ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Світлана Майя Залізняк
2025.06.18 22:44
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 7 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Рожеві метел

Борис Костиря
2025.06.18 21:33
Уламки любові, уламки світів,
Які народились, щоб швидко померти.
Ти космос зруйнуєш без меж і мостів,
Де вже не існує народжень і смерті.

Уламки любові ніяк не збереш,
Вони розлетілися в простір печальний.
У дикому реготі буйних пожеж

Іван Потьомкін
2025.06.18 19:14
Слухаючи брехливу московську пропаганду, неодноразово ловиш себе на тому, що десь уже читав про це: що зроду-віку не було ніякої тобі України, що мова українська – це діалект російської... Та ще чимало чого можна почути з екранів телевізора чи надибати

Віктор Кучерук
2025.06.18 05:43
Зозуляста наша квочка
Цілоденно радо квокче
Біля виводка курчат.
Доглядає за малими, –
Чи усі перед очима
В неї жалісно пищать?
Будь-коли, немов матусю,
Квочку бачимо у русі

С М
2025.06.17 22:00
Скривлений геть лагідний Клек
Їстиме скромний пай
Ліжко чекає барви згасають
У вже не вогких очах

Оголена муза що все куштує
Табаку на кущі
Кепа визує натопче люльку

Світлана Майя Залізняк
2025.06.17 21:33
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 6 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Золотавий ла

Борис Костиря
2025.06.17 21:28
Порожня сцена і порожній зал,
Порожній простір, пристрастей вокзал.

Ряди порожні, як полеглі роти,
Стоять в чеканні неземної ролі.

Усе вже сказано, проспівані пісні,
Немов заховані під снігом сни.

Віктор Кучерук
2025.06.17 05:03
Посередині болота
Роззявляє бегемотик
Лиш тому так часто рота,
Що нечувана духота
Спонукає до дрімоти
Будь-якого бегемота.
17.06.25

Хельґі Йогансен
2025.06.16 23:18
Ти знаєш, я скучив за нами,
За вайбом розмов ні про що,
За зорями та небесами
І першим (ще сніжним) Різдвом.

Там юність бриніла у венах,
І світ був безмежний, мов сон,
Де кожне бажання напевне

М Менянин
2025.06.16 22:22
В щасливу пору
з батьками ми.
Вони і поруч
і в нас вони.

Давно нема їх –
пролинув час –
та рідний подих

Іван Потьомкін
2025.06.16 22:14
Ішов чумак ще бідніший,
Аніж перше з дому вийшов,-
Ані соли, ні тарані,
Одні тільки штани рвані,
Тільки латана свитина
Та порожняя торбина.
“Де твої, чумаче, воли?
Чом вертаєшся ти голий?

Борис Костиря
2025.06.16 21:49
Пройдеш мільонний раз
знайомими вулицями міста
пізно вночі,
коли вже ніхто не ходить.
Що ти там хочеш побачити?
Хто промовить до тебе?
Хто дасть відповіді на питання?
Самотні вулиці -

Артур Сіренко
2025.06.16 21:28
Один дивак,
Що майстрував собі крила
(на яких так і не зміг полетіти,
Краще б літав він на вітрилах мрій)
Пояснив мені, що меч це дзеркало,
В якому відображається душа Едіпа,
А тіло людське – це музика,
Яку грає старий кіфаред – автор апокрифу:

Світлана Пирогова
2025.06.16 17:33
Черешнями дивиться літо,
Розбризкує золото сонячний злиток.
Виблискує посмішка, пахне меліса,
Вчепила на вушка черешневі кліпси.
Радію червневому дню і старанню.
У буйнім розмаї я все-таки бранка.
Тримає черешня і літо строкате,
У нього душа, як в

Віктор Насипаний
2025.06.16 17:24
Небес холодних світлу вишиванку
Гаптує дощ на вікнах в нитку сиву.
І місто з нами грає у мовчанку,
Гадаючи на сутінь чи на зливу.

І варить небо знов солону юшку,
Краплиння перепише листя ноти.
І лляє суму чай гіркий без лишку.

Віктор Кучерук
2025.06.16 12:13
Для абетки
А
Акул немає у Дніпрі,
Тому в ріці прогрітій
Ми від зорі і до зорі
Проводимо все літо.
Лише сумує дітвора
І журиться скрізь хором:
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04

Ольга Незламна
2025.04.30

Тея ТектоНічна
2025.04.25






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші

 Тяжкий Дощ (Bob Dylan)
Образ твору  
де ти бував, синьоокий мій сину?
де ти блукав, моя люба дитино?

я падав з укосу двадцяти гір серпанкових
я плентався по шістьох автострадах
я дерся крізь нетрі сімох лісів чорних
я губився поміж океанів схололих
я брів тисячи миль, полишаючи цвинтар
але тяжкий, але тяжкий, але тяжкий
але тяжкий—тяжкий дощ йде сюди

і що бачив ти, синьоокий мій сину?
і що бачив ти, моя люба дитино?

бачив я немовля поміж вовчими іклами
бачив я діамантовий шлях опустілий
бачив я чорне гілля, що крапало кров’ю
бачив збори мужів, окривавлений молот
бачив білі сходини, затоплені в воду
бачив сотні мовців з язиками пробитими
бачив багнети отих дітей із гвинтівками
але тяжкий, але тяжкий, але тяжкий
але тяжкий—тяжкий дощ йде сюди

і що ти чув, синьоокий мій сину?
і що ти чув, моя люба дитино?

чув я грім, що ревів на погрозу велику
чув я хвилю, котра несла кінець світу
чув я сто барабанщиків і руки горіли
чув я шепіт ста тисяч, їх не чув ніхто більше
чув я стогін голодних і чув регіт ситих
чув поета, конаючого на купі сміття
чув як блазень горлав у провулку невпинно
але тяжкий, але тяжкий, але тяжкий
але тяжкий—тяжкий дощ йде сюди

кого ти зустрів, синьоокий мій сину?
кого ти зустрів, моя люба дитино?

я зустрів хлопчака біля мертвого поні
я зустрів блідолицього із чорним псом
я зустрів молодицю із тілом огневим
я зустрів дівча і веселку в дарунок
я зустрів поранення від любові
я зустрів поранення і від ненависті
але тяжкий, але тяжкий, але тяжкий
але тяжкий—тяжкий дощ йде сюди

де тепер підеш ти, синьоокий мій сину?
що робитимеш ти, моя люба дитино?

я вернуся, де був, заки дощ не пролився
я подамся в пітьму найчорнішого лісу
де людей так багато, а руки порожні
де отруйні брикети зсипають у воду
де дім у долині й поруч брудна в’язниця
де обличчя катів добряче закриті
де голод потворний, а душі забиті
де колір лиш чорний, де номер є жоден
я віддам і думки, і слова, і свій подих
я їх віддзеркалю у скелях на подив
йтиму хвилями моря, допоки загину
пам’ятатиму пісню, не вивчівши співу
але тяжкий, але тяжкий, але тяжкий
але тяжкий—тяжкий дощ йде сюди
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
оригінальний текст:  * A Hard Rain’s A-Gonna Fall * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-05-01 05:26:07
Переглядів сторінки твору 825
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 4.938 / 5.5  (4.890 / 5.5)
* Рейтинг "Майстерень" 4.938 / 5.5  (4.890 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.767
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.06.18 07:10
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Асорті Пиріжкарня (М.К./М.К.) [ 2025-05-01 11:10:41 ]
Важкою вона була, та осінь Карибської кризи, от і пісня має відповідне емоційне забарвлення.

Редакція "пиріжкарень" дякує і за Ваш культурний внесок.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-05-01 11:34:24 ]



окей, 1964, ДЖФК, Мерілін Монро
що ми пам'ятаємо про це все?
The Odessa File 1972, Фредерік Форсайт
Стівен Кінг, із 1974, наш пророк
хворі 70-ті, Джо Дассен, зрештою
сам Ділан увійшов власне у розум десь на початку 70-х
до того часу все було радше інтуітивно із ним
Карибська Криза? Ми вас похоронимо? стукання черевиком об трибуну ООН?
Мікі Спіллейн?
Ну так, все це жувалося в кінці 80-х, на початку 90-х
навіть
але в нас тільки в 60-х з'явився нарешті переклад Степового Вовка Гессе
роману, котрий мав мати значення перед другою світовою --
вже після всіх Ремарків

все запізно, все надто запізно, кепе


але дякуючи, що вже там, сумирно дякуючи
без яких-вже-там-небудь невичерпностей (сраних))

просто авжеж

але & всяко.........



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-05-01 12:20:21 ]
я вже не говоритиму про Рільке, який допливав десь у 1980х
у нас, хоча це література, яка огорнута навколо
першої світової бляха війни, але ж, Василь Стус, оце все

а що вже говорити про Рільке у перекладах Фішбейна
котрі спричинили такий собі а-ля резонанс, у 2010х

хоча Фішбейн і Рільке взагалі діаметральні постаті

ото й судіть



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2025-05-01 15:32:28 ]
Цікаве знайомство, дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-05-01 17:34:12 ]
о, РМ, це ж взагалі найперший переклад колись був на Майстернях


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-05-01 17:54:54 ]


текст, направду, не дуже такий, щоб розважальний

але в нього багата історія переробок, та й зрештою, ниньки жеж день труда, як-не-як

якщо на Ваш погляд треба ще якось десь випрозорити, я готовий

самому всього ні за що не побачити


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2025-05-01 19:43:42 ]
Український текст цікавий. Але оцінити переклад не можу, оригіналу я не прочитаю, бо вже забула навіть те, що вчила в школі)). Певно гарний, ти ж профі у перекладах


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-05-01 19:56:45 ]
(притискаючи до самого серця)

ну таке, переклад старий переписаний стільки вже разів, що вже нецікаво, імовірно

...музика трохи заунивна, саксофона нема, на жаль, дівчата не підспівують, фортеп'ян не виплітає карколомні арпеджіо, струни не тчуть завіси....

мені теж більше подобаються мініатюрки-люстерки-віньєтки

але оце часом якось бозна чого обслуговуєш якби-от монстра

типу і таке потрібно мабуть

але то все малосуттєво, радий бачити взагалі на ПМ
вже заходь якось частіш, га?



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2025-05-01 23:44:18 ]
Частіше нема часу і настрою. Але деколи пробиває, як от нині. Хотіла ще на гак залити той вірш, але там така нудьга, що я зайшла і вийшла


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-05-02 04:59:31 ]



та можу собі уявити... не бував на ГАКу вже років 10
там іще тоді панувала нудьга
сам сайт дискомфортний, і його навіть не переосмислиш, тобто
з погляду програміста не переосмислиш
хіба на якийсь новий движок те все перенести, але кому воно треба