ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Бойко
2025.11.24 00:00
Поки два українці чубляться за гетьманську булаву, їхню долю вирішує хтось третій. Ті, що облаштовують місце собі в Україні, здебільшого мають мало України в собі. Жадоба влади нестерпніша за сверблячку. Ніщо так не дістає, як чужі достатки.

Борис Костиря
2025.11.23 22:14
Я прийшов на пустир, де немає коханих зітхань.
Катехізис весни проспіває розчулена осінь.
І навіки тепло покидає дорогу благань,
Уплітаючи в озеро тихе стривожену просинь.

Я прийшов на пустир, де нікуди шляхи не ведуть,
Де втонули в тумані ост

Артур Курдіновський
2025.11.23 20:03
Батько гойдає біленьку труну.
Реквієм сенсу життя - колискова.
Світом несуться порожні розмови,
Як не помітити підлу війну.

Милий малюк не побачить весну,
Білій зимі не всміхнеться казковій.
Батько гойдає біленьку труну.

Богдан Манюк
2025.11.23 17:27
Осінь, що тільки торкнулась перону,
потягом ночі примчала в Париж.
Сонну, сторонню і геть безборонну,
ледь оглянувшись, її ти уздриш.
Давнє кафе мандрівницю полонить.
В ньому судилося бути усім,
в кого на столику кава холоне
й очі зволожені вельми

С М
2025.11.23 14:44
о ці вилиски у твоїх очах
мов габаритки на літачках
по вінця сповнюєш не уві сні
прийду іще чому би ні
мої душа і серце ти
у тебе срібні & золоті
а ще алмази із темних шахт
купляй лиш час усе інше прах

Микола Дудар
2025.11.23 14:12
У разі скупчення проблем,
Відразу так і не відчуєш…
У курки з півнем свій тотем,
А їх чомусь не рекламуєш…
Бодай би проса їм сипнув
Із тих проблем, що втаємничив.
Хіба утихомирить… ну,
А курку з півнем спантеличив…

Євген Федчук
2025.11.23 13:17
Дванадцять років з тих часів пройшло,
Як москалі, застосувавши силу,
Угорський дух свободи задушили,
Щоби в других бажання не було.
Та дух свободи, як не закривай,
Як не загвинчуй крани – все ж прорветься.
Знов у страху трястися доведеться,
Що пану

Тетяна Левицька
2025.11.23 12:39
Хоча багряне листя впало,
й далеко до весни,
свята любов ярить опалом
у серця таїни.

Вливає музику журливу
жовтневий листопад,
а я закохана, щаслива

Борис Костиря
2025.11.22 22:10
На перехресті ста доріг
Стою, розіп'ятий вітрами.
І підпирає мій поріг
Пролог до неземної драми.

На перехресті ста розлук,
Ста болів, ста смертей, ста криків,
Стою на перехресті мук,

Сергій СергійКо
2025.11.22 20:29
На теренах родючих земель,
Де життя вирувало і квітло,
Перетворено світ на тунель,
І в кінці його вимкнено світло.

Це страшніше за жахи війни –
Для когось бути просто мішенню!
Люди-привиди, наче з труни –

Іван Потьомкін
2025.11.22 20:00
«Ось нарешті й крайня хата.
Треба газду привітати!», –
Так сказав Олекса хлопцям
І постукав у віконце.
Раз і два.... Нема одвіту.
Кілька свічок в хаті світить...
За столом сім’я сидить...
На покуті – сивий дід ...

Володимир Мацуцький
2025.11.22 19:21
Пам’яті Василя Неділька,
12 років, с. Любарці

«Озброєні загони, керовані енкаведистами*,
оточили голодну Україну.
Затримано 270000 втікачів.
У селах померли всі діти віком до 8 років***»

В Горова Леся
2025.11.22 14:41
Слухай, світе, мій стогін у ребрах, війною побитих.
То не вітер, то плаче позбавлене плоті життя.
А у тебе погрозливо ноги лише тупотять.
А ще свариться палець: ну-ну, так не можна робити.

Хочеш пилу вдихнути, що сірим сідає на чорне?
То не вихор,

Тетяна Левицька
2025.11.22 09:14
Ти казав, що любов не згасає
у горнилі кармічних сердець?
Та постійного щастя немає —
є початок, і хай йому грець!

Посадив синю птаху за ґрати
пеленати дитя самоти?
Як не хочеш кохання втрачати,

Віктор Насипаний
2025.11.22 07:30
Хочу щось намалювати. – мовив батьку син.
Аркуш чистий, та великий в татка попросив.
- Можеш сонечко чи хмарку. Ось тобі листок.
- Я корову намалюю. – враз надумав той.
Олівці шукав довгенько, думав щось своє.
І прибіг до батька знову, бо питання є.

Артур Курдіновський
2025.11.22 06:28
Життя - вистава. Скрізь горять софіти.
Все знаю наперед. Нудьга зелена!
Я викинув костюм із реквізитом...
Ви ж, дурники, - мерщій по мізансценах!

Повторюю для вас усіх востаннє:
Я справжній у своїх похмурих віршах!
Сьогодні ваша роль - палке кохан
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27

Лев Маркіян
2025.10.20

Федір Александрович
2025.10.01

Ірина Єфремова
2025.09.04






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / The Doors

 20th Century Fox (The Doors)
Образ твору  
уся належно спортивна
спізняється належно
та сцени не похибить
і прийде безперечно
погляньте як вона тримає крок
 
вона –
20ᵗʰ century fox
вона –
20ᵗʰ century fox
що сльози страхи
руйновані роки
вона –
20ᵗʰ century fox – о так
 
королева стилю
леді що радше пожде
розумовий вишкіл
її не підведе
не гайте часу на пусті розмови
 
та бо вона –
20ᵗʰ century fox
вона –
20ᵗʰ century fox
що уклала світ
у пластиковий бокс
 
вона –
20ᵗʰ century fox – о так
20ᵗʰ century fox – о так
20ᵗʰ century fox – о
вона –
20ᵗʰ century fox
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
 
оригінальний текст:  * Twentieth Century Fox * 
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-06-14 08:00:13
Переглядів сторінки твору 1509
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.555 / 5.5  (5.145 / 5.63)
* Рейтинг "Майстерень" 4.555 / 5.5  (5.145 / 5.63)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.684
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.11.23 20:39
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-06-14 09:17:18 ]
Якщо знати, що до чого, то виникає дещо інакше, більш глибоке занурення у світ цієї пісні вже давніх для нас років.
Джим Моррісон використав назву популярної кіностудії, щоби донести до слухача думку про те, що було, що є та як воно буває.
Традиційно чи ні, але жінки. І штучність.

Перший помічник головного спеціаліста відділу поетичних експертиз так і просив переказати Вам як уже не зовсім сторонній особі в цій історії.
Своїм перекладом Ви її продовжили в наступній її частині, а можливо, і фінальній.
Зараз інші "іграшки" з їхніми реаліями.

Дата.
Підпис надійде факсом.
Подяка – між кожним рядком.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-06-14 09:31:15 ]



всяке бежмезне спасибі))

ніхто не знає, що до чого насправді...

Джим навчався на кінематографічному факультеті Каліфорнійського університету, де і познайомився з Реєм Манзареком

кінопродукція була певним пунктиком у цьому всьому
багато чого фільмували, але більше колажували
а також бухали, гуляли й співали, само собою

Рей Манзарек є поважною фігурою щодо лос-анджелеської сцени
коли хтось запитав, що таке The Doors, власне
Моррісон взяв Рея за руку виштовхнув до співрозмовника і сказав "Оцей і є The Doors!"

бо ж треба було написати цю всю музику

"двадцяте сторіччя фокс" досить таки неприємно непрозора фраза
та й у ритм не сильно лягає
я вирішив зоставити, як є

тим більше, "20th Century Fox"
не перекладається по суті, а "двадцяте сторіччя фокс" -
це радше щось таке, як транслітерація


із усіма подальшими почесними уклінностями до Вашого помічника головного спеціаліста відділу поетичних експертиз

peace/love






Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-06-14 09:52:40 ]



деякі лінгвістичні нотатки, щодо ---

є певна проблема із осмисленням слів "fox" & "foxy"
загалом, звісно, "fox", це "лисиця", а "foxy" лисячий, хитрий
https://dictionary.cambridge.org/uk/dictionary/english-ukrainian/foxy

не відаю, про що там собі думала кіностудія "20th century fox"

але очевидно, що перекладач стикається із потребою шукати далі
ось, що каже, прикладом, ШІ

"foxy" - це сленговий термін, який може стосуватися як сексуально привабливої особи, особливо жінки, так і когось, хто є розумним і хитрим. Конкретне значення зазвичай залежить від контексту.

більш детальний розгляд: привабливий/cексуальний: "foxy" часто використовується для опису когось, хто фізично привабливий і спокусливий, зазвичай в ігровий або фліртуючий спосіб.
приклад: "she was looking foxy in that dress"

"xитрий/cхитрий: "foxy" також може описувати когось, хто є розумним і хитрим, використовуючи свій інтелект на свою користь, іноді в обманний спосіб. Наприклад: "he's a foxy businessman who always gets the better of deals"

Термін "foxy" часто має конотацію когось, хто є привабливим і також має певну частку хитрості або схитрств, подібно до того, як лисиця часто зображається в народних оповідях. Однак конкретне значення, як правило, чітко зрозуміле з контексту, в якому це слово використовується.


також принагідно посилаюся на попередню тему Гендрикса "foxy lady"
https://maysterni.com/publication.php?id=175743




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-06-14 10:45:51 ]
Наш старший помічник характеризується як фахівець, який шукає і знаходить підтексти, яких могло й не бути, а також довбати побачене до, як кажуть, «до руди, і додовбуватись.
Це його «фішка», і нічого тут не вдієш.
Додати чогось іншого не можу, бо кампанія мінімізації триває.
Це ініціатива відділу економіки.
Вони там у Головному офісі на порнхабах сидять, а нам ото такі умови висувають.
Дякую за детальні пояснення.

За годину прийде суботня зміна.
У нас, як і в готелях, 12-та година дня є початком і кінцем облікового часу.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-06-14 11:05:29 ]



о так, перфекціонізм, знайома річ

ну, всякий лупає скелю власну у своїй шахті, якби

я всього лише хотів ненав’язливо & принагідно
додати відому зрештою мисль
про те, що є речі, які неможливо перекласти дослівно
тому перекладач нерідко опиняється в становищі неоднозначному

& мені приємно якщо щось зміг трохи прояснити-десь


із усіма якнайсвітлішими побажаннями щодо улагодження
Вашої офісної штовханини, атож-бо


файного уікенду, всім, всім




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2025-06-15 11:01:47 ]
Таке враження, особливо заувага про порнохаби, що ви пишете з Блумбергу, про який я маю досить докладні інсайди.))
Але зноска про поетичний відділ, схоже, нівелює це припущення... (


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2025-06-15 11:52:15 ]
Для мене вкрай цікавезна ця публікація, Олександре.
Тут все аллюзивно - і музика, і слова. Звісно, це один із шедеврів історії року, але є й дещо більше, що досі не зникло, після відходу з переднього плану "дітей сонця". Наприклад, отой наркоманський політ чи уявна візія продвигнутих містиків - мелодія формує дещо розмиті плями мішеней поглядів, далі наповнюй їх усім дотичним...
думаю, певна нечіткість - не так вже й недобре, якщо вона правильно використана. )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-06-15 12:29:11 ]



о так бо
це сінематограф

Дорз=Двері
"я вважаю, що поезія відчиняє двері, чим більше дверей, тим поетичніш"
це казав Джим Моррісон, фронтмен

назва групи взята із Олдоса Гакслі
"Двері Сприйняття", це був естетичний етюд 1954 року, автор згодився взяти участь
у психіатричних експериментах із мескаліном (Тімоті Лірі і Дон Хуан все ще на підході)
сам Гакслі у свою чергу потягнув ідею із Вільяма Блейка
нещасливого візіонера романтичної (19ст.) Британії

ніщо не є тим яким представляється, звісно
але все має свій момент і навіть якщо не є саме тим, істинним
воно працює у свій власний спосіб

наркоманський тут радше є трансцендентуючий згляд
як хтось-там-десь писав
"Drugs are not the answer, they are the question. The answer is yes"
це є власне, Двері

імовірності хаосу, щось таке намагався робити джаз
але джазу, нмсд, трохи бракувало конкретних рішучих висловів

бо зрештою, що джаз дає в сенсі тексту?

ті фо ту анд ту фо ті
мі енд ю анд ю енд мі ---

як квінтесенція
всім нам дещо якось шкода, що так
але





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2025-06-15 12:41:47 ]