ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Олександр Сушко
2026.06.14 11:25
Анатолій Матвійчук

Найгірше - коли нездари судять Митця...

Плювати в спину Геніям не треба,
Коли вони за небокрай ідуть!
Бо душі їх здіймаються у Небо,
І в тім, напевно, є найвища суть.

Кока Черкаський
2026.06.14 11:13
Я постукав в двері Бога,
Зранку, у неділю.
- Чи ти, Боже, віриш в мене?
Він спросоння:
- Ні, не вірю!

Ти є вигадка учених,
Пустота наполовину,

Вячеслав Руденко
2026.06.14 09:48
Пісок сховався у рогожу.
З’явились - Діккенс і вовки.
Жебрак гомілки сон тривожить,
Готує з кістки поплавки.
Гарцюють коники в коноплях
Промовлю я тобі: - Дивись!-
Вогонь вже їсть життя голоблю
І дим націлися кудись…

Тетяна Левицька
2026.06.14 07:48
Реквієм страждання
відлунало скерцо.
Стихнуло мовчанням
в порожнині серця.
Боже, як жахливо
втратити колишнє...
Ми ж були щасливі,
як буяли вишні

С М
2026.06.14 07:24
Сонний алігатор у полуденнім сонці
Побіля річки як-ото зазвичай у сторонці (о ні)
Хоче своє віскі
Хоче свої чаї
Але хоч що завгодно та мене не хчи
О ні

О ні я бував там доволі

Віктор Кучерук
2026.06.14 06:25
Щоби стан покращивсь зранку -
Треба чаю випить склянку,
Бутерброда скуштувати,
Щоб порадувати матір
Дуже гарним апетитом
Та у школі бути ситим.
14.06.26

Роман Миронов
2026.06.13 21:40
Зиму я цю намацав,
Роблю у неї крок.
Ти подивись: не плачу,
Губи мої – пісок.

Скільки змовчати хочу –
І затягну паском
Ночі пітьму молочну,

хома дідим
2026.06.13 20:36
іконостас твоїх ікон
для інших неважливий
орган регістри овертон
ще ладан тут курили
курили опіум хоча
дешевка синтетична
не промовляє до дівчат
сторонніх або стрічних

Марія Дем'янюк
2026.06.13 16:21
Літо з квітами жасмину,
Я до тебе серцем лину —
Літенько.
І вітаю, і цілую
Кожну квітоньку.

Он щебече соловейко —
Зупинилася,

Світлана Пирогова
2026.06.13 14:46
Ніч колишеться над левадою —
Полином.
Серце повниться тихо згадкою,
Наче сон.

Місяць випливе стигло-жовтий там,
За ліском.
Явір стане моїм порадником,

Борис Костиря
2026.06.13 13:24
Чи може музика звучати
Століть минулих і часів?
Чи пробивається крізь ґрати,
Крізь гомін площ і голосів?

Ця музика прорве кайдани
Темниці, чатових, тюрми,
Яку споруджують вандали

Артур Курдіновський
2026.06.13 12:25
Я Тобі присвячую бузок,
А собі - відлуння бенефісу,
Купу нескінченну помилок
У своїй старій життєвій книзі.

Я Тобі присвячую жасмин,
Запашну сонату білих дзвонів.
Всесвіту супроти - я один,

Охмуд Песецький
2026.06.13 09:54
Зафарбовує небо глибока пітьма,
І вкриває довкілля нічною габою.
Дивовижна пастель, і зізнайся сама –
Ти ж не проти, щоб я милувався з тобою.

Чи не візьмеш, горянко, мене на постій –
Незнайомцем чудним, а супругом пізніше.
У дилемі оцій, календарн

Віктор Кучерук
2026.06.13 07:01
Попід сонцем, понад гаєм
Хмара хмарку доганяє,
Як завжди прудку Катрусю
Заклопотана бабуся,
Бо онука, наче білка,
Сновигає дуже стрімко.
13.06.26

Тетяна Левицька
2026.06.12 22:23
Ти прийшов невипадково
у моє сумне життя,
розпалив ліричним словом
в серці справжні почуття.

Запросив на вальс чудесний
і романсом причастив.
Крижана льодина скресла

хома дідим
2026.06.12 20:11
сьогодні графоманія
а завтра може й пафос
у цім сезоні навмання
не визначити якось
вже почитав усе в усіх
занотував моменти
в бежовенький блокнотик
свій
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11

Неїл Лорен
2026.06.08

Володимир Журавльов
2026.06.05

Мария Дутко
2026.06.01

Андрій Олінковський
2026.05.31

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші

 Цибулинне віко (The Beatles)
Образ твору  
Я розповів за Поле Суниць
Де не було реального ніц
Альтернативний плейс я найшов
Де плине будь-шó
Глянь розгорнені тюльпани
Те, чим жиє різне панство
Глянь у віко цибулинне
Я розповів, що морж і я сам – те ж
Тримались не буває тісніш, ужеж
Якщо би зацікавився хто –
За мóржа був Пол
Стоячи на Кест Айрон Шоур, є
Леді Мадонна не зведе кінців, нє
Глянь у віко цибулинне
О так, еге, ей-ей
Глянь у віко цибулинне
За дурня, що живе на горбі
Кажу, він там і досі собі
Вернімося до альтернатив
Слухай сюди
Шпару забий в океані
Загорни трави «хвостом голуба»
Глянь у віко цибулинне
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * Glass Onion * 
 
Ярослав Грицак «White Album, 50 років пізніше», частина 1
Ярослав Грицак «White Album, 50 років пізніше», частина 2
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2026-03-15 16:33:17
Переглядів сторінки твору 1380
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.436 / 6  (5.343 / 5.78)
* Рейтинг "Майстерень" 5.436 / 6  (5.345 / 5.78)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.760
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.06.14 16:00
Автор у цю хвилину присутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2026-03-16 08:42:36 ]
Відчув, що пісня задумана так, наче для впізнавання старих мотивів, знайомих слухачам.
Так звані "колінця" і незначні за обсягами витяги з інших пісень, схоже, навмисно переплетені, зібрані
у "концентрат самопосилань" гурту The Beatles. Виглядає це так, ніби музиканти зібрали маленькі відблиски своїх попередніх історій і склали з них калейдоскоп. Тому уважний слухач неминуче ловить ці знайомі моменти, навіть якщо вони з’являються лише на мить.
Знаючи про те, що пісні групи скоріше "шлягери", аніж "шнягери", я можу припустити цілком логічну думку, що це робиться не від лінощів і не для збудження ностальгійних настроїв, а як дещо самоіронічне на кшталт того, як ми можемо привітно і жартівливо підморгнути своєму відображенню у дзеркалі. Існує такий "ритуал", до речі, для таких випадків, коли ти повернувся додому, ледве встиг вийти. Бо наче або насправді забув щось узяти чи вимкнути з розетки.
У перекладі спостерігається (переданий) авторський задум, гадаю, що Дж.Леннона.
🧅 Цибуля має таку особливість як "роздягання".

Прошу вибачити обсяг мого коментаря. Хотілось написати і більше.

З повагом, Ю.С.

У риму відгукається мій P.S.
А він наступний: "пиріжково-порошкові" та "млинцеві" етц-надходження поки що зупинились або призупинились. Ніхто не хворіє і не відійшов у небуття творчого чи іншого характеру. Це технічна зупинка для осмислення т. зв. "марнотності земних потуг" по відношенню до природних процесів. За зимою весна, ну і так далі. Ви мене, певно, розумієте. У мене якось був віршик такої тематики.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-03-16 09:39:50 ]



Дорогий Юхиме, дякую, всі ми весь час переосмислюємо & переоцінюємо
це нормальний процес, і момент дуже навіть слушний
всяко сподіваюся на краще, хай би


щодо самої теми, вона дещо ексцентрична, сама назва
не є словниково-нормативним словосполученням
із того, що я зміг нашукати, складається враження,
що мова йде більше про скло, аніж про цибулину
мені припав до душі ймовірний образ віконця, або віка
як-от є скринька, або музейна експозиція, котра
згори має прозорий скляний (відкидний або знімний)
елемент
щоби можна було роздивлятися, що ж там всередині

Леннон, продовжуючи власний похід проти розумів,
котрі вишукують таємні сенси в його поезіях,
після опусу «Я – Морж», вдається до наміреної містифікації
і заявляє, начебто Моржом був не він, але Пол МакКартні
для цього були різні причини і пояснення,
так, у останньому інтерв’ю (для Плейбоя),
Леннон навіть висуває версію про те, що натякав на
вихід із «Бітлз», або «розлучення» із рідною кодлою
тобто, все це було свого часу сказано і прямо, також
але між бітлами були свої власні ментальні ігри

тобто, за словами Дж. Л., він намагався транслювати
ідею про те, що мовляв, на тобі усе, все твоє, а
мені воно набридло, себто
якщо брати до уваги останнє, що Дж. Л. був сказав
на цю тему

але були інші, раніші, так само загадкові спроби роз’яснення
але іронія, знаєте, вона є безконечна
звідки знати, якщо мова йде про містифікацію
що роз’яснення не будуть подальшою містифікацією

я подаю також більш-менш непогані оглядові тексти
зі «Збруча», щоби не пояснювати своєрідність атмосфери
атож, все було досить непросто, і відбивалося у піснях


Скляне віко (цибулинне також, що є певним, зауваженим Вами
моментом, адже можна без кінця знімати наступний шар,
намагаючись дістатися до чогось під цими всіма оболонками,
але там нічого такого особливого нема, звісно ж),
не найбільш складна річ у цій всій шараді

наприклад «cast iron shore», хто його зна що воно таке
або, для пересічного небританського слухача –
«bent backed tulips»

я тут навіть зійшов до чата джипіті, отже:

Тюльпани з вигнутими спинками (найточніше до оригіналу).
________________________________________________________________________

чи є в тюльпанів «спинки»?

Так, в ботанічному та садівничому контексті у тюльпанів справді є «спинки» (backs).
Що це таке?
Це не окремий орган, а зовнішня сторона пелюстки.

* Спинка пелюстки (back of the petal) — це та частина, яку ми бачимо, коли бутон закритий.
* У багатьох сортів колір «спинки» відрізняється від внутрішньої сторони. Наприклад, існують «зеленоколірні» тюльпани, у яких по центру пелюстки ззовні проходить зелена смуга — її називають зеленою спинкою.

Чому вони «bent-backed» (з вигнутими спинками)?
Це специфічний образ, який став популярним завдяки Джону Леннону (пісня Glass Onion).

* Флористичний прийом: Існує спосіб декорування, коли пелюстки тюльпана обережно вигинають назовні вручну, щоб повністю відкрити середину квітки (тичинки та маточку).
* Метафора Леннона: Він побачив таку композицію в дорогому ресторані. Для нього це стало символом того, як «живе інша половина» (how the other half lives) — як у значенні вищого суспільства, так і в значенні «вивернутої назовні» внутрішньої сторони квітки.

Отже, «спинка» — це зовнішній бік пелюстки, а «bent-backed» — це квіти, чиї пелюстки вивернуті назад.

Чому «вивернуті» або «вигнуті» — це ключ до перекладу?
Коли Леннон писав про bent-backed tulips, він мав на увазі штучно змінену форму. У флористиці це називається reflexing petals.

Вивернуті (або вигнуті) пелюстки — це динамічний переклад, він створює відчуття, що квітку змусили відкритися більше, ніж вона «планувала» сама, або що вона перебуває у піку свого розквіту (перед самим в'яненням).
________________________________________________________________________