріти колись десь зміг.
Тож не покину ніколи
І не ображу ніяк, –
В мене залюблену долю
Більше не стріну – це факт.

Володимир Бойко
2025.09.06 02:51
Повзучі гади теж літають, якщо їх добряче копнути. Тим, що живуть у вигаданому світі, краще там і помирати. Хочеш проблем собі – створи проблеми іншим. Не дикун боїться цивілізації, а цивілізація дикуна. Люди якщо і змінюються, то не в кращий

Борис Костиря
2025.09.05 21:30
Мене жене гостроконечний сніг,
Мов кара неба чи лиха примара.
Як Жан Жене, наздоганяє сміх.
Примарою стає гірка омана.

Мене жене непереможний сніг.
Він вічний, він біблійний і арктичний.
Сніг падає, немовби пес, до ніг

Ярослав Чорногуз
2025.09.05 16:40
Зелен-листя поволеньки в'яне,
Опадає додолу, сумне.
Затужу за тобою, кохана,
Щем осінній огорне мене.

Наших зустрічей, Боже, як мало --
Світлих днів у моєму житті.
Наче кинутий я на поталу

Володимир Ляшкевич
2025.09.05 11:18
Ця ніч,
зла ніч -
зліт Зла!

І чорнота
із-зусебіч
наповза!

Віктор Кучерук
2025.09.05 09:33
Життю радію, мов дитина,
І щиро тішуся щодня,
Що в хату пнеться без упину
Моя турботлива рідня.
Найближчим людям небайдуже
В яких умовах я живу, –
Що тре робити швидко й дружно,
Аби лишався на плаву.

Світлана Майя Залізняк
2025.09.05 08:09
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Карнавал пон

Борис Костиря
2025.09.04 21:59
Ці марення і візії природи
Прорвуться крізь тюрму в'язких снігів.
Фантазія народиться в пологах,
Як повінь із бетонних берегів.

Фантазію ніщо уже не спинить,
Її сніги на крилах понесуть.
Ти в космос запускаєш довгий спінінг,

Євген Федчук
2025.09.04 19:28
Московія у ті часи росла.
Мов ракова пухлина розповзалась.
Земель собі в Європі нахапалась,
Уже й до Польщі руки простягла.
Упхавши Казахстан за дві щоки,
На Індію вже хижо позирала,
Хоч Англія в той час там панувала
Та москалі вже мріяли – «поки»

Марія Дем'янюк
2025.09.04 15:42
Тато сина обіймав,
Тепло в щічку цілував:
"Сину мій, рости великий,
Усміхайся сонцелико!
Славний будеш богатир,
Ти мені, синок, повір,
Станеш воїном ти грізним -
Захистиш нашу Вітчизу.

Світлана Майя Залізняк
2025.09.04 14:28
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Солом'яне з
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Інша поезія):

Анелла Жабодуй
2025.08.19

Равлик Сонний
2025.06.25

Пекун Олексій
2025.04.24

Олександр Омельченко
2025.04.14

Вероніка Художниця
2025.04.06

Эвилвен Писатель
2025.03.09

Арсеній Войткевич
2025.02.28






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Василь Буколик / Інша поезія

 Хорхе-Луїс Борхес. Буенос-Айрес

Переклад і примітки – Василь Білоцерківський

Що є Буенос-Айрес?
Це Пласа де Майо, куди втомлені й щасливі вони повернулися, відвоювавши своє.
Це лабіринт вогнів, коли підлітаємо до міста, а всередині: це вулиця, поворот, останнє подвір’я, це спокійні речі.
Це Реколетський мур [1], біля якого було страчено одного з моїх пращурів.
Це велике дерево на вулиці Хунін, яке, не знаючи того, дає нам прохолоду і тінь.
Це довга вулиця хатин, де ломиться і назавше пропадає західний вітер.
Це південний причал, за який тримаються Сатурн і Космос.
Це Кінтанський хідник, на якому мій батько, осліплий, плакав, бо раніше бачив стародавні зорі.
Це двері з якимось номером, де я провів десять днів і ночей, нерухомий. Згадую їх немов цілу вічність.
Це бронзовий вершник, який кинув тінь на землю. Тінь повзе по землі, роблячи коло на день.
Це той самий пам’ятник під дощем.
Це ріг вулиці Перу, де Хуліо-Сесар Дабове [2] каже, що зачати дитину, дати їй вийти в життя, у страшне життя, – злочин.
Це Ельвіра де Альвеар [3], яка пише свій нескінченний роман, що його розпочато словами з чистого зошита, а далі – нерозбірливо.
Це рука Нори [4], яка окреслює обличчя своєї подруги, теж янгола.
Це шпага, яка раніше слугувала війнам, а сьогодні – не так шпага, як спогад.
Це і злинялі гроші, і збляклий дагеротип – власність часу.
Це день, коли ми залишаємо жінку, і день, коли жінка залишає нас.
Це арка на вулиці Болівара, за якою стоїть Бібліотека.
Це приміщення Бібліотеки, у якому від 1957 року відкриваємо мову жорстких саксів, мову мужності й смутку.
Це вічна п’єса, де помер Поль Ґруссак [5].
Це останнє дзеркало, яке відбило образ мого батька.
Це обличчя Христа, яке я побачив розбитим, запилюженим на одному з кораблів Співчуття.
Це високий південний будинок, де я і моя дружина перекладали Вітмена, чий вплив, їй-богу, відлунює на цій сторінці.
Це Луґонес, який дивиться у вікно купе, на те, як предмети втрачають форму, і думає: більше їх непотрібно називати словами, адже це остання дорога.
Це безлюдна ніч, замкнена кав’ярня у провулку Одинадцяти, де покійний Маседоніо Фернандес [6] казав мені, що смерті немає.
Не хочу продовжувати, ці речі надто індивідуальні, надто самостійні, аби з них теж ліпити місто.
Буенос-Айрес – це інша вулиця, якою ніхто не ходить, це серцевина яблука, це останнє подвір’я, яке затулили будівлі, це мій ворог, якщо він взагалі є, йому (втім, як і тобі) присвячую вірші, це стара книгарня, яку знаходимо знову, це те, що зникло і що буде, це там, попереду – невідомість. Це середмістя, околиця, передмістя, ніколи не моє і не твоє, його не помічаємо і любимо.




1. Мур на цвинтарі Реколета – місці поховання багатьох відомих аргентинців – розташованому в однойменному фешенебельному районі на півночі Буенос-Айреса.
2. Лікар і письменник, брат Сантьяґо Дабове – провідного аргентинського письменника-фантаста.
3. Ельвіра де Альвеар (1907–1959) – багаторuчна муза Борхеса, яку він художньо змалював у кількох своїх творах. Була письменницею і справді компонувала роман, якого не змогла скінчити.
4. Нора Борхес (спр. – Леонор-Фанні Борхес-Асеведо) (1901–1998) – аргентинська художниця і мистецька критикиня. Рідна сестра Х.-Л. Борхеса.
5. Поль-Франсуа Ґруссак (1848–1929) – аргентинський письменник, критик, історик, бібліотекар французького походження. Тривалий час очолював Національну бібліотеку в Буенос-Айресі, якою пізніше також керував Борхес.
6. Маседоніо Фернандес (1874–1952) – аргентинський письменник і філософ. Учитель Борхеса і цілої низки літераторів авангарду.



Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Без фото
Дата публікації 2023-02-01 00:34:53
Переглядів сторінки твору 234
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.796
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Переклади
Модернізм та Неомодернізм. Інша поезія
Автор востаннє на сайті 2025.08.03 23:48
Автор у цю хвилину відсутній