ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Костянтин Ватульов
2026.04.06 17:06
Коли я повернусь, перший сніг долетить до землі,
А старенький таксист довезе із вокзалу додому.
Я згадаю, як мама казала слова непрості,
Як стрічала мене на порозі в халаті м’якому.

Коли я повернусь, місто буде холодним, чужим.
Наплюю, що ось так п

Борис Костиря
2026.04.06 16:34
Столітній парк розорений, розбитий,
Осквернений вандалами, стоїть
У сотнях невловимих смолоскипах,
Де гасне час, перемагає мить.

Завзяті лиходії й тимчасовці
Спроможні потолочити красу.
Вони взялися погасити сонце

Олена Побийголод
2026.04.06 15:53
Сергій Островой (1911-2005)

У лісі наодинці
жила Зима в хатинці;
вона солила сніжки,
поклавши їх до діжки;

замети нагортала,

Юрій Гундарів
2026.04.06 11:35
лютого 2026 року в Україну повернули тисячу тіл (останків) загиблих захисників…

В безсонячний лютневий день
одна за одною машини:
колона траурна іде —
німі холодні домовини…

Нам повернули лиш тіла,

Юрій Гундарів
2026.04.06 11:24
…Як дні летять! Їх годі зупинити. І аркуші злітають стрімголов З календаря, мов невідчутні миті, Та крізь папери проступає кров. Зима, весна і літо пронесуться, Як марення, як навіжений сон. Крізь них прогляне невмолима сутність, Немов гучн

Артур Курдіновський
2026.04.06 09:22
Весна заграє радісну симфонію,
Акордами розпустяться бруньки.
Я теж хотів піти до філармонії,
Та в долі закінчилися квитки.

Закрила серце злим чотирикутником
Тверда холодна кам'яна стіна.
Я не завжди був тінню та відлюдником!

Ольга Олеандра
2026.04.06 08:54
Втрачені сенси неможливо відновити.
Можна виростити інші – через ціннісне сито
просіяти коштовне зерня від лушпіння та інших видів сміття –
перетворивши втрату на зачин для нового життя.

Сенси, які загинули, мали базові вади:
приховані, замаскова

Віктор Кучерук
2026.04.06 05:56
Коли поволі повзаю
Угору чи униз, -
Ловлю себе на роздумі
Про неймовірну слизь
Отам, де є залишені
Колінами сліди, -
Де мрії глумом знищені
Мені болять завжди.

Іван Потьомкін
2026.04.05 19:35
Найперше зійшлась грищенецька рідня,
Навіть ті, кого, на жаль, досі не знав.
А ось із саду лутовок, що на горі,
Став несміло Езоп на поріг.
Неспішно Овідій з Причорномор’я прийшов,
Струшує куряву з подертих уже підошов.
З мольбертом і скрипкою (не ч

Тетяна Левицька
2026.04.05 17:54
Мовчазна жура у домі
позбирала ртуть.
Бідолашний, ще не в комі,
я, ще поряд, тут.

Не знаходжу собі місця
для негожих рук.
Це за буревійним містом

Юхим Семеняко
2026.04.05 17:51
  Скажу чесно, без дешевої доброти і цехової фамільярності: модернізм, як Ви зазначили у таблиці, у цього вірша є, але "легкий", така собі модерністська стилізація експериментальної поезії без ознак високого модерну. Втім, є модерністські риси, які у в

Микола Дудар
2026.04.05 17:31
Шановні друзі - однодумці! Вибачайте, це мій останій допис в Поетичні Майстерні. Маю вам зізнатись, що був інколи нестримний до ваших зауважень щодо моєї писанини… Огризався на гризотню де-яких… Але я горжусь тим, що прожив свій час, Богом даним, у пошука

хома дідим
2026.04.05 17:01
ніч постає
безрадно
непідзвітно
мов змок чи замк
ненависть продається
що ходовий артикул
будь спок будь спок
жеровисько як є

Борис Костиря
2026.04.05 14:32
Шум вітрів долинає з вікна
В заметілі епох і формацій.
Прозвучить незглибима вина,
Над якою не владний Горацій.

Шум часів у шаленості снів,
В какофонії дикій, нестерпній,
В мерехтінні безжалісних днів,

Євген Федчук
2026.04.05 14:22
Часи лихі і непевні для краю настали,
Коли ляхи погромили козаків повсталих.
Павлюка і Остряниці полки подолали.
«Золоте десятиліття» для ляхів настало.
Навіть, Січ козацьку ляська залога зайняла,
Козаків по всіх усюдах звідти розігнала.
Хто у плавн

Охмуд Песецький
2026.04.05 11:12
Знову заплачуть верби,
Тужних пісень еліта.
І розпочнеться дербі
Явищ погодних і літа.

Квестія життєдайна -
Хто добіжить останнім.
Інфа - це вже не тайна,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Костянтин Ватульов
2026.04.02

Олеся ніжна
2026.03.31

Майя М
2026.03.29

Олег Богдан
2026.03.28

Андрій Людвіг
2026.03.27

Охмуд Песецький
2026.03.19

Олена Квітуча
2026.03.16






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / In the Court of the Crimson King

 Я мовлю до вітру (King Crimson)
Образ твору  
Каже чемний аутсайдеру
”Як жиєш ти?“
Там і тут і ще в дорозі
Ізвідси туди
 
Я мовлю до вітру
Слова мої розвіює
Я мовлю до вітру
Вітер не чує
Він не може чути
 
Завжди я скраю спостерігаю
Бачити міг
Все знедуги й недолугість
Наокруги
 
Я мовлю до вітру
Слова мої розвіює
Я мовлю до вітру
Вітер не чує
Він не може чути
 
Мені не вказують
Мене не вразити
Лиш більше печалі
Ні звести ні піддурити
Лише красти час
 
Я мовлю до вітру
Слова мої розвіює
Я мовлю до вітру
Вітер не чує
Він не може чути
 
Я мовлю до вітру
Слова мої розвіює
Я мовлю до вітру
Вітер не чує
Він не може чути
 
Каже чемний аутсайдеру
”Як жиєш ти?“
Там і тут і ще в дорозі
Ізвідси туди
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * I Talk To The Wind * 
знаходимо також через Google, вказавши у шпальті пошуку King Crimson I Talk To The Wind lyrics
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2026-02-19 21:14:21
Переглядів сторінки твору 1011
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.299 / 5.75)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.301 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.869
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.04.04 20:54
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2026-02-20 22:50:38 ]


Ось і підійшли до проміжного результату, якщо Ви маєте плани на щось більше, нове і незвичне для читача у Вашій культурній діяльності.

У Головному офісі, з яким я узгоджував телефоном текст мого відгуку в останні хвилини перед вимкненням автономного світла, дали згоду на моє бачення перекладу.

А воно наступне: я бачу Вашу роботу як роботу над мюзиклом без типових елементів, і як над оперою, і теж без них, бо немає балетних па, так і над зонг-оперою на один зонг.

Пісня справді має унікальний характер.
Розглянемо основні моменти – звичайно, на підставі Вашого адаптивного перекладу:

– опера без балетних па.
Пісня має драматичний, театральний настрій і концентрується на вокальній та інструментальній експресії, створюючи атмосферу, яка нагадує оперний монолог або арію;

– мюзикл без танців.
Пісня передає історію або емоційний стан через музику і слова, але без додаткової візуальної динаміки;

– зонг-опера в один зонг.
Пісню можна уявити як концентрований варіант такої опери, де весь наратив і емоційна глибина вміщені в одному творі. Це ніби одна сцена або один акт, що передає складний внутрішній світ і філософські роздуми;

– загальна атмосфера і тематика.
Пісня має меланхолійний, рефлексивний характер. ЛГ говорить з вітром — символом невидимого, непередбачуваного, можливо, божественного або духовного начала. Це створює відчуття спостереження за світом з боку, роздумів про хаос і непередбачуваність життя, що підсилює театральність і глибину твору.

Таким чином, пісню у Вашому текстовому виконанні "I Talk To The Wind" можна вважати адекватним відображенням оригінального твору з усім тим, про що йшлось вище.





Тепер ремарка про моє, про одну дрібничку з усього того, з чого з чого склався пазл мого читацького сприйняття.
Про "до вітру" з його прямим значенням і асоціаціями. Про сам вираз.
І далі читаймо тут

Тож можливі асоціації та каламбури, крім тлумвчення основного задуму двох авторів (Ви другий).

P.S. Вибачте мені можливі текстуальні незручності, які могли виникнути при ознайомленні з моїм текстом. Працював я на планшеті з екраном у 10,5 дюймів з Інтернетом, а друкарських машинок у розпорядженні нашого sub-порталу зроду-віку не було.
Принтер – і той не для мене і не поряд.

Дата сьогоднішня, підпис мій, загальні збори не проводились. У людей з персоналу п'ятниця. У мене ж – чергова зміна (вахта). І Масляна неділя святковою також не очікується.
Свято для читача – це цікаві та технічно досконалі тексти.
Святом для автора може бути така деталь як його оточення. Подивіться на стовпчик "Нових надходжень".



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-02-21 07:24:44 ]



дякую всяко безмежно, ПА


я насправді люблю мовні диспути
із критичним еджем (про едж /edge/
– було десь на початку січня)
звісно, всі ми прагнемо сягнути
якомога праведнішого слова щоразу
& тому я оприлюднюю наразі свої труди
саме на Майстернях
а не в соцмережах, де бульбашка фанзони

переглядаючи із вдячністю приклади, які
наводить сайт за посиланням
не побачив у прикладах тих анічого, пов’язаного
із мовленням, і дієслова там інші
(ходити, пускати, підпирати)
"ходити" можна і за вітром, із тим самим резоном
і "під себе" ходити, наприклад, але це
не робить словосполучення "під себе" однозначним

можу навести такі словникові словосполучення, як:
мовити до діла, мовити до речі
(також) промовляти до серця, промовляти до загалу
вони не є якось штучними –
так, це є дещо високий стиль, хоча
не сказав би, що то пафос (патос)
звичайно, це не просторіччя і не загальний узус,
але в поетичному дискурсі, нмссд, чому ні

"я говорю із вітром" тут не годиться,
а бо для говорення "із" кимсь
треба бодай реакцію когось

які ще варіанти?
можна написати "я мовлю вітрові"
якщо вважаєте, що так буде об’єктивніш –
то я зміню, щодо цього немає в мене проблеми

зо всіма належностями & пошаною
щодо бажання посприяти істині