ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юрій Гундарів
2026.05.23 09:17
Талановитого актора-міма зі Сумщини знали як «живу скульптуру». Він популяризував цей вид мистецтва в Україні та за кордоном. Дарував те, що сьогодні всім нам так не вистачає, - посмішку.
Його життя обірвалося на 32-му році у бою під Куп‘янськом…
Він за

Охмуд Песецький
2026.05.23 08:15
Дитя, у якому вбачаю себе,
Моє відображення, внутрішнє его,
Подеколи тихе невтішне цабе.
Тому і прохаю – послухай, сердего,
На мене дивись, ти ж посутність моя,
І вириватись нікуди не треба,
Яка б не крутила тебе течія.
А знову не чуєш, а може, вда

Артур Курдіновський
2026.05.23 01:00
Я більше не буду зручним.
Я більше не буду ручним.
Нікого давно не чекаю.
Пливу до останнього краю
Крізь дим.

Все! Досить! Ні слова про текст!
Чи вибух, чи знову протест,

хома дідим
2026.05.22 20:47
ковінька твоїй матері
і трясця теж авжеж
нам весело в цій матриці
веселощі без меж
у дишло пропаганду їх
слідкуймо за руками
бо мусора пов’язані
навіки з бандюками

Оксана Алексеєва
2026.05.22 19:38
А що лишиться? — Хмари плоть химерна,
у жмені стуленій добірні ярі зерна,
солодкий мед дбайливої бджоли,
загуслий час непевної вечірньої пори.

Коли підводять янголи тебе до краю,
і золотий Дніпро за обрієм зникає,
і тихій шурхіт від самотнього вес

Володимир Невесенко
2026.05.22 18:12
Самотній столик. З кавою горня.
Самотнє сонце смішно мружить око.
Милуюсь неба звітреним бароко,
де літака сріблястість, мов блешня,
у височіні блиска одиноко...

Здійнявся вітер, завихрив окіл,
зриває листя, віє в очі пилом.

Юрій Лазірко
2026.05.22 16:44
до чого йшлося
той іній
на моїм волоссі
і коло
обігу води
вона
оте
не приведи

Світлана Пирогова
2026.05.22 15:56
Півонії диво розквітло в саду,
Рожеве вмивається вранці в росі,
У ніжній, солодкій, пречистій красі,
Натхнення - душі, і гармонії - дух.

Відкинувши геть і тривогу й біду,
Я пещу пелюстки тендітні усі.
Півонії диво розквітло в саду,.

Борис Костиря
2026.05.22 12:13
Прийду востаннє я у рідний гай
Перед від'їздом у краї далекі.
І заспіває пісню водограй,
Тополь і осокорів звучний клекіт.

Прийду востаннє я на цей моріг,
Босоніж стану на зів'ялі трави,
Відчувши гостро, що таке поріг

Вячеслав Руденко
2026.05.22 10:14
Ми без успіху вилазим
На зелене на весні -
Наші крила, ніби клешні
Наше довге, наче сни!

Наші підсумки і поле
Надсилають смертним- Геть! -
Як розчинники для солі ,

Віктор Кучерук
2026.05.22 06:14
Шастає, як вітер,
Всюдисущий Вітя
Закутками рідного села, -
Начебто заблуда,
Нишпорить повсюди
І розповідає опісля:
Де чималі вишні,
А де нікудишні

Іван Потьомкін
2026.05.21 22:06
В хвилини музики печальної
Я уявляю плесо скрізь
І голос дівчини прощальний,
І шум поривчастих беріз.
І перший сніг під небом сірим
Серед дрімаючих полів,
І шлях без сонця, шлях без віри
Снігами гнаних журавлів.

хома дідим
2026.05.21 21:10
із ранку визирнеш надвір
шахед затійливо тусує
а інтернет попсує всує
іще якийсь вже майже мир
колони із афін пальмір
палестри пейслі та пачулі
туристів зазивають чуйно
і розливають їм altbier

Кока Черкаський
2026.05.21 20:19
Може то ворони,
А може то граки?
Та точно не сороки,
І точно не круки!

Хоч може то й круки?
Та точно не лелеки!
Я б їх роздивився,

Костянтин Ватульов
2026.05.21 18:45
У розпечену ніч наче дідько останній вселився,
Грім зривається криком надривно у небі знайомім.
Ти вдивляєшся в очі та кажеш про силу безсилля.
Я вдихаю твій запах, торкаючись чорних пачосів.

Дощ накрапує, блискавки простір намічено крають.
Тінь

Євген Федчук
2026.05.21 18:04
Всяк прагне в небі журавля зловити,
Аби не дарма на цім світі жити.
І от вже, наче у руках він б’ється,
Чому ж синиця з дерева сміється?
Бо журавель той вирвався на волю
І над невдалим посміялась доля.
Синицю треба було полювати
Й життєву мудрість
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13

Андрій Стельмахер
2026.04.29

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Макс Катинський
2026.04.22

Лія Ланер
2026.04.18






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / In the Court of the Crimson King

 Я мовлю до вітру (King Crimson)
Образ твору  
Каже чемний аутсайдеру
”Як жиєш ти?“
Там і тут і ще в дорозі
Ізвідси туди
 
Я мовлю до вітру
Слова мої розвіює
Я мовлю до вітру
Вітер не чує
Він не може чути
 
Завжди я скраю спостерігаю
Бачити міг
Все знедуги й недолугість
Наокруги
 
Я мовлю до вітру
Слова мої розвіює
Я мовлю до вітру
Вітер не чує
Він не може чути
 
Мені не вказують
Мене не вразити
Лиш більше печалі
Ні звести ні піддурити
Лише красти час
 
Я мовлю до вітру
Слова мої розвіює
Я мовлю до вітру
Вітер не чує
Він не може чути
 
Я мовлю до вітру
Слова мої розвіює
Я мовлю до вітру
Вітер не чує
Він не може чути
 
Каже чемний аутсайдеру
”Як жиєш ти?“
Там і тут і ще в дорозі
Ізвідси туди
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * I Talk To The Wind * 
знаходимо також через Google, вказавши у шпальті пошуку King Crimson I Talk To The Wind lyrics
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2026-02-19 21:14:21
Переглядів сторінки твору 1291
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.329 / 5.77)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.331 / 5.77)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.869
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.05.23 07:36
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2026-02-20 22:50:38 ]


Ось і підійшли до проміжного результату, якщо Ви маєте плани на щось більше, нове і незвичне для читача у Вашій культурній діяльності.

У Головному офісі, з яким я узгоджував телефоном текст мого відгуку в останні хвилини перед вимкненням автономного світла, дали згоду на моє бачення перекладу.

А воно наступне: я бачу Вашу роботу як роботу над мюзиклом без типових елементів, і як над оперою, і теж без них, бо немає балетних па, так і над зонг-оперою на один зонг.

Пісня справді має унікальний характер.
Розглянемо основні моменти – звичайно, на підставі Вашого адаптивного перекладу:

– опера без балетних па.
Пісня має драматичний, театральний настрій і концентрується на вокальній та інструментальній експресії, створюючи атмосферу, яка нагадує оперний монолог або арію;

– мюзикл без танців.
Пісня передає історію або емоційний стан через музику і слова, але без додаткової візуальної динаміки;

– зонг-опера в один зонг.
Пісню можна уявити як концентрований варіант такої опери, де весь наратив і емоційна глибина вміщені в одному творі. Це ніби одна сцена або один акт, що передає складний внутрішній світ і філософські роздуми;

– загальна атмосфера і тематика.
Пісня має меланхолійний, рефлексивний характер. ЛГ говорить з вітром — символом невидимого, непередбачуваного, можливо, божественного або духовного начала. Це створює відчуття спостереження за світом з боку, роздумів про хаос і непередбачуваність життя, що підсилює театральність і глибину твору.

Таким чином, пісню у Вашому текстовому виконанні "I Talk To The Wind" можна вважати адекватним відображенням оригінального твору з усім тим, про що йшлось вище.





Тепер ремарка про моє, про одну дрібничку з усього того, з чого з чого склався пазл мого читацького сприйняття.
Про "до вітру" з його прямим значенням і асоціаціями. Про сам вираз.
І далі читаймо тут

Тож можливі асоціації та каламбури, крім тлумвчення основного задуму двох авторів (Ви другий).

P.S. Вибачте мені можливі текстуальні незручності, які могли виникнути при ознайомленні з моїм текстом. Працював я на планшеті з екраном у 10,5 дюймів з Інтернетом, а друкарських машинок у розпорядженні нашого sub-порталу зроду-віку не було.
Принтер – і той не для мене і не поряд.

Дата сьогоднішня, підпис мій, загальні збори не проводились. У людей з персоналу п'ятниця. У мене ж – чергова зміна (вахта). І Масляна неділя святковою також не очікується.
Свято для читача – це цікаві та технічно досконалі тексти.
Святом для автора може бути така деталь як його оточення. Подивіться на стовпчик "Нових надходжень".



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-02-21 07:24:44 ]



дякую всяко безмежно, ПА


я насправді люблю мовні диспути
із критичним еджем (про едж /edge/
– було десь на початку січня)
звісно, всі ми прагнемо сягнути
якомога праведнішого слова щоразу
& тому я оприлюднюю наразі свої труди
саме на Майстернях
а не в соцмережах, де бульбашка фанзони

переглядаючи із вдячністю приклади, які
наводить сайт за посиланням
не побачив у прикладах тих анічого, пов’язаного
із мовленням, і дієслова там інші
(ходити, пускати, підпирати)
"ходити" можна і за вітром, із тим самим резоном
і "під себе" ходити, наприклад, але це
не робить словосполучення "під себе" однозначним

можу навести такі словникові словосполучення, як:
мовити до діла, мовити до речі
(також) промовляти до серця, промовляти до загалу
вони не є якось штучними –
так, це є дещо високий стиль, хоча
не сказав би, що то пафос (патос)
звичайно, це не просторіччя і не загальний узус,
але в поетичному дискурсі, нмссд, чому ні

"я говорю із вітром" тут не годиться,
а бо для говорення "із" кимсь
треба бодай реакцію когось

які ще варіанти?
можна написати "я мовлю вітрові"
якщо вважаєте, що так буде об’єктивніш –
то я зміню, щодо цього немає в мене проблеми

зо всіма належностями & пошаною
щодо бажання посприяти істині