ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.07.07 21:54
Любов - шматок самої вічності,
мить єднання з абсолютом,
це шматок меду,
але він може бути згірклим.
У любові ми перебуваємо
у невагомості, але можемо
болісно впасти на землю.
У коханні ми відчуваємо

Олександр Сушко
2025.07.07 13:17
А коси жінки - висріблений ліс,
А усмішка, як гляну - гірко, сумно...
Вона ж шепоче: - Муже, не журись!
І наяву, і в снах для тебе юна!

І пахну, як трояндові поля!
Обійми ніжні, а думки - про тебе!
Тобі служу весь вік - не королям,

Віктор Кучерук
2025.07.07 08:14
Додала лише печалі
Перевтомленій душі, –
Несподівано сказала,
Що ми люди вже чужі.
Що мені пора забути
Про все те, що відбуло
І тоді не сяде смуток
На похилене чоло.

Борис Костиря
2025.07.06 22:08
Я радію молодій траві.
Хай народяться мрії живі!

Ця трава пробилась до нас
Крізь зими ворожий спецназ,

Крізь зими надійну тюрму,
Крижану, жорстоку, німу.

Світлана Пирогова
2025.07.06 18:51
Заквітчали мальви літо
біля хати й на городі.
Сонцем лагідним зігріті
обереги - на сторожі.
У шорсткому листі квіти
фіолетові, лимонні
і червоні (пестить вітер)
і рожеві - без шаблону.

Євген Федчук
2025.07.06 16:14
Хто не знає Олександра, що Невським прозвався?
В Московії його славлять і святим вважають.
Правду про його «геройства» чути не бажають.
Але зовсім не про нього я писати взявся,
А про батька Ярослава – в кого син і вдався.
Ба, ще й, навіть, переплюнув

Олександр Сушко
2025.07.06 10:12
Кармічні завитки бувають різні,
В одних любов'ю світяться, добром.
А в інших, наче зло у парадизі,
Води мутної на столі цебро.

Тотеми, знаки - у квітках, клечанні
Та щебеті травневім солов'їв.
Душа моя - після дощу світанок,

Віктор Кучерук
2025.07.06 05:16
Серед знайомих є така,
Що на співучу пташку схожа, –
Весела, жвава, гомінка
В негожий час і пору гожу.
Вона іскриться, мов ріка
У надвечірньому промінні, –
Її хода дрібна й легка,
А стан тонкий – прямий незмінно.

Борис Костиря
2025.07.05 21:59
Подзвонити самому собі -
що це означає?
Подзвонити в невідомість,
достукатися до власного Я,
якщо воно ще залишилося
і не стерлося
нашаруваннями цивілізації,
умовностями, законами,

Юрій Лазірко
2025.07.05 19:45
стало сонце в росах на коліна
птахою молилося за нас
там за полем виросла в руїнах
недослухана померлими луна

підіймає вітер попелини
розбиває небо сни воді
то заходить в серце Батьківщина

С М
2025.07.05 10:14
дім червоний ген за пагорбом
бейбі мешкає у нім
о, дім червоний ген за пагорбом
і моя бейбі живе у нім
а я не бачив мою бейбі
дев’яносто дев’ять із чимось днів

зажди хвилину бо не теє щось

Віктор Кучерук
2025.07.05 06:36
На світанні стало видно
Подобрілому мені,
Що за ніч не зникли злидні,
Як це бачилося в сні.
Знову лізуть звідусюди
І шикуються в ряди,
Поки видно недоїдок
Сухаря в руці нужди.

Борис Костиря
2025.07.04 17:34
Ти закинутий від усього світу,
ніби на безлюдному острові.
Без Інтернету і зв'язку,
тобі ніхто не може
додзвонитися, до тебе
не долетить птах відчаю чи надії,
не долетить голос
волаючого в пустелі,

Віктор Кучерук
2025.07.04 16:53
До побачення, до завтра,
До повернення cюди,
Де уже згасає ватра
Біля бистрої води.
Де опівночі надію
Залишаю неспроста
На оте, що знов зігрію
Поцілунками уста.

Віктор Насипаний
2025.07.04 12:09
Сторожать небо зір одвічні світляки,
Де ночі мур і строгі велети-зірки.
У жорнах світу стерті в пил життя чиїсь.
Рахують нас вони, візьмуть у стрій колись.
Свої ховаєм тайни в них уже віки.
Вони ж як здобич ждуть, неначе хижаки.
І кличе Бог іти у м

Ярослав Чорногуз
2025.07.04 06:37
Шаліє вітрове гліссандо
На струнах віт жага бринить,
І усміхаються троянди,
І золотава сонця нить

Нас пестить ніжністю, кохана,
У твій ясний, чудовий день.
І літо звечора й до рана
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04

Ольга Незламна
2025.04.30






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band

 Добрий ранок (The Beatles)
Образ твору  
Хай ранок іще буде добрий
Хай буде чудовий, так
Ніц не спасти його життя, жінку пустіть
Ніц не сказать про день, що ваші донька й син
Немає справ, катма і снаг
Аніяких ідей та це окей
І ранок незмінно добрий, так
 
Десь треба йти, здоров’я на це нема
Простуючи домів, із містом сам-на-сам
Ніби всім отут не до роботи
Під замком усе, пустеля мовби
Перехожий наче спить напів
Далі улицю долай, свисти собі
 
За певний час щось усміхне вряди-годи
Йти оминаючи за парканами школу
Жодної зміни рік-у-рік
Аніяких ідей та це окей
І ранок незмінно добрий, так
 
Люди сновигають, файв-о-клок
Поступово в місто сходить морок
Перехожий сповнений життя
До сім’ї вертайсь і пий свій чай
Незнамо-хто цікавий, скільки то годин
Чо би не флірт, і заведешся у мить
Щось показав би їй, якщо б
Аніяких ідей та це окей
І ранок незмінно добрий, так
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
оригінальний текст:  * Good Morning Good Morning * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-06-12 09:13:26
Переглядів сторінки твору 663
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 4.743 / 5.5  (4.932 / 5.5)
* Рейтинг "Майстерень" 4.743 / 5.5  (4.932 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.727
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.07.06 12:02
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2025-06-12 17:34:19 ]
Дивна композиція. Зовсім не шлягер, не надто музикальна, а вас, Олександре, вона зацікавила, цікаво чому?
Між тим, ознайомитися з перекладом цікаво.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-06-12 18:11:31 ]



Добридень!

надзвичайно приємно, коли поети мають можливість, і снагу
завітати до менш, здавалося би, зіркових розкошів

ми буквально оце не так давно трохи дискутували...

якби йшлося про те, щоби виставити кількасот
(насправді десь півтори сотні, якщо відверто) хітів
і то, насправді топових кількадесят і не більше

я про таке, що взагалі доступно для споживання в перекладеному виді
бо далеко не всяка музика, яка створюється, насамперед, як музика
має більш-менш добротний текст, що не знецінює анічого
оскільки музика є первинною, або ось Вам ті ж Бітлз ("Michelle", etc.)

так от

якщо би йшлося про те, щоби підіймати планку чисто хіт-парадним методом
а планку якось треба підіймати, хоч-не-хоч
бо навіть чорна ікра за деякий час не лізе вже в горло.... (Ви в курсі алюзій)
то я би не брався за такого роду проєкт
бо це ну окей, 150 ну 250 шедеврів, які ще треба довести до ума
а потім дивитися, як піпол не знає що про це сказать
і німує

суть моєї насправді не надто масштабної, але таки прорахованої із
прицілом на певний усе-таки триваючий десь рік-два період, амбіції
у тім, щоби перекласти, зокрема, знакові для рок-культури, альбоми
(їх десь тридцять із чимось, авжеж, можна було би і більше
але всякий перекладає те, що любить, бо так воно перекладабельніше)

то ж я і працюю над цим, щось афішую, щось ні, збираю окремі пазли у щось
іще красивіше, імовірно, та побачимо

мені більше подобається таке, аніж, прикладом, плести віночки зі сонетів, всі на один мотив

а сама тема не є ганебною аж ніяк
це Бітлз, у моменті найвищого розкрилля творчого
це Джон Леннон, при фірмовім сомнамбулізмові дещо аутичнім
який дивиться рекламу пластівців по телевізору
і надихається на пісню, яка десь-реалізм, десь-сюрреалізм
чи то соціальний зріз провінційної не такої вже й похмурої нудьги
& ще Джон бажав, щоби це все звучало "дивно" ("weird")

якщо є якісь направду ідеї, як це можна приблизити до оригіналу якнайвигідніш
я би радий був поміркувати суспіль

це не перший варіант перекладу, імовірно не останній
прозорість тексту мене, авжеж, цікавить, щодо ПМ, насамперед

але ж бажано не вихлюпнути дитину разом із водою, в якій дитину купали





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2025-06-15 10:23:48 ]
Дякую, Олександре, за розлогі прояснення.
очевидно, що у вас свої, виправдані часом і досвідом погляди. І добре, що ви їх втілюєте.
Зі свого боку, коли я пробую щось таке, важливе для мене, перекладати, то теж зацікавлений, що саме мав на увазі автор оригіналу.
І тут і справді починається робота з алюзіями. ) Тобто, як на мене, з невисловлюваним, але автором пережитим. Бо слова з музикою наче б то, лише намагаються те все, що глибше, передати.
Інколи для цього не вистачає перекладацьких слів. )
В цьому, певно, і місія перекладача, вносити нові алюзії і уточнювати, народжувати потрібні слова і теми. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-06-15 10:53:36 ]


мерсі

імовірно я трохи десь і пошкодував, що претендую
бо народ якось недозрів, таке враження
але що вже тепер

звісно, мова є медіум
одні, своєю власною мовою, змагаються донести
смисли щодо власних чуттів, щодо власних скорбот
інші, своєю власною мовою, змагаються
я навіть не знаю, як це сказати точніш ~
схопити щось відповідне, мабуть

і перші, і другі, скоріше за все, хиблять-десь
на мовному ідеальному, злотому перетині
оскільки слова вони заважкі надто часом, знаєте

у кожного слова якісь свої відлуння, зчеплення, провалля

написання (трансферування) віршів, безумовно, ейфорійна парафія
дехто підсів, і що би там йому не казали, часом, залишається залежним

мені особисто, дедалі частіше
йдеться про позитивні енергії, про гумор, про зворушення
це те, що може дати мова, вона якби рушій

пафос - не моє

звісно, веління часу етц., але я так собі скромно мислю, що пафос
то є попросту брехня, зазвичай






Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-06-15 11:12:27 ]



оце як, знаєте, Юрко Іздрик, Шевченківський наш лавреат
у свій час волав "дайте мені шевченківську, я тоді куплю героїну
і піду красіво, з пєною на губах"

ну і дали, ну і шо

пафос чистої води



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2025-06-15 12:11:18 ]
Будемо сподіватися, що в Іздрика все найкраще попереду.
І витончення творчих спроможностей відведуть від темних залежностей. )
Зрештою, "хімія", наркотики, алко - не шлях досягнень, лише втрат...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-06-15 13:05:25 ]



ну ми ж оце дискутували його "феномен"
і Татчин був тоді присутній

я бачив його, ми ходили на презу
коли у Харкові була Мар'яна Савка
ну і Іздрик, трохи розбавляв

та й на львівських форумах якось там-сям, авжеж

у мене нема негативу

хай собі

я власне щодо пафосу, понтів & натягування сови на глобус
висловлювався




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2025-06-15 15:30:46 ]
Загалом Іздрик і Шевченківська Премія - ще та тема. Але нічим, нмсд, не відрізняється від тем - "будь хто з лауреатів і ця Премія".
Декілька разів я пропонував представникам високої Комісії чи там Комітету зробити все по-людськи, а не кулуарно. Але влада розпоряджатися славою - це невиліковно.
А всього лише - дати можливість широкому колу експертів у тій чи тій галузі безкоштовно подавати від свого імені чи від своєї інституції - кандидатів для широкого списку. Відтак формувати своєю позицією і вузький.
А що робити з останньою трійкою кандидатів? Вочевидь, теж варто опиратися на думку експертів і їхні голоси.
Але ж комітетчики вважають себе гуру в цих питаннях, і найчастіше дослуховуються до вказівок із офісу президента.
Утім, Юрій Іздрик точно не від офісу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-06-15 15:39:50 ]



насправді, мені тішить це все
тобто, якось дає якби спокій, тишу

от хай

є безліч трударів слова
є неймовірні трударі

от хай переосмислять щось, нарешті
бойовики, плугарі, трударі, нацикі, нестямні українці

за текстом, все це за текстом



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-06-15 16:05:07 ]



або є ось такий собі Юрко Іздрик
мабуть нарик, він оце, не пропагує
але це його ДВЕРІ, чо би ні

і він у своїх правах
за текстом, все це за текстом
безумовно