ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Каразуб
2024.05.26 12:30
Тут повсюди криваві сліди Медеї,
Що дихає сирістю стін із підвальних могил
Роздвоєне серце подвоєне божевіллям
Обманом Цірцеї, обманом драконових крил.

Подорожній, повідай як прийдеш колись у Спарту
Про острів блаженних, що знищили зикурат
Пожеж

Олександр Сушко
2024.05.26 11:55
Нумо, браття, йдіть до мене в хату,
Розкажу про диво, НЛО.
Бо на сайті вилупивсь піратик,
Непростий дядина і не лох.

Скавучить потужно. Діви врозтіч
Від його всльозавлених "трудів".
А от графомани прямо в очі

Юрій Гундарєв
2024.05.26 11:53
На днях Олександр Сушко публічно заявив, що я, Юрій Гундарєв, - ніхто і звати мене ніяк, а от він, Сушко, - член НСПУ! Гадаю, що, з одного боку, членство у будь-якій творчій організації - це передусім грандіозний аванс - на свої справді майстерні твори,

Юлія Щербатюк
2024.05.26 11:44
І буде дощ, що зронять небеса,
Коли затулять хмарами півсвіту,
Та розпочнуть незборену сюїту,
Про головне, що ти не розказав.

Вже й не розкажеш, обірвалось те,
Що називалось щиро: душ єднання.
І упаде додолу лист останній,

Микола Соболь
2024.05.26 11:30
Є поет міцний, неначе кремній,
хоч стило об лисину теши,
не піїт, а самородок, геній,
поетичних скорювач вершин.
Я ж писака – графоман не більше,
доля хисту скупенько дала.
Чи Пегас мій жадібний на вірші,
чи не відчуваю слів тепла?

Ілахім Поет
2024.05.26 10:52
Я все ще вірю, що відтанеш ти.
Повернеться любов, як пташка з вирію.
Нехай і кажеш: там самі чорти -
Це все, що віднайду в твоєму вирі я.
Ти кажеш: що було – те загуло.
Офелія-любов навряд чи дихає.
Мій жар – не те, дорожчим є тепло.
А ніжності в

Іван Потьомкін
2024.05.26 09:20
Серед зими, як горобці поснули,
І пітьма по кімнаті залягла,
Балконні двері стиха прочинились,
І на порозі... батько стали...
Оце так стріча!.. Шукаю все життя...
Ми Баха далі слухали удвох –
Прелюдію і фугу, і ще хоральних п’ять прелюдій...
Здава

Юрій Гундарєв
2024.05.26 09:15
Портрет в інтер‘єрі бруду


Спробував зібрати докупи всі «фарби» (дослівно!) на мою адресу
від членів поетичної групи СО-СУ-КУР (Соболь-Сушко-Курдіновський).
Вийшов ось такий «портрет»…
Тільки - чий? Мій? Чи тих, хто його «малював»?

Віктор Кучерук
2024.05.26 04:49
Бузок синіє біля вікон
Й очам дарує ясноту
Таку, що мружаться повіки,
Як в снігопад або сльоту.
Сіяє кущ мільйоном іскор
Отак отут із року в рік, -
Горить яскравим світлом різко
І поблизу, і звіддалік.

Артур Курдіновський
2024.05.26 02:16
Палай! Палай! Та близько не сприймай
Мелодію старого клавесину.
На лагідному фоні - ніж у спину!
Врятує серце вигаданий рай.

Палай! Гори! Всі теплі кольори
Перетворились на холодні роси.
Беззбройний, щирий, радісний та босий,

Борис Костиря
2024.05.25 22:12
Сон як темний коридор,
Як провалля в павутину,
Він закутаний в мінор,
Ніби космосу дитина.

Сон як згарище думок,
Дим емоцій відгорілих,
Пронесеться, як амок,

Іван Потьомкін
2024.05.25 13:57
Бризками сміху виринаєте з моря –
Демонстрація грації,
В дивній в’язі м’язи...
«Не зникайте!»
Ще не встигли літні юність свою відтворити.
«Не зникайте!»
Ще не встигли ви символом стать для малечі.
«Не зникайте!!!»

Олександр Сушко
2024.05.25 11:41
Жінка варить курячі пупи,
В мене ж дума визріла в макІвці:
Генія по носі не лупи,
А погладь поштиво по голівці.

А мене - будь-ласка! Тільки за!
Дозволяю торсати й за вуха.
Бо в літературі байбуза,

Володимир Ляшкевич
2024.05.25 10:45
Обійми мене, будь-ласка.
Нічка темна,
Нічка-казка -
Відчуттями заворожить,
Буде лячно - cкажу "досить".

І тонкі п'янкі торкання,
серця запальне дихання...

Світлана Пирогова
2024.05.25 08:10
А музика звучить завжди по-різному:
То хвилею бурхливою, а то дощем,
То громовицею здається грізною,
То зігріває сонцем теплим серця щем.

А музика легка летить пір*їною,
Мов вільна пташка лине до святих небес.
Здається світ навкруг аквамариновим,

Микола Соболь
2024.05.25 07:20
У вранішнім тумані клекіт,
бузьки вернулися на став,
і на стовпі стоїть лелека,
неначе птах не відлітав
і хоч весна не надто рання
та буде тепла ще бодай,
птахів не стримати бажання
вернутися у ріднокрай.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ісая Мирянин
2024.05.20

Галина Украйна
2024.05.18

Ігор Прозорий
2024.05.17

Іма Квітень
2024.04.30

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Володимир Чернишенко (1986) / Вірші / Переклади з ондо лінде

 Pretentious joke (Ондо Лінде, переклад)

Контекст : http://maysterni.com/publication.php?id=22341


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2008-05-29 08:42:18
Переглядів сторінки твору 5524
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 4.917 / 5.5  (4.545 / 5.26)
* Рейтинг "Майстерень" 4.831 / 5.5  (4.459 / 5.25)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.755
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2013.05.04 22:49
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 09:02:06 ]
Так ви молодці обоє. Прекрасні рядки, щирі. Прошу одного уточнення. Вибачаюсь, питань до ВЧ немає. І всеж - після "проміння" є кома?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Чернишенко (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 09:32:30 ]
Важке питання. Зміст цього рядка (затуманений, як і в оригіналі) звучить приблизно так:
"тож проміння несе залежним [людям] свободу [як] рятунок." За третім разом можна здогадатися. :)
Дякую за високу оцінку моєї та авторчиної праці.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 09:56:14 ]
Приблизно так і зрозумів. Неясність в тому проміння ранку (сонця) несе залежним (від поезії людям) свободу (натхнення чи т.п.) Сонця ж немає. Але Ондо особа явно непересічна.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ондо Линдэ (Л.П./М.К.) [ 2008-05-29 11:04:35 ]
Красиво.
Я ж говорила, будет связно!) Все-таки склонение - великая вещь.
А солнце будет, и тогда сможет "освободить", поскольку перед этим его "выплакали".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 16:28:18 ]
Мої найгірші очікування підтвердилися. Переклад - невдалий! Ондо Лін де, Ви все таки попросіть Лазірка, хай дасть майстерклас перекладу нашому молодомо митцю :)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ондо Линдэ (Л.П./М.К.) [ 2008-05-29 20:37:09 ]
Может быть и не удачный (я ведь в переводах не разбираюсь, с моим-то образованием)), - но тогда, пожалуйста, аргументируйте, почему и где именно не удачный.. ась?))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 21:14:58 ]
Бачу, дєвушка "має бідна язика, та не знає мови"
Добре, як ввічлива людина перейду на мову співрозмовника.
Саша, кажется так Вас в миру величают, комментировать то и нечего...Переводчик не сделал ни адекватного перевода, ни талантливой интерпретации. Если в оригинале какой то проблеск Искры Божьей присутствует, то в переводе ничегошеньки и нет :(

переклад

Сашо, здається так Вас в миру величають, коментувати нічого. Перекладач не зробив а ні адекватного перекладу, а ні талановитої інтерпретації. Якщо в ориґіналі ще якийсь промінчик від іскри Божої світиться, то в "перекладі" ніц нєма :(

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Чернишенко (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 08:12:17 ]
Вельмишановний пане Критусе! Все ж таки, був би радий почути кілька ваших порад, як фахівця у галузі перекладознавства. думаю, вони були б мені корисні.
І ще - дуже сподіваюсь, що у своєму коменті ви двічі зробили мовну помилку ("а ні" окремо) чисто випадково, і це ніяк не пов*язано з вашим знанням рідної мови. Також щиро надіюсь, що насправді ви знаєте, як російською пишеться "какой-то".
З повагою та надією на майстер-клас.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 09:30:29 ]
:))) Потішили, Володимире, дякую! Ото вже та орфографія, огріхи укррадшколи :( ТО вже, мабуть і помру з тим.
Тепер по суті:
1) я - не є фахівцем з перекладознавства. Просто, як читач, я порівняв два тексти і зробив для себе вищеозначені висновки, себто дав Вам, Володимире, як перекладачу, невтішний фідбек.
2) майстер-клас перекладу Вам, Володимире, на цьому ресурсі може дати лише Юрій Лазірко, чий перекладацький талант та знання обох мов мене вражає. Його й просіть про майстер-клас. Здається в попередніх постах я про це вже натякав.
3)Сподіваюся на Ваш, Володимире, якнайскоріший прогрес на ниві літературного перекладу!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Чернишенко (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 09:49:19 ]
Дякую за роз*яснення. Я вчуся постійно і тому радий будь-яким порадам. Ваші попередні коменти були трохи різкуваті, стосовно авторки перекладу насамперед. Мене критикуйте - якнайбільше і якнайдужче. Я все приймаю. Але іноді варто бути трохи ввічливішим. :)
Радий знайомству.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 14:57:10 ]
Бачите, Володимире, різкі коменти і "недостатня ввічливість" - це невід*ємні риси Критуса Нахмана, якщо це прибрати цій моїй субособистості буде непереливки, вона може навіть сконати в конвульсіях. А я поки що цього не хотів би робити, тому вже хай Ваша Саша терпить, а Вам, Володимире, сам Бог велів терпіти мої грубощі, позаяк Ви, Володимире, вже хлопчик дорослий!
А запрошення критикувати я приймаю залюбки. Було б що! Зараз почну переглядати Вашу, Володимире, творчість. Мо* накрапаю яку пародійку :)))