ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Каразуб
2024.11.22 12:01
Я без тебе не стану кращим,
І вічність з тобою безмірно в цім світі мала,
Холодком по душі суне хмарами безконечність,
І сміється над часом, якого постійно нема.


08.02.2019

Володимир Каразуб
2024.11.22 09:46
Ось тут диригент зупинився і змовкли литаври,
Оркестр продовжував далі без грому литавр,
Диригент зупинився і арфи, і туби пропали,
І далі для скрипки та альтів диригував.
А потім замовкли і альти, і стишились скрипки,
Пропали гобої, кларнети, валто

Микола Дудар
2024.11.22 09:04
Нещодавно йшли дощі
Славно, строєм, жваві
І зайшли чомусь в кущі,
Кажуть, що по справі
Що за справа? хто довів? —
Я вже не дізнаюсь…
Краще бігти від дощів —
А про це подбаю…

Козак Дума
2024.11.22 08:12
Аби вернути зір сліпим,
горбатим випрямити спини,
з омани змити правди грим
і зняти з підлості личини.
Ще – оминути влади бруд,
не лицемірити без міри,
не красти, спекатись іуд,
у чесність повернути віру!

Микола Соболь
2024.11.22 05:55
І тільки камінь на душі
та роздуми про неминучість,
така вона – людини сутність –
нашкодив і біжи в кущі.
Ця неміч кожному із нас,
немов хробак, нутро з’їдає.
Куди летять пташині зграї,
коли пробив летіти час?

Віктор Кучерук
2024.11.22 04:59
Одною міркою не міряй
І не порівнюй голос ліри
Своєї з блиском та красою
Гучною творчості чужої.
Як неоднакове звучання
Смеркання, темені, світання, –
Отак і лір несхожі співи,
Сюжети, образи, мотиви.

Артур Сіренко
2024.11.21 23:09
Замість післямови до книги «Холодне Сонце») Мої тексти осінні – я цього не приховую. Приховувати щось від читача непростимий гріх. Я цього ніколи не робив і борони мене Будда таке колись вчинити. Поганої мені тоді карми і злої реінкарнації. Сторінки мо

Ярослав Чорногуз
2024.11.21 22:17
Мов скуштував солодкий плід,
Так око смакувало зримо --
Я їхав з заходу на схід,
Ну просто з осені у зиму.

Здалося - світла пелена
Траву зелену геть укрила.
Видіння з потягу вікна,

Ігор Шоха
2024.11.21 20:17
Минуле не багате на сонети.
У пам’яті – далекі вояжі
і нинішні осінні вітражі
задля антивоєнного сюжету.

Немає очевидної межі
між істиною й міфами адепта
поезії, іронії, вендети,

Євген Федчук
2024.11.21 19:59
Сидять діди на колоді в Миська попід тином.
Сидять, смалять самокрутки, про щось розмовляють.
Либонь, все обговорили, на шлях поглядають.
Сонечко вже повернулось, вигріва їм спини.
Хто пройде чи то проїде, вітається чемно,
Хоч голосно, а то раптом як

Ігор Деркач
2024.11.21 18:25
                І
До автора немає інтересу,
якщо не інтригує читача
як то, буває, заголовки преси
про деякого горе-діяча.

                ІІ
На поприщі поезії немало

Артур Курдіновський
2024.11.21 18:18
Ми розучились цінувати слово,
Що знищує нещирість і брехню,
Правдиве, чисте, вільне від полови,
Потужніше за струмені вогню.

Сьогодні зовсім все не так, як вчора!
Всі почуття приховує музей.
Знецінене освідчення прозоре,

Іван Потьомкін
2024.11.21 17:53
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу

Юлія Щербатюк
2024.11.21 13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?

Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне

Володимир Каразуб
2024.11.21 09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п

Микола Дудар
2024.11.21 06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Краще бути грішним… )
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кай Хробаковськи
2024.11.19

Ля Дмитро Дмитро
2024.11.16

Владислав Аверьян
2024.11.11

Соловейко Чубук
2024.11.02

Незнайка НаМісяці
2024.11.01

Дарина Риженко
2024.10.30

Богдан Фекете
2024.10.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Володимир Чернишенко (1986) / Вірші / Переклади з ондо лінде

 Pretentious joke (Ондо Лінде, переклад)
Образ твору Таки буде сльоза, таки впáде душа у тишу,
Без віршів, тільки самосвідомості епізоди.
Ломить ранком слова, ловить ранок слова, мов миші,
Тож залежним проміння рятунок несе – свободу.
Таки буде молитва – на серці смарагдом камінь,
Вилий хмари плачем у веселці – не пошкодуєш,
Бо то Муза-дивачка із нами
Гуторить, чуєш?

Контекст : http://maysterni.com/publication.php?id=22341


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2008-05-29 08:42:18
Переглядів сторінки твору 5642
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 4.917 / 5.5  (4.545 / 5.26)
* Рейтинг "Майстерень" 4.831 / 5.5  (4.459 / 5.25)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.755
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2013.05.04 22:49
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 09:02:06 ]
Так ви молодці обоє. Прекрасні рядки, щирі. Прошу одного уточнення. Вибачаюсь, питань до ВЧ немає. І всеж - після "проміння" є кома?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Чернишенко (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 09:32:30 ]
Важке питання. Зміст цього рядка (затуманений, як і в оригіналі) звучить приблизно так:
"тож проміння несе залежним [людям] свободу [як] рятунок." За третім разом можна здогадатися. :)
Дякую за високу оцінку моєї та авторчиної праці.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 09:56:14 ]
Приблизно так і зрозумів. Неясність в тому проміння ранку (сонця) несе залежним (від поезії людям) свободу (натхнення чи т.п.) Сонця ж немає. Але Ондо особа явно непересічна.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ондо Линдэ (Л.П./М.К.) [ 2008-05-29 11:04:35 ]
Красиво.
Я ж говорила, будет связно!) Все-таки склонение - великая вещь.
А солнце будет, и тогда сможет "освободить", поскольку перед этим его "выплакали".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 16:28:18 ]
Мої найгірші очікування підтвердилися. Переклад - невдалий! Ондо Лін де, Ви все таки попросіть Лазірка, хай дасть майстерклас перекладу нашому молодомо митцю :)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ондо Линдэ (Л.П./М.К.) [ 2008-05-29 20:37:09 ]
Может быть и не удачный (я ведь в переводах не разбираюсь, с моим-то образованием)), - но тогда, пожалуйста, аргументируйте, почему и где именно не удачный.. ась?))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 21:14:58 ]
Бачу, дєвушка "має бідна язика, та не знає мови"
Добре, як ввічлива людина перейду на мову співрозмовника.
Саша, кажется так Вас в миру величают, комментировать то и нечего...Переводчик не сделал ни адекватного перевода, ни талантливой интерпретации. Если в оригинале какой то проблеск Искры Божьей присутствует, то в переводе ничегошеньки и нет :(

переклад

Сашо, здається так Вас в миру величають, коментувати нічого. Перекладач не зробив а ні адекватного перекладу, а ні талановитої інтерпретації. Якщо в ориґіналі ще якийсь промінчик від іскри Божої світиться, то в "перекладі" ніц нєма :(

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Чернишенко (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 08:12:17 ]
Вельмишановний пане Критусе! Все ж таки, був би радий почути кілька ваших порад, як фахівця у галузі перекладознавства. думаю, вони були б мені корисні.
І ще - дуже сподіваюсь, що у своєму коменті ви двічі зробили мовну помилку ("а ні" окремо) чисто випадково, і це ніяк не пов*язано з вашим знанням рідної мови. Також щиро надіюсь, що насправді ви знаєте, як російською пишеться "какой-то".
З повагою та надією на майстер-клас.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 09:30:29 ]
:))) Потішили, Володимире, дякую! Ото вже та орфографія, огріхи укррадшколи :( ТО вже, мабуть і помру з тим.
Тепер по суті:
1) я - не є фахівцем з перекладознавства. Просто, як читач, я порівняв два тексти і зробив для себе вищеозначені висновки, себто дав Вам, Володимире, як перекладачу, невтішний фідбек.
2) майстер-клас перекладу Вам, Володимире, на цьому ресурсі може дати лише Юрій Лазірко, чий перекладацький талант та знання обох мов мене вражає. Його й просіть про майстер-клас. Здається в попередніх постах я про це вже натякав.
3)Сподіваюся на Ваш, Володимире, якнайскоріший прогрес на ниві літературного перекладу!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Чернишенко (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 09:49:19 ]
Дякую за роз*яснення. Я вчуся постійно і тому радий будь-яким порадам. Ваші попередні коменти були трохи різкуваті, стосовно авторки перекладу насамперед. Мене критикуйте - якнайбільше і якнайдужче. Я все приймаю. Але іноді варто бути трохи ввічливішим. :)
Радий знайомству.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 14:57:10 ]
Бачите, Володимире, різкі коменти і "недостатня ввічливість" - це невід*ємні риси Критуса Нахмана, якщо це прибрати цій моїй субособистості буде непереливки, вона може навіть сконати в конвульсіях. А я поки що цього не хотів би робити, тому вже хай Ваша Саша терпить, а Вам, Володимире, сам Бог велів терпіти мої грубощі, позаяк Ви, Володимире, вже хлопчик дорослий!
А запрошення критикувати я приймаю залюбки. Було б що! Зараз почну переглядати Вашу, Володимире, творчість. Мо* накрапаю яку пародійку :)))