ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

хома дідим
2026.04.16 19:57
ось поет на променаді
проминає повію
мова тут не
про молодих поетів які
те саме що повії
або старих повій
котрі чим не поети
отже

Костянтин Ватульов
2026.04.16 19:17
Розповім тобі казку про літній насичений вечір,
Там лілійника жовтого довго п’янить аромат.
Там стежинка вузька поміж хат у травичці зеленій
Упирається в став, де качки на воді майорять.

Розповім тобі казку про осінь з молочним туманом,
Що вкриває

Євген Федчук
2026.04.16 17:52
Упереджуючий «удар» Ізяслава.

Життя мина. Уже на схилі літ,
Коли рука не здатна меч тримати,
Схотілося перо до рук узяти,
Щоб змалювати той далекий світ,
Якого вже назад не повернуть.
Схотілося події описати,

Артур Сіренко
2026.04.16 17:46
Скриньку
Легковажної жінки Пандори
Зачинили золотим ключиком,
Що повісили на тонку шию
Гейші на ймення Аой Неко,*
Що заблукала серед руїн Хіросіми,
Шукаючи загублену єну
З драконом гори Нараями**.

Артур Сіренко
2026.04.16 17:04
Я довго йшов
Вулицями міста граків,
Так довго, що забув назву міста –
Цього міста темних вікон
І злих поглядів сажотрусів
Міста, яке занедбало своє ім’я.

Я шукав Істину

Охмуд Песецький
2026.04.16 13:18
Знати про гостинці мав би вчасно,
І про красну мову бранзолет -
То й кохання ватрище б не згасло,
Щастя поривалось би на злет.

Ну окей, життя іде - як шоу,
Ти сюди послухай і прикинь.
Повертайсь, побачимося знову,

Борис Костиря
2026.04.16 13:01
Ледь чутні промені ранкові
Проб'ють могутню німоту,
Знайшовши ті слова у мові,
Які ословлять пустоту.

Тендітні промені пробудять
Від сну тяжких, лихих століть,
Штовхнувши у нудотні будні

Ігор Шоха
2026.04.16 12:52
Міняються і віра, і пенати,
і ніби рідне здалеку село...
у пам’яті прив’ялене зело
і кетяги калини біля хати.

І це минає. Тяжко поміняти
зло на добро або добро на зло.
Не меншає колег, але обняти

Ігор Терен
2026.04.15 19:44
                    І
Знову охопила ейфорія
голови одурених людей.
З огляду на світові події
мало клепок і всихає ґлей
в авторів словесної стихії
вичахлих теорій та ідей.
На землі, опаленій війною,

хома дідим
2026.04.15 16:59
квіти троянди квіти лілії
гіацинти
змальовані на цераті
на столі за яким сидиш
що анічого не важить
вір мені синку
але тобі хотілося
ще сотворити вірш

Сергій Губерначук
2026.04.15 16:13
Сію дні крізь сито –
аж трясуться груди.
Ніде правди діти –
буде час мій, буде.

Виросте на дріжджах
вимішане тісто,
й пиріжечка діждем,

Борис Костиря
2026.04.15 12:46
Голос віків звучить
із шухляди столу,
із далекої кімнати,
із потаємних глибин.
Голос віків охрип.
Будь-який забутий голос
зливається з голосом віків.
Голос віків розпадеться,

Тетяна Левицька
2026.04.15 10:44
Цвітуть: конвалії, бузки,
аж млосно понад кручею,
та я плету терпкі думки
із будяка колючого.
Черемха грона снігові
розвіяла по щебеню.
Холодні хмари угорі
перини стелять лебедю.

Олена Побийголод
2026.04.15 06:41
Костянтин Ваншенкін (1925-2012)

Ти любиме, життя,
люди здавна ведуть про це мову.
Ти любиме, життя,
я люблю тебе знову і знову!

Що несе майбуття?

Віктор Кучерук
2026.04.15 05:39
В березні та квітні
Проліски блакитні
Рясно зацвітають у лісах, -
І знедавна вітер
Духом первоцвітів
Швидко та без опору пропах.
І стоїть в повітрі,
В березні та квітні, -

Світлана Пирогова
2026.04.14 22:09
У тому квітні молодість співала,
Цвіт абрикосовий п'янив і дихав,
Хоча оплутали доріг спіралі,
Але запало в серце цвіту диво.

Корона сонця задивлялась. Тепло
тобі і їй у пелюстковім танці.
Позаду залишились лози, терни,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Костянтин Ватульов
2026.04.02

Олеся ніжна
2026.03.31

Майя М
2026.03.29

Олег Богдан
2026.03.28

Андрій Людвіг
2026.03.27

Охмуд Песецький
2026.03.19

Олена Квітуча
2026.03.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Beggars Banquet

 Cимпатія до Диявола (The Rolling Stones)
Образ твору  
Дозвольте мені представитися
Маю смак володію грішми
І я прожив довге-довге життя
Викрадаючи душі грішників
Був я там де Ісус Христос
Обертався до сумніву й болю
Зробив усе щоби Пилатус
Вимив руки звершивши долю
 
Сподіваюся вгадаєте ім’я
А що вас бентежить це є роль моя
 
Швендяв біля Санкт-Петербурга
Бо побачив що настав час на зміни
Убив царя із міністрами
Марно плакала Анастасія
Їхав на танку в генеральському рангу
Лютував бліцкриг і тіла розкладались
 
Сподіваюся вгадаєте ім’я
Оу так
А що вас бентежить це є роль моя
Оу є
 
Зі сміхом я глядів на королів і королев
Що билися за винайдених ними богів
Це я кричав “Хто убив Кеннеді?”
А зрештою провинні я і ви
О дозвольте представитися
Маю смак я і грошей на все
Пастки ставив я для трубадурів
Щоби не вийшли вони до Бомбея
 
Сподіваюся вгадаєте ім’я
Оу так
А що вас бентежить це є роль моя
Оуу є
(Ану давай сюди!)
 
Сподіваюся вгадаєте ім’я
Оуу так
А що вас конфузить це є роль моя
Х-м оу є
 
Як усякий коп злочинцем є
Негідники є святими
Як аверс є реверсом я є Люцифером
Бо стримання також потрібне
Атож зустрівши мене будьте чемними
Майте симпатію смак і такт
Застосовуйте вивчену ввічливість
Бо душу кину до смітника
Х-м оу та
 
Сподіваюся вгадаєте ім’я
Х-м о так
А що вас бентежить це є роль моя
Х-м о направді нумо
 
Уу-гу!
Оу так!
Нумо сюди
О так
Ба ба бум оу . . . .
Еге
Ага о так
Кажи-но бейбі як моє ім’я?
А чи вгадаєш моє ім’я?
Кажи-но бейбі моє ім’я
Знаю певно у чім біда твоя
Ой-гоу . . . .
Гаразд
У-у-гу . . . . .
 
(ad lib.)
 
 
 
 
 
 
 
 


 

 
 
 
оригінальний текст:  * Sympathy For The Devil * 
знаходимо також через Google, вказавши у шпальті пошуку The Rolling Stones Sympathy For The Devil lyrics
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2026-03-02 18:06:33
Переглядів сторінки твору 1008
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.983 / 6  (5.301 / 5.75)
* Рейтинг "Майстерень" 5.983 / 6  (5.304 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.852
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.04.16 14:49
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2026-03-02 23:27:14 ]


Як кажуть у випадках, коли "не в'їхали в текст", то це "о-о-о, яка поезія, справжня, глибока, філософська".

А тут ми бачимо дияволову розповідь про те, що чинить людство, а не він.
То чиїм є зло? Звідки воно? І відповідь очевидна, якщо пройтись рядками Вашого адаптивного ad.lib-перекладу.

Яка відповідь, можна зрозуміти з Вашого тексту, і перелік гріхів лежить перед слухачем-читачем практично як на долоні. Диявол знає, бо він розповідає так, ніби він був там.
Якийсь, скоріше, кубинський ритм барабанів нагадує шаманський ритуал. Спів і розповідь, пісня і речитатив під такий супровід зводяться в одне коло.

Фінальна частина фактично ставить читача-слухача перед питанням, про відповідь на яке я вже сказав вище.

Залишається визнати, що це так.

Не зміг я розглядати подане в іншому, традиційному музичному ключі. То вже вибачайте.

Дякую за виконане творче самозавдання. Мені віриться в те, що я "в'їхав" правильно. З Вашим перекладом щось інше, ніж "в'їзд", є чимось сенсаційно неможливим.

Дата. Підпис.
Протокол "не світить", нашого засідання не було.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-03-03 06:38:41 ]



дякую щиро, тема не суть складна
але є нюанси & контексти, авжеж

найвідоміші імена, які алюзуються
це Алістер Кроулі та Кеннет Енгер
(про кожного можна почитати в вікіпедії)
Кроулі покинув цей світ 1 грудня 1947,
отже, його вплив радше опосередкований

фільм Lucifer Rising вважається
центральним проєктом Енгера
спершу він планував, що музику
напише Мік Джеґґер, і той справді
записав для нього електронний саундтрек, але
співпраця була короткою
остаточну музику до фільму зробив Bobby Beausoleil,
сам Джеґґер зрештою дистанціювався від проєкту

Sympathy for the Devil це не кроулівська декларація,
але, радше літературна інтелектуальна гра,
використання диявола як голосу історичної свідомості,
холодний, майже брехтівський прийом дистанції
образ Люцифера у Джеґґера не містичний провідник,
а театральна маска

якщо порівнювати із Джимі Пейджем
який реально придбав будинок Кроулі
та збирав його рукописи, то Джеґґер
не демонстрував адептської залученості,
використовуючи «темну» естетику
як частину медіа-стратегії, тобто
його інтерес був інтелектуальний і модний
у руслі психоделічної культури Лондона кінця 60-х

Мік Джеґґер на сцені це не «сатаніст», а радше трикстер,
який усміхається в моменти агресії,
грає з публікою, але не зливається з нею,
постійно балансує між еротикою і насмішкою
у юнгіанському сенсі це архетип порушника меж
того, хто виводить назовні приховане

під час виконання Sympathy for the Devil
Джеґґер рухається по колу, використовує жести,
схожі на заклик або благословення, іноді
майже карнавальну манеру «сповіді»
але це театральна дистанція;
диявол говорить із позиції історичного спостерігача;
глядач залучений у гру співучасті,
і це не окультний обряд, це рок-театр
якщо Енгер це сакральний Люцифер
то Джеґґер це сценічний Люцифер
це естетика влади й гри, а не теологія

у британській сценічній традиції лиходій
часто інтелектуально привабливий,
харизматичний, звертається безпосередньо до глядача,
змушує публіку співучаствувати
це чистий шекспірівський прийом –
лиходій стає оповідачем, майже конферансьє історії

перебільшена міміка, гротескна тілесність,
флірт із публікою, іронічна дистанція
як британська естрадна традиція XIX–початку XX ст.
рухи Джеґґера не «сатанічні», а карнавальні
він ніби одночасно спокушає і підморгує:
«Ми же розуміємо, що це гра»

також є ще лінія естетики холодного інтелектуального денді,
який морально амбівалентний, дотепний,
провокаційний, естетично самоконтрольований
Джеґґер не містик у трансі, але
холодний режисер власної демонічної маски

американська рок-містика (у 70-х) часто тяжіла
до справжньої екзальтації чи саморуйнування
але британська традиція є інтелектуальна, іронічна,
скоріше, літературна

Джеґґер це шекспірівський лиходій у ритмі рок-н-ролу
його «люциферичність» це естетика сцени, а не метафізика