ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Вікторія Лимар
2026.04.29 23:51
Небесна синь така безмежна.
Не можу погляд зупинить.
Бо неповторна зникне мить.
А ми від Всесвіту залежні.
Думки бувають протилежні
тому, що коїться навколо.
Навколо скільки горя, зла.
Ось так і я в собі несла,

хома дідим
2026.04.29 22:02
ми переважно сумні
віриш у це чи ні
нас переважно не пре
ні депардьйо ні маре
і гороскопи не суть
хай вони інших несуть
рифами сірих діб
де заробляють на хліб

Володимир Невесенко
2026.04.29 20:34
Земля здригалась доокіл,
палало місто у кварталах.
В повітрі – дим з вогнем навпіл,
і люд нажаханий в підвалах.

За залпом залп в імлу цупку
гатили «Гради» неупинно,
а біля церкви нашвидку

Іван Потьомкін
2026.04.29 20:28
«Ти плачеш, Йоно? І за чим?
За цим кущем, який ти не садив?»
«Ні, не за цим, мій Боже».
«А за чим же?»
«Плачу, а варто б скорше вмерти, аніж далі жити...
Іще тоді, коли в китовім череві
Три дні й три безсонні ночі
Я пристрасно моливсь, щоб Ти мене

Артур Курдіновський
2026.04.29 19:31
Випльовує новатор гасло
сонети ж до яких не звик
на нього діють мов на чорта
часник

***

Дивлюсь у вибране, зітхаю...

Артур Сіренко
2026.04.29 12:33
Знову снилися мертві. Снилося, що я мушу бути на якійсь конференції по кубофутуризму. Заходжу в якийсь бароковий будинок: анфілади, мармурові сходи, скульптури Геракла в левовій шкурі, Гекати, Діани Вічноцнотливої, двері, що більш нагадують врата, потім з

Борис Костиря
2026.04.29 11:27
Не хочу в дзеркало дивитись,
Бо я себе не впізнаю.
Лиш хмара зяє, ніби витязь,
Мов усміх янгола в раю.

Я пізнаю свої глибини
У морі в штормах громових,
Коли торкається людини

Вячеслав Руденко
2026.04.29 10:34
Апельсинний Кратін*
Долучи до життя богомаза -
Фосфоричний коктейль,
Ніби збитий тертям цвіркунів,
В мармурових шпаринах
Достатньо мистецького сказу,
Апельсинний Кратін -
Драматург, що часу заяснів.

Тетяна Левицька
2026.04.29 10:08
Не дозволяй мені себе винити,
Я більше за життя його люблю!
Як небеса — отави соковиті,
І чуйну пісню з присмаком жалю.
Я так його кохаю, Боже! Нащо
Ти дав мені жагу земного щастя,
Аби міняла волю на кайдани?
Його любити я не перестану.

Віктор Кучерук
2026.04.29 07:10
Мов сонця промінь із туману,
З'явився спогад про кохану,
Яку з глибокої могили
Я повертати вже знесилів,
Адже, немов жіноча рима,
В моїх думках щомить незримо
Тремтить, колишеться, тріпоче
Вона й забутися не хоче...

хома дідим
2026.04.28 21:06
о так до ітаки
у напрямку линуть
одіссеї чи амфори
руни і тіні
безпілотні літаючі
пилососи усякі
бо там є ставки
є синки телемахи

Тетяна Левицька
2026.04.28 19:57
Дорогий Артуре, сердечно тебе вітаю зі вступом в Національну спілку письменників України! Дуже пишаюся тобою і тим, що Ярослав Чорногуз і я дали тобі рекомендації, бо ти вартий того, щоб бути членом спільчанської родини. Твоя поезія викликає трепет в душі

Костянтин Ватульов
2026.04.28 19:00
Далеко-далеко, де всюди вирують густі аромати сандалу,
Де сонце липким амарилісом ніжно цвіте у блакитній безодні,
Рожеві фламінго неспішно здіймаються прямо у зграю загальну,
Над горами рваними довго кружляють в повітрі легкі й невгамовні.

Далеко-

Охмуд Песецький
2026.04.28 16:09
Незатійливо сонце пливе
Зорянистого неба дугою,
І розкішшя своє світлове
Зігріваючи перед собою.

У зеніті щоденних висот,
У сліпучому образі диска
Це життя зоресвітній оплот

Володимир Невесенко
2026.04.28 15:25
Вічний сум на образах.
Гріб дитячий на ослоні.
Мати стомлена в сльозах
над застиглим тілом доні:

«Вибач, пташечко, мені,
не зростила тебе мати...
Дні скінчилися земні,

Вячеслав Руденко
2026.04.28 11:33
Човни з очерету! Волхви на човнах! -
Рятуйте світи від наруги -
В сльоті палітурні ворони летять
І дві паперові папуги!

Волхви безупинно вітають сльоту,
Хто ж їм заборонить вітаться*,
В крисанях із хутра в добу золоту,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Макс Катинський
2026.04.22

Лія Ланер
2026.04.18

Оксана Алексеєва
2026.04.14

Костянтин Ватульов
2026.04.02

Олеся ніжна
2026.03.31






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші

 Цибулинне віко (The Beatles)
Образ твору  
Я розповів за Поле Суниць
Де не було реального ніц
Альтернативний плейс я найшов
Де плине будь-шó
Глянь розгорнені тюльпани
Те, чим жиє різне панство
Глянь у віко цибулинне
Я розповів, що морж і я сам – те ж
Тримались не буває тісніш, ужеж
Якщо би зацікавився хто –
За мóржа був Пол
Стоячи на Кест Айрон Шоур, є
Леді Мадонна не зведе кінців, нє
Глянь у віко цибулинне
О так, еге, ей-ей
Глянь у віко цибулинне
За дурня, що живе на горбі
Кажу, він там і досі собі
Вернімося до альтернатив
Слухай сюди
Шпару забий в океані
Загорни трави «хвостом голуба»
Глянь у віко цибулинне
 
 
 
 
 
 
 
 


 
 
оригінальний текст:  * Glass Onion * 
 
Ярослав Грицак «White Album, 50 років пізніше», частина 1
Ярослав Грицак «White Album, 50 років пізніше», частина 2
 
 
дисклеймер:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2026-03-15 16:33:17
Переглядів сторінки твору 952
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.434 / 6  (5.309 / 5.75)
* Рейтинг "Майстерень" 5.434 / 6  (5.312 / 5.76)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.760
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2026.04.29 21:50
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2026-03-16 08:42:36 ]
Відчув, що пісня задумана так, наче для впізнавання старих мотивів, знайомих слухачам.
Так звані "колінця" і незначні за обсягами витяги з інших пісень, схоже, навмисно переплетені, зібрані
у "концентрат самопосилань" гурту The Beatles. Виглядає це так, ніби музиканти зібрали маленькі відблиски своїх попередніх історій і склали з них калейдоскоп. Тому уважний слухач неминуче ловить ці знайомі моменти, навіть якщо вони з’являються лише на мить.
Знаючи про те, що пісні групи скоріше "шлягери", аніж "шнягери", я можу припустити цілком логічну думку, що це робиться не від лінощів і не для збудження ностальгійних настроїв, а як дещо самоіронічне на кшталт того, як ми можемо привітно і жартівливо підморгнути своєму відображенню у дзеркалі. Існує такий "ритуал", до речі, для таких випадків, коли ти повернувся додому, ледве встиг вийти. Бо наче або насправді забув щось узяти чи вимкнути з розетки.
У перекладі спостерігається (переданий) авторський задум, гадаю, що Дж.Леннона.
🧅 Цибуля має таку особливість як "роздягання".

Прошу вибачити обсяг мого коментаря. Хотілось написати і більше.

З повагом, Ю.С.

У риму відгукається мій P.S.
А він наступний: "пиріжково-порошкові" та "млинцеві" етц-надходження поки що зупинились або призупинились. Ніхто не хворіє і не відійшов у небуття творчого чи іншого характеру. Це технічна зупинка для осмислення т. зв. "марнотності земних потуг" по відношенню до природних процесів. За зимою весна, ну і так далі. Ви мене, певно, розумієте. У мене якось був віршик такої тематики.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2026-03-16 09:39:50 ]



Дорогий Юхиме, дякую, всі ми весь час переосмислюємо & переоцінюємо
це нормальний процес, і момент дуже навіть слушний
всяко сподіваюся на краще, хай би


щодо самої теми, вона дещо ексцентрична, сама назва
не є словниково-нормативним словосполученням
із того, що я зміг нашукати, складається враження,
що мова йде більше про скло, аніж про цибулину
мені припав до душі ймовірний образ віконця, або віка
як-от є скринька, або музейна експозиція, котра
згори має прозорий скляний (відкидний або знімний)
елемент
щоби можна було роздивлятися, що ж там всередині

Леннон, продовжуючи власний похід проти розумів,
котрі вишукують таємні сенси в його поезіях,
після опусу «Я – Морж», вдається до наміреної містифікації
і заявляє, начебто Моржом був не він, але Пол МакКартні
для цього були різні причини і пояснення,
так, у останньому інтерв’ю (для Плейбоя),
Леннон навіть висуває версію про те, що натякав на
вихід із «Бітлз», або «розлучення» із рідною кодлою
тобто, все це було свого часу сказано і прямо, також
але між бітлами були свої власні ментальні ігри

тобто, за словами Дж. Л., він намагався транслювати
ідею про те, що мовляв, на тобі усе, все твоє, а
мені воно набридло, себто
якщо брати до уваги останнє, що Дж. Л. був сказав
на цю тему

але були інші, раніші, так само загадкові спроби роз’яснення
але іронія, знаєте, вона є безконечна
звідки знати, якщо мова йде про містифікацію
що роз’яснення не будуть подальшою містифікацією

я подаю також більш-менш непогані оглядові тексти
зі «Збруча», щоби не пояснювати своєрідність атмосфери
атож, все було досить непросто, і відбивалося у піснях


Скляне віко (цибулинне також, що є певним, зауваженим Вами
моментом, адже можна без кінця знімати наступний шар,
намагаючись дістатися до чогось під цими всіма оболонками,
але там нічого такого особливого нема, звісно ж),
не найбільш складна річ у цій всій шараді

наприклад «cast iron shore», хто його зна що воно таке
або, для пересічного небританського слухача –
«bent backed tulips»

я тут навіть зійшов до чата джипіті, отже:

Тюльпани з вигнутими спинками (найточніше до оригіналу).
________________________________________________________________________

чи є в тюльпанів «спинки»?

Так, в ботанічному та садівничому контексті у тюльпанів справді є «спинки» (backs).
Що це таке?
Це не окремий орган, а зовнішня сторона пелюстки.

* Спинка пелюстки (back of the petal) — це та частина, яку ми бачимо, коли бутон закритий.
* У багатьох сортів колір «спинки» відрізняється від внутрішньої сторони. Наприклад, існують «зеленоколірні» тюльпани, у яких по центру пелюстки ззовні проходить зелена смуга — її називають зеленою спинкою.

Чому вони «bent-backed» (з вигнутими спинками)?
Це специфічний образ, який став популярним завдяки Джону Леннону (пісня Glass Onion).

* Флористичний прийом: Існує спосіб декорування, коли пелюстки тюльпана обережно вигинають назовні вручну, щоб повністю відкрити середину квітки (тичинки та маточку).
* Метафора Леннона: Він побачив таку композицію в дорогому ресторані. Для нього це стало символом того, як «живе інша половина» (how the other half lives) — як у значенні вищого суспільства, так і в значенні «вивернутої назовні» внутрішньої сторони квітки.

Отже, «спинка» — це зовнішній бік пелюстки, а «bent-backed» — це квіти, чиї пелюстки вивернуті назад.

Чому «вивернуті» або «вигнуті» — це ключ до перекладу?
Коли Леннон писав про bent-backed tulips, він мав на увазі штучно змінену форму. У флористиці це називається reflexing petals.

Вивернуті (або вигнуті) пелюстки — це динамічний переклад, він створює відчуття, що квітку змусили відкритися більше, ніж вона «планувала» сама, або що вона перебуває у піку свого розквіту (перед самим в'яненням).
________________________________________________________________________