ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Бойко
2026.06.01 00:29
Бліда міль за токсичністю переважає навіть бліду поганку. Хворому на всю голову і всієї землі буде замало. «Братья» лізуть без упину – як не з любов’ю, то з ракетами. В українській політичній історії відцентрові сили переважали доцентрові. Кол

Артур Курдіновський
2026.05.31 19:17
Чи наснилось, чи ні... Вже заплутався. Не пам'ятаю...
А можливо, це просто уламок мого вітража.
Розквітала, мов літо, моя відігріта душа
У зеленій мелодії, ніжно-липневім розмаї.

Я заплющую очі та чую журу водограю,
Чиста зелень мелодії сірість мо

С М
2026.05.31 15:20
Розмови на вулиці, майже сімейні
Є сподівання і на тебе погляди
Кожен зустрічний бажає знайомитись
Навіть із друзями почуваєшся не тим

Джонні – новенький в містечкові нашому
Всякому цікавий, тобі дають шанс

Євген Федчук
2026.05.31 15:03
Як Сталін партійну «опозицію» подолав.

Хто учився при Союзі, здобував освіту,
Пам’ятає, що у вузах доводилось вчити.
І марксизми, й атеїзми без кінця зубрили,
Та й історію партійну, безумовно вчили.
Бо ж без того професію ми не здобували,
Як не з

хома дідим
2026.05.31 14:35
ті хмари над
будинками
дахами
мов ефемери ефемер
а ми
у цім прихмар’ї
проростаєм
щось вабило

Вячеслав Руденко
2026.05.31 11:42
Чи прихисток для гри?- Таємного сакралу
Відкриє ніч невидиме вікно,
Де я втечу по рятівному валу ,
І буде самота зі мною заодно,

Де гратиме у безвісті сопілка,
Сова кричатиме у спину навздогін
До хлопчика в мені,який узяв розгін -

Борис Костиря
2026.05.31 10:55
Я буду вічним депутатом,
Посланником самих низів,
Покараним нечутним катом
На шальках мужніх терезів.
Я буду вічним адвокатом
Для юності і боротьби
В житті шаленім і строкатім,
В мінливім річищі плавби.

Ірина Вовк
2026.05.31 10:34
ІІІ. ВАГА КОРОНИ Тереми великого князя дихали прохолодою та запахом воску. Ярослав Мудрий сидів біля дубового столу, заваленого сувоями, книгами та картами. Його погляд – глибокий, проникливий, який бачив людей наскрізь – зара

Віктор Кучерук
2026.05.31 07:03
Знову день спекотливий
Витворяє дива, -
Ллється сонячна злива
І всихає трава.
І міліє озерце,
І дрімає бджола, -
І пече коло серця
Від надлишку тепла.

Борис Костиря
2026.05.30 12:07
Напевно, вже до ранку не засну.
Чекатиму за обрієм розлуку.
Чекатиму у маренні весну,
Як втілену в життя вселенську муку.

Напевно, виглядатиму той знак,
Який і порятує, і розрадить.
Утілений у долі Зодіак

Володимир Невесенко
2026.05.30 11:53
Світить сонце. Час іде.
Ледь встигає тінь за часом.
Межи хмарок де-не-де
смужка райдуги – лампасом.

Віє вітер, гонить жар,
котить сонце покотьолом.
І звисають кудли хмар,

Іван Потьомкін
2026.05.30 11:01
На зеленому газоні
Усякого хліба повно,
Та зібралися коти,-
І пташкам не підійти.
Походжає віддалік,
Мов поважний чоловік,
Чорний ворон, а за ним
Голуби і горобців загін.

хома дідим
2026.05.30 07:28
напередодні усього
занапастивши трохи рими
гуляє зло морочить світ
а ми усе ж бо непровинні
я запрошу тебе
за стіл
поставлю риби та цитрини
і хліба власного не більш

Віктор Кучерук
2026.05.30 06:57
Поки спить десь на сідалі півень
І вітрисько в дуду не подув, -
Соловій захлинається співом
У цвітучому пишно саду.
Прикликає собі солов'їху
Щебетанням завзятим своїм,
А вона озивається сміхом,
Кавалера дратуючи тим.

Федір Паламар
2026.05.30 00:11
В ім’я вищого Життя, нехай буде прославлене горнє Світло! Кушта стоїть біля Брами світів та питає світ, говорячи: «Скажи мені, яка земля ушир? Яка відстань від землі до небесної тверді? Звідки прийшов Адам? Звідки прийшла Хавва , жона його? Звідки прий

М Менянин
2026.05.29 23:28
Твоє ім’я наречене,
Тобі подвір’я клечане**,
В цей час дав Бог для Тебе сан,
Ти перший з нас – над нами стань!

* Шлока () — це головний аналог двовірша в санскриті
** Напередодні Трійці (Зеленої неділі), у суботу, що називалася клечаною, хату, подв
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Андрій Олінковський
2026.05.31

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13

Андрій Стельмахер
2026.04.29

Дитячої Творчості Центр
2026.04.29

Ян Вікторія А Вікторія
2026.04.23

Макс Катинський
2026.04.22






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Володимир Чернишенко (1986) / Вірші / Переклади з ондо лінде

 Pretentious joke (Ондо Лінде, переклад)
Образ твору Таки буде сльоза, таки впáде душа у тишу,
Без віршів, тільки самосвідомості епізоди.
Ломить ранком слова, ловить ранок слова, мов миші,
Тож залежним проміння рятунок несе – свободу.
Таки буде молитва – на серці смарагдом камінь,
Вилий хмари плачем у веселці – не пошкодуєш,
Бо то Муза-дивачка із нами
Гуторить, чуєш?

Контекст : http://maysterni.com/publication.php?id=22341


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2008-05-29 08:42:18
Переглядів сторінки твору 6207
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 4.917 / 5.5  (4.545 / 5.26)
* Рейтинг "Майстерень" 4.831 / 5.5  (4.459 / 5.25)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.755
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2013.05.04 22:49
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 09:02:06 ]
Так ви молодці обоє. Прекрасні рядки, щирі. Прошу одного уточнення. Вибачаюсь, питань до ВЧ немає. І всеж - після "проміння" є кома?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Чернишенко (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 09:32:30 ]
Важке питання. Зміст цього рядка (затуманений, як і в оригіналі) звучить приблизно так:
"тож проміння несе залежним [людям] свободу [як] рятунок." За третім разом можна здогадатися. :)
Дякую за високу оцінку моєї та авторчиної праці.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 09:56:14 ]
Приблизно так і зрозумів. Неясність в тому проміння ранку (сонця) несе залежним (від поезії людям) свободу (натхнення чи т.п.) Сонця ж немає. Але Ондо особа явно непересічна.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ондо Линдэ (Л.П./М.К.) [ 2008-05-29 11:04:35 ]
Красиво.
Я ж говорила, будет связно!) Все-таки склонение - великая вещь.
А солнце будет, и тогда сможет "освободить", поскольку перед этим его "выплакали".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 16:28:18 ]
Мої найгірші очікування підтвердилися. Переклад - невдалий! Ондо Лін де, Ви все таки попросіть Лазірка, хай дасть майстерклас перекладу нашому молодомо митцю :)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ондо Линдэ (Л.П./М.К.) [ 2008-05-29 20:37:09 ]
Может быть и не удачный (я ведь в переводах не разбираюсь, с моим-то образованием)), - но тогда, пожалуйста, аргументируйте, почему и где именно не удачный.. ась?))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-29 21:14:58 ]
Бачу, дєвушка "має бідна язика, та не знає мови"
Добре, як ввічлива людина перейду на мову співрозмовника.
Саша, кажется так Вас в миру величают, комментировать то и нечего...Переводчик не сделал ни адекватного перевода, ни талантливой интерпретации. Если в оригинале какой то проблеск Искры Божьей присутствует, то в переводе ничегошеньки и нет :(

переклад

Сашо, здається так Вас в миру величають, коментувати нічого. Перекладач не зробив а ні адекватного перекладу, а ні талановитої інтерпретації. Якщо в ориґіналі ще якийсь промінчик від іскри Божої світиться, то в "перекладі" ніц нєма :(

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Чернишенко (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 08:12:17 ]
Вельмишановний пане Критусе! Все ж таки, був би радий почути кілька ваших порад, як фахівця у галузі перекладознавства. думаю, вони були б мені корисні.
І ще - дуже сподіваюсь, що у своєму коменті ви двічі зробили мовну помилку ("а ні" окремо) чисто випадково, і це ніяк не пов*язано з вашим знанням рідної мови. Також щиро надіюсь, що насправді ви знаєте, як російською пишеться "какой-то".
З повагою та надією на майстер-клас.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 09:30:29 ]
:))) Потішили, Володимире, дякую! Ото вже та орфографія, огріхи укррадшколи :( ТО вже, мабуть і помру з тим.
Тепер по суті:
1) я - не є фахівцем з перекладознавства. Просто, як читач, я порівняв два тексти і зробив для себе вищеозначені висновки, себто дав Вам, Володимире, як перекладачу, невтішний фідбек.
2) майстер-клас перекладу Вам, Володимире, на цьому ресурсі може дати лише Юрій Лазірко, чий перекладацький талант та знання обох мов мене вражає. Його й просіть про майстер-клас. Здається в попередніх постах я про це вже натякав.
3)Сподіваюся на Ваш, Володимире, якнайскоріший прогрес на ниві літературного перекладу!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Чернишенко (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 09:49:19 ]
Дякую за роз*яснення. Я вчуся постійно і тому радий будь-яким порадам. Ваші попередні коменти були трохи різкуваті, стосовно авторки перекладу насамперед. Мене критикуйте - якнайбільше і якнайдужче. Я все приймаю. Але іноді варто бути трохи ввічливішим. :)
Радий знайомству.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-05-30 14:57:10 ]
Бачите, Володимире, різкі коменти і "недостатня ввічливість" - це невід*ємні риси Критуса Нахмана, якщо це прибрати цій моїй субособистості буде непереливки, вона може навіть сконати в конвульсіях. А я поки що цього не хотів би робити, тому вже хай Ваша Саша терпить, а Вам, Володимире, сам Бог велів терпіти мої грубощі, позаяк Ви, Володимире, вже хлопчик дорослий!
А запрошення критикувати я приймаю залюбки. Було б що! Зараз почну переглядати Вашу, Володимире, творчість. Мо* накрапаю яку пародійку :)))