
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2025.05.13
21:40
Я пішов світ за очі
божевільною травою,
продираючись крізь колючки.
Я тікаю від цивілізації.
Із дороги я звернув
у густі вруна.
Мене жене вперед амок,
якийсь навіжений двигун.
божевільною травою,
продираючись крізь колючки.
Я тікаю від цивілізації.
Із дороги я звернув
у густі вруна.
Мене жене вперед амок,
якийсь навіжений двигун.
2025.05.13
19:44
Обурена весна дощами розлилась.
Зелені та сумні у травня очі.
Коли вже сонце розітне сувої зла,
щоб відпочили від шахедів ночі?
Калюжі, мов печалі темні дзеркала,
Бо тільки дощ, здається, хазяйнує,
хлюпоче - і завісою стоїть імла,
Зелені та сумні у травня очі.
Коли вже сонце розітне сувої зла,
щоб відпочили від шахедів ночі?
Калюжі, мов печалі темні дзеркала,
Бо тільки дощ, здається, хазяйнує,
хлюпоче - і завісою стоїть імла,
2025.05.13
19:23
Протокол від 13.05.2025
Після вимушеного сеансу аналітичних заходів і виховної роботи, проведеної з черговою зміною (вахтою) "пиріжкарень", пов'язаної з відгуком на вірш
постійного дописувача Поетичних майстерень,
були отримані пояснення наступ
2025.05.13
16:54
Коли зліталися хрущі
На обвишнілу хату.
Щось відлягало від душі
Страшне і волохате.
І хата, втомлена в літах,
Підведена на біло,
Була, немов би молода,
Немов нова і ціла.
На обвишнілу хату.
Щось відлягало від душі
Страшне і волохате.
І хата, втомлена в літах,
Підведена на біло,
Була, немов би молода,
Немов нова і ціла.
2025.05.13
13:52
Я не знаю, що зі мною,
Самотою рани гою.
Недалеко й до біди.
На подвір'ї, попід вечір,
Розгулялася хуртеча,
Замела усі сліди.
Стогне вітер за шибками,
Самотою рани гою.
Недалеко й до біди.
На подвір'ї, попід вечір,
Розгулялася хуртеча,
Замела усі сліди.
Стогне вітер за шибками,
2025.05.13
10:48
Я ангел її, та не знає вона,
що ми одне одному ехо... луна,
якщо подивитись у небо ясне,
обом усміхається щастя одне.
Вона була тою з омріяних див,
яке як ікону я боготворив
у ночі осінні, у дні весняні,
являється й досі мені уві сні
що ми одне одному ехо... луна,
якщо подивитись у небо ясне,
обом усміхається щастя одне.
Вона була тою з омріяних див,
яке як ікону я боготворив
у ночі осінні, у дні весняні,
являється й досі мені уві сні
2025.05.13
10:08
Коли пташки уже лягають спати,
а Місяць виринає із-за хмар,
моя душа нечутно зніме лати,
аби почути музику кіфар.
Вона торкає ніжно струни неба,
її лунає тихо вокаліз
і подумки несе мене до тебе
а Місяць виринає із-за хмар,
моя душа нечутно зніме лати,
аби почути музику кіфар.
Вона торкає ніжно струни неба,
її лунає тихо вокаліз
і подумки несе мене до тебе
2025.05.13
09:24
Український поет і пісняр, світла життєлюбна людина Борис Йосипович Пономаренко втратив сина - майор розвідки Роман Пономаренко загинув на фронті…
Мій син поліг за Україну…
Тож як писати?
Як співати?
Як дихати тепер без сина?
У вухах тиша, ніби ва
Мій син поліг за Україну…
Тож як писати?
Як співати?
Як дихати тепер без сина?
У вухах тиша, ніби ва
2025.05.13
06:13
Помолюся Богу, поклонюсь іконам,
Унесу пожертву та перехрещусь, –
Затуляють очі мороку долоні
І кепкує щастя з наших бід чомусь.
Незлічимі рани, невтоленні болі,
Заклики постійні та важкі думки, –
Як невірна жінка, зраджує нам доля,
Чи самі ми в
Унесу пожертву та перехрещусь, –
Затуляють очі мороку долоні
І кепкує щастя з наших бід чомусь.
Незлічимі рани, невтоленні болі,
Заклики постійні та важкі думки, –
Як невірна жінка, зраджує нам доля,
Чи самі ми в
2025.05.13
05:13
Стрів якось твій образ, завітавши в дискобар
Промінь танцював між зір і хмар
Увімкнувся місяць, явив мені твій шал
Очиці карі зблиснули мов жар
А ти наче ураган
Спокій у очах
Усяко геть одвіює
Промінь танцював між зір і хмар
Увімкнувся місяць, явив мені твій шал
Очиці карі зблиснули мов жар
А ти наче ураган
Спокій у очах
Усяко геть одвіює
2025.05.12
21:16
Ще як не став ненависним Саулові,
Давид під пальмою трудився
Над котримсь зі своїх псалмів.
Скліпив повіки, довіривсь струнам гусел...
Мовби зі сну прокинувсь,
Бачить: шершень доїдає павука...
«Яка ж несправедливість, Боже,-
Одвернувсь юнак
Давид під пальмою трудився
Над котримсь зі своїх псалмів.
Скліпив повіки, довіривсь струнам гусел...
Мовби зі сну прокинувсь,
Бачить: шершень доїдає павука...
«Яка ж несправедливість, Боже,-
Одвернувсь юнак
2025.05.12
21:16
Так хочу додому, у рідну стихію.
Я навіть удома себе відчуваю
Закинутим на чужину. Чи зумію
Колись повернутись до рідного краю?
Так хочу додому, у затишок, тишу,
До тих берегів, що відомі ізмалку,
Де води на гребенях вічність колишуть
Я навіть удома себе відчуваю
Закинутим на чужину. Чи зумію
Колись повернутись до рідного краю?
Так хочу додому, у затишок, тишу,
До тих берегів, що відомі ізмалку,
Де води на гребенях вічність колишуть
2025.05.12
17:31
В твоїх очах вчорашнє небо пізнє,
Де сіяв хвильки птахів сонцеспад.
Знов ти моя, журлива й світла пісне,
Ведеш мене в любові дивний сад.
Приспів
Гублюсь в твоїм волоссі, моя мила.
Я сонце щастя в сни твої наллю.
Чекай мене, моя голубко біла.
Де сіяв хвильки птахів сонцеспад.
Знов ти моя, журлива й світла пісне,
Ведеш мене в любові дивний сад.
Приспів
Гублюсь в твоїм волоссі, моя мила.
Я сонце щастя в сни твої наллю.
Чекай мене, моя голубко біла.
2025.05.12
15:28
Яка б не трапилась жура --
Допоки ми живі, кохана,
Цвітіння не мине пора,
Моє кохання не зів'яне.
Нехай роки беруть своє,
В люстерко глянути так важко.
Краса душі твоєї є --
Допоки ми живі, кохана,
Цвітіння не мине пора,
Моє кохання не зів'яне.
Нехай роки беруть своє,
В люстерко глянути так важко.
Краса душі твоєї є --
2025.05.12
12:35
Травневих пахощів розбурханий порив
лоскоче почуття мої надвечір.
Удалечінь летять весни вітри,
а прохолода – укриває плечі…
Учора шкодував би, що не ти,
але сьогодні якось попустило.
Іду поволі плаєм без мети,
лоскоче почуття мої надвечір.
Удалечінь летять весни вітри,
а прохолода – укриває плечі…
Учора шкодував би, що не ти,
але сьогодні якось попустило.
Іду поволі плаєм без мети,
2025.05.12
10:33
Задай мені питання. Запитай,
у що моє закохане сьогодні.
Роки спливли крижинами. Й нехай.
Ми ж бачились лише напередодні.
Спитай мене щось щире, що тобі
хотілося б дізнатися сьогодні.
Зустрічними кругами по воді
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...у що моє закохане сьогодні.
Роки спливли крижинами. Й нехай.
Ми ж бачились лише напередодні.
Спитай мене щось щире, що тобі
хотілося б дізнатися сьогодні.
Зустрічними кругами по воді
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів

2024.05.20
2024.04.15
2024.04.01
2024.03.02
2023.02.18
2023.02.18
2021.07.17
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Автори /
Самослав Желіба (2000) /
Критика | Аналітика
Герменевтика прихованого змісту: специфіка модерної поезії Самослава Желіби
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Герменевтика прихованого змісту: специфіка модерної поезії Самослава Желіби
Серед сучасних вітчизняних письменників постать Самослава Желіби, безумовно, примітна першочергово гіпертекстуальністю поетичного тексту. Порівняно невеликий його вірш може містити в собі відсилки до інших письменників, міфологічно-релігійні сюжети та філософські концепції, що досягається шляхом введення у текст знайомих читачу та добре впізнаваних словосполучень, натяків або стилістичних прийомів. У цілому, важко навіть визначити естетично-течійну приналежність поета, оскільки його поезія різноманітна настільки, що може скластися враження про кількох авторів. Але власне, він цілком вписується у надзвичайно широку лінію сучасности, тобто Постмодернізм – Метамодернізм.
Водночас, окрім цього, гіпертекстуальність є чи не необхідною рисою, в чому проявляється нестримність юнацького характеру й непідробна ерудованість. Остання може бути навіть незрозумілою людині, далекій від догматичної начитки. Наведемо приклад кількох «незрозумілих» рядків:
А я, мов грішний Каїн, зусібіч
Старався удостоїтись розмаю,
Що тамо, за парканами, безкрайо
Повів свою спокійно-чудну річ.
Для пересічного читача з-поміж кількох символів образ Каїна, що намагається всіляко потрапити за «паркан» або хоча б піддивитися за нього, може бути загадковим, туманним або навіть «натягнутим», оскільки мало хто здогадається одразу, що йдеться не про біблійного Каїна, і навіть не про лемехівський апокриф, поширений в давній українській письменності, а про інтерпретацію останнього І. Франком в його філософській поемі «Смерть Каїна», де біблійний персонаж у своїх мандрах несподівано наштовхується на божественний сад.
Та і сама по собі вирвана з контексту строфа є ледь зрозумілою, оскільки цей вірш загалом поєднує у собі елементи інтимности, міфологізму та довколабіблійних висловів. У ньому образ коханої дівчини ототожнюється з Едемом настільки, що вони фактично нерозрізнені, і це додає нового, «над-», сенсу, оскільки особисті почуття автора поєднуються з релігійно-філософськими, подібно до того, що зустрічається, наприклад, у середньовічній секвенції «Stabat mater dolorosa». Відповідно, деякі вірші для сприйняття та правильного розуміння складні, що тим не менш не принижує їхньої ваги, а навпаки, створює враження інтелектуальної літератури для поціновувачів.
Форми ж самої поезії, хоч і деколи поляризовано-протилежні, та все ж тяжіють до усталеної класики: це – сонети, шаїрі (див. «Витязь у тигровій шкурі»), силабо-тонічні гекзаметри та пентаметри, терцини (див. «Божественна комедія»), десятирядковики, поширені в панегіричній поезії доби Класицизму (читач може бути знайомий із ними з жартівливої «Енеїди» Котляревського). Тим не менш, модерність поезії виявляється не лише через гіпертекст у класичній формі, а, наприклад, і через довільність рим у деяких випадках, тобто некритичний злам самого канону: сувора рима може підмінятися консонансом чи асонансом, які змістовно не виділяються та створюють, скоріше, враження наспівного білого вірша чи пісні.
… Як мені тИ вчИтЕль,
Не позбав надії чути
Навіть у вогненних путах
Слова сеЇ дІвИ. –
де великими літерами позначені подібні голосні звуки, що заступають собою риму.
Такі загравання з класичною, ще середньовічною, формою релігійного хорея дають простір для вираження думки, що не скочується ані в сухий піїтизм, ані в нестримний авангард, лишаючись при цьому яскравою імітацією класики, чи навіть новою класикою, натякають на щось уже добре засвоєне європейським читачем або ж дають йому надію на майбутнє повернення до творів автора. У цьому конкретному вірші, наприклад, ми бачимо все ту ж полеміку та паралель зі «Stabat mater», яка, вочевидь, є одним із важливих для становлення естетики поета твором.
Це ж деримування, тим не менш, є, цілком і повністю мистецьким задумом, а не зразком обмеженого словникового запасу чи поетичної безграмотности, як у деяких інших сучасних «поетів». Автор далеко не завжди ставить перед собою мету шаблону на всі 100%, оскільки як письменник С. Желіба дуже щирий в своїх творіннях і ніколи не пише «заради пташки». Це підкупає з-поміж іншого також. А те ж, що молодий автор може римувати вишукано доводиться кількома його прямо занудно-канонічними віршами, які він, водночас, інколи присвячує зовсім несерйозним речам, ніби насміхаючись і над читачем, і над мистецькими першоджерелами стилістики конкретних творів, і над самою серйозністю. Яскравими прикладами тут були би «Тренос, або Жалібний лямент на погреб московської плюшки», в якому читаємо:
Та смерть найкращих забирає,
Й узяла зрештою її
У Царство Божеє безкрає
На вічні мири й спокої!
Вона ж у пам’яті навіки,
Хоч не розплющить вже повіки...
Та, смерте ця, не будь пуста:
Веди людей, повчай нащадків,
Онукам будь найтяжчим спадком,
Що їм не усладить уста.
або «послання» до Тетяни Бали», де є така строфа-шаїрі:
Ми ж для тебе так багато присягалися зробити,
Нам би усміх твій чудовий – і уже були би квити;
Чом же ти від нас ховаєш раювання цього квіти?
Вірним лицарям даруєш тільки ти могильні плити!
Перший уривок є імітацією так званої «шкільної» поезії XVIII ст. та котляревщини, а другий – заграванням уже із грузинським середньовіччям і велемовністю. В них же обох ми зустрічаємо і деякі шаблони, що тут, на диво, здобувають собі жвавості та небанальності: «усладити уста», «вірні лицарі», «могильні плити» – всі вони стають елементами іронії, в’їдливости та, попри свою трюїстичність, набувають навіть нового змісту.
Є ж у арсеналі поета вірші прямо філософського характеру чи шалено-пристрасного, сатири й епіграми на конкретних людей, медитації, поема-ренка (ренґа), вірші-легенди, і майже у кожному з цих творів, за справедливим висловом одного з читачів, змістів більше, ніж слів, оскільки в них повно гіпертекстальних відсилок, поєднаних із авторською інтерпретацією та самобутнім задумом. Один із останніх творів поета, сонет «Сказ – Вакханці», наприклад, вочевидь, містить у собі паралелі з колядками Б.-І. Антонича, «Чарами ночі» О. Олеся, Ш. Бодлером, О. Влизьком, містить натяки на давньогрецькі вакхічні святкування тощо – і все це у 14 рядках тексту! що, як не дивно, і не виглядає як перевантаження чи схоластичне цитування – це просто такий стиль, неповторний, імпонуючий багатьом, інтелектуально-елітарний, так би мовити.
Отже, відзначимо ще раз окремо та стисло, що Самослав Желіба є цікавим представником сучасної вітчизняної поезії, небанальним і канонічним, волелюбним і провокаційним, серйозним і насмішкуватим, а головне – дуже багатозначним. Наша література може пишатися таким молодим і перспективним поповненням, що тільки починає свій творчий шлях, але вже містить у собі риси ґеніальности.
Водночас, окрім цього, гіпертекстуальність є чи не необхідною рисою, в чому проявляється нестримність юнацького характеру й непідробна ерудованість. Остання може бути навіть незрозумілою людині, далекій від догматичної начитки. Наведемо приклад кількох «незрозумілих» рядків:
А я, мов грішний Каїн, зусібіч
Старався удостоїтись розмаю,
Що тамо, за парканами, безкрайо
Повів свою спокійно-чудну річ.
Для пересічного читача з-поміж кількох символів образ Каїна, що намагається всіляко потрапити за «паркан» або хоча б піддивитися за нього, може бути загадковим, туманним або навіть «натягнутим», оскільки мало хто здогадається одразу, що йдеться не про біблійного Каїна, і навіть не про лемехівський апокриф, поширений в давній українській письменності, а про інтерпретацію останнього І. Франком в його філософській поемі «Смерть Каїна», де біблійний персонаж у своїх мандрах несподівано наштовхується на божественний сад.
Та і сама по собі вирвана з контексту строфа є ледь зрозумілою, оскільки цей вірш загалом поєднує у собі елементи інтимности, міфологізму та довколабіблійних висловів. У ньому образ коханої дівчини ототожнюється з Едемом настільки, що вони фактично нерозрізнені, і це додає нового, «над-», сенсу, оскільки особисті почуття автора поєднуються з релігійно-філософськими, подібно до того, що зустрічається, наприклад, у середньовічній секвенції «Stabat mater dolorosa». Відповідно, деякі вірші для сприйняття та правильного розуміння складні, що тим не менш не принижує їхньої ваги, а навпаки, створює враження інтелектуальної літератури для поціновувачів.
Форми ж самої поезії, хоч і деколи поляризовано-протилежні, та все ж тяжіють до усталеної класики: це – сонети, шаїрі (див. «Витязь у тигровій шкурі»), силабо-тонічні гекзаметри та пентаметри, терцини (див. «Божественна комедія»), десятирядковики, поширені в панегіричній поезії доби Класицизму (читач може бути знайомий із ними з жартівливої «Енеїди» Котляревського). Тим не менш, модерність поезії виявляється не лише через гіпертекст у класичній формі, а, наприклад, і через довільність рим у деяких випадках, тобто некритичний злам самого канону: сувора рима може підмінятися консонансом чи асонансом, які змістовно не виділяються та створюють, скоріше, враження наспівного білого вірша чи пісні.
… Як мені тИ вчИтЕль,
Не позбав надії чути
Навіть у вогненних путах
Слова сеЇ дІвИ. –
де великими літерами позначені подібні голосні звуки, що заступають собою риму.
Такі загравання з класичною, ще середньовічною, формою релігійного хорея дають простір для вираження думки, що не скочується ані в сухий піїтизм, ані в нестримний авангард, лишаючись при цьому яскравою імітацією класики, чи навіть новою класикою, натякають на щось уже добре засвоєне європейським читачем або ж дають йому надію на майбутнє повернення до творів автора. У цьому конкретному вірші, наприклад, ми бачимо все ту ж полеміку та паралель зі «Stabat mater», яка, вочевидь, є одним із важливих для становлення естетики поета твором.
Це ж деримування, тим не менш, є, цілком і повністю мистецьким задумом, а не зразком обмеженого словникового запасу чи поетичної безграмотности, як у деяких інших сучасних «поетів». Автор далеко не завжди ставить перед собою мету шаблону на всі 100%, оскільки як письменник С. Желіба дуже щирий в своїх творіннях і ніколи не пише «заради пташки». Це підкупає з-поміж іншого також. А те ж, що молодий автор може римувати вишукано доводиться кількома його прямо занудно-канонічними віршами, які він, водночас, інколи присвячує зовсім несерйозним речам, ніби насміхаючись і над читачем, і над мистецькими першоджерелами стилістики конкретних творів, і над самою серйозністю. Яскравими прикладами тут були би «Тренос, або Жалібний лямент на погреб московської плюшки», в якому читаємо:
Та смерть найкращих забирає,
Й узяла зрештою її
У Царство Божеє безкрає
На вічні мири й спокої!
Вона ж у пам’яті навіки,
Хоч не розплющить вже повіки...
Та, смерте ця, не будь пуста:
Веди людей, повчай нащадків,
Онукам будь найтяжчим спадком,
Що їм не усладить уста.
або «послання» до Тетяни Бали», де є така строфа-шаїрі:
Ми ж для тебе так багато присягалися зробити,
Нам би усміх твій чудовий – і уже були би квити;
Чом же ти від нас ховаєш раювання цього квіти?
Вірним лицарям даруєш тільки ти могильні плити!
Перший уривок є імітацією так званої «шкільної» поезії XVIII ст. та котляревщини, а другий – заграванням уже із грузинським середньовіччям і велемовністю. В них же обох ми зустрічаємо і деякі шаблони, що тут, на диво, здобувають собі жвавості та небанальності: «усладити уста», «вірні лицарі», «могильні плити» – всі вони стають елементами іронії, в’їдливости та, попри свою трюїстичність, набувають навіть нового змісту.
Є ж у арсеналі поета вірші прямо філософського характеру чи шалено-пристрасного, сатири й епіграми на конкретних людей, медитації, поема-ренка (ренґа), вірші-легенди, і майже у кожному з цих творів, за справедливим висловом одного з читачів, змістів більше, ніж слів, оскільки в них повно гіпертекстальних відсилок, поєднаних із авторською інтерпретацією та самобутнім задумом. Один із останніх творів поета, сонет «Сказ – Вакханці», наприклад, вочевидь, містить у собі паралелі з колядками Б.-І. Антонича, «Чарами ночі» О. Олеся, Ш. Бодлером, О. Влизьком, містить натяки на давньогрецькі вакхічні святкування тощо – і все це у 14 рядках тексту! що, як не дивно, і не виглядає як перевантаження чи схоластичне цитування – це просто такий стиль, неповторний, імпонуючий багатьом, інтелектуально-елітарний, так би мовити.
Отже, відзначимо ще раз окремо та стисло, що Самослав Желіба є цікавим представником сучасної вітчизняної поезії, небанальним і канонічним, волелюбним і провокаційним, серйозним і насмішкуватим, а головне – дуже багатозначним. Наша література може пишатися таким молодим і перспективним поповненням, що тільки починає свій творчий шлях, але вже містить у собі риси ґеніальности.
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію