ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Домінік Арфіст
2026.06.08 22:41
я до межі натягнена струна
я до кінця мого життя – війна
мені болітиме вночі весняний грім…
і де тепер моя душа?.. і де мій дім?
там де воронками розтерзана земля?
де марно друзів виглядаю звіддаля?
де увірвалася провалиною путь?
де прапор

хома дідим
2026.06.08 21:04
маршують у чоті своїй
усе звитяжні та успішні
їм невідоме слово стій
а хто із грішми
той не грішник
чого іще ти не купив
чого ще не придбав
сердего

Борис Костиря
2026.06.08 12:51
Як добре, що не треба поспішати
Кудись уранці, що є вільний день.
Читати ці складні Упанішади
Із вільних і замучених пісень.
Кохати, ображатись і прощати
Когось далекого, немовби трель.

Як добре, що заглибитися можна

Вячеслав Руденко
2026.06.08 11:31
Будь ласка!-довгий сквош
Нам подарунком долі
В борні за майбуття,
Яке не оминуть,
Можливо донесуть
Ракетки проти волі
Раптове – Схаменись!
Дитяче – не забудь!

Юхим Семеняко
2026.06.08 08:02
Випасали телят Баскервілі,
Та на вигляд вони підозрілі.
І стоїть гавкотня.
Тож ні ночі, ні дня
Недоспали оті Баскервілі.

Хто б до Адамсів би не приїхав,
Для Пилипа нечувана втіха.

Віктор Кучерук
2026.06.08 06:02
Розбуджений співами зябликів ліс
Нарешті звільнився від літнього сну, -
Почулось здаля шелестіння беріз,
Побачився заєць, що в гущу гайнув.
Привітно махають гілками кущі
Ліщини з плодами, що стиглості ждуть, -
І радість одразу зростає в душі,
І біл

Неїл Лорен
2026.06.08 02:06
написати б комусь листа
от мовляв і привіт і здрастуй
в тридесяте міфічне царство
без поважних на те підстав

написати б на зло смертям
живу там-то займаюсь тим-то
всюди звісно вогонь і дим — то

хома дідим
2026.06.07 21:42
жовтогарячі нагідки
та лілії тигрові
пташки співочі навкруги
немовби у діброві
увесь такий ліричний ти
замислений на слові
життя же промовля утім
на мові невідомій

Євген Федчук
2026.06.07 17:17
Як знімали Хрущова і намагалися Горбачова.

Так, багато при Хрущову устигли зробити.
І супутник, і людину перші запустити
В космос. Цілину при тому дружно піднімали,
Хоча про те у казахів згоди не питали.
Культ особи «подолали», невинних звільнили,

Володимир Ляшкевич
2026.06.07 16:40
То мир і справді є театром? Як не глянеш:
актори, сцена, мла за нею, глядачі,
а ще присутні в цій великій виставиці
і ті, що обирають непримітні ролі,
але міняють долі участю своєю.

Коли ж вони у втомі покидають сцену,
тоді провіщене доходи

Борис Костиря
2026.06.07 13:28
Дайте випити кави ковток
Перед боєм важливим, вагомим
І пізнати життєвий урок,
Що промчиться в стрімкому вагоні.

Дайте випити чашу до дна
Хоч вина, хоч рясної цикути.
Не моя буде в тому вина,

Олег Герман
2026.06.07 11:42
Шукаю дорогу між тисяч думок,
Де цінності тонуть у шумі розмови,
Де кожен навколо — мудрець та пророк,
Хоч жоден насправді нічого не робить.

Змішалися контури, знаки, слова,
Ховаються тексти за тінню контексту.
У цих лабіринтах болить голова

Вячеслав Руденко
2026.06.07 11:10
… на човнику не видно пасажирів,
біля корми не чути руху сліз,
де заповіт новий що склали за ранжиром
під юним місяцем ховають до валіз,

раніше тут з півдюжини агентів
у квітень дощовий плели з верби вінки,
тепер щури рятуються в моменті

Віктор Кучерук
2026.06.07 06:27
В тепле літо золоті ворота
Відчиняє червнева пора, -
Душу вабить лежача робота
І напущена в сплячку мара.
Зріє літо пахуче, півсонне
І принадне в наряді своїм, -
Барви й звуки його ніжнотонні
Час від часу сполохує грім.

Володимир Бойко
2026.06.07 01:22
Окремі москалі нібито і не страшні. Вони, як і вовки, небезпечні, коли збиваються у зграї. Без московської мавпи з гранатою світ поки що не здатний уявити собі миротворчий процес. Гіркий досвід – незамінний інгредієнт у кулінарії. Людям найпрості

хома дідим
2026.06.06 22:03
не перевершуй не жени
не віддавай усе що
тим демонам поза дверми
хоча у них є дещо
стезя стежина стеж її
дерева милість божа
вони усе пережили
самі собі тотожні
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Неїл Лорен
2026.06.08

Володимир Журавльов
2026.06.05

Мария Дутко
2026.06.01

Андрій Олінковський
2026.05.31

Аліса Бєздєтна
2026.05.14

Сак Юлия Сак Юлия
2026.05.13

Андрій Стельмахер
2026.04.29






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Петришин / Вірші

 АНТИ-МАТРИЦЯ*

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.


Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-09-08 14:15:19
Переглядів сторінки твору 18002
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.744
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Автор востаннє на сайті 2012.07.24 23:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 09:52:48 ]
Класно ти проїхався по Ніо! )))
а знаєш, справді, без "дірочки" вірш наче втратив ізюминку... Я розумію, цей момент звучить досить брутально, чого не винесла тонка Сонце-Місяцева душа)))), але його, як мені здається, рятувала саме двозначність прочитання... Ну, мені так здається, що в поезії з порно і наркотиками всілякі дірочки сприймаються вже не епатажно))))
Колись, здається, Оксана Забужко зауважила, що в українців (у Шевченка зокрема) навіть сцени насилля змальовються без внутрішнього жаху, а скоріше - як біль. В тебе тут теж, як на мій погляд, межа відвертого не переступлена - все залишається в межах іронії.)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-09 10:04:57 ]
;)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 10:08:01 ]
все-таки - так краще)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 10:05:06 ]
всі асоціації з різними пікантними дірочками - абсолютно випадкові. Я вже пояснював, що йшлося про роз"єм в Ніо, який був у фільмі. Через нього його під"єднували до системи.
і дякую за підтримку, Олю!)
а то я вчора знов мучився. Вважав цього вірша досить сильним, а по відгуках цього не відчув.
Є там кілька гарних місць, які мені самому подобаються.
нпвіть, ті ж дві завершальні стрічки.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-09 10:06:35 ]
всі асоціації з різними пікантними дірочками - абсолютно випадкові (С) - ;)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 10:12:07 ]
;))) боже мій, людина, яка пише ТАКІ вірші, мучиться, коли її не розуміють... Вище голову, Ярославе. Тут багато людей, які тебе дуже люблять (я серед них))).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-09 10:23:27 ]
НМД, взагалі ніхто нікого не розуміє. Саме тому я взяв собі на головну сторінку слова Алехандро. Але занадто цим перейматись не варто. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 10:32:59 ]
я ж поет-початківець. тому у всьому сумніваюся. я навіть не розумію ваших скорочень, а запитати - соромлюся)
НМД, ще там дещо - їх навіть Гугль не знає(
А тобі, Олю, дякую за підтримку). І за любов до моєї поезії)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-09 10:38:59 ]
НМД - на мою думку. Є ще нсмд - на мою скромну думку. Поет-початківець?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 10:40:59 ]
мені більше подобається російський варіант перекладу НМСД - "имею мысль хрен оспоришь")))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-09-09 10:46:25 ]
Так це ж ИМХО!)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 10:50:42 ]
Дякую за пояснення) активно пишу з кінця вересня 2009 р. а до того за кілька десятків років написав кілька віршів. до дівочих альбомів)
Панна - це мій перший вірш з останньої серії


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:06:02 ]
"Розладнаний хаос", тобто розладнаний безлад - якось воно трохи незграбно звучить... Якщо автор має на увазі, що на мить хаос поступиться місцем порядкові, то, мабуть, по-іншому треба це сформулювати - бо якщо розгардіяш змішати з гармидером, то не факт, що від цього все стане на свої місця ;))
Ще дещо:
- між чим? - "між волоссяМ";
- "привідкриє" - відверта калька з російського "приоткроет", в укр. мові є слово "прочинити".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:26:27 ]
ні, якраз "хаос - на порядок" - це найлогічніший варіант. а тут ідеться про ірраціональний світ. світ навпаки. зараз я скопіюю те, що я пояснив Любі. може це й справді не надто очевидне і зрозуміле лише мені як автору.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-09 18:49:41 ]
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-09-09 18:25:57 ] - відповісти

А може, розладнати хаос - це спроба повернути гармонію?




Ярослав Петришин (Л.П./Л.П.) [ 2011-09-09 18:39:24 ] - відповісти

може й так, Любо! бо воно мені сприймається чимось вишуканим. ну і аж ніяк не тавтологією. ви деколи вмієте глянути під несподіваним кутом.) бо поміняти слово "розладнає" на "впорядкує" - і буде свичайна логічна прохідна фраза. а в першому випадку - хтось над цим задумається і можливо придуиає собі якесь цікаве пояснення. не думаю, що він подумає. що я це написав від неакуратності.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-10 10:01:50 ]
тут я вжив "між" в сенсі "поміж" (серед), а тому - чого - між волосся. Наприклад, поміж трав - багато прикладів в неті. Але в словнику, й справді написано "поміж чим". розберуся, в гіршому випадку добавлю букву. хоч в мені живе в тому числі й "поміж чого".
а з "привідкриє" - швидше за все, що ти права - немає в цьому словнику.
ще подумаю. я й так не задоволений цим куплетом.
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-09-10 15:33:32 ]
Мені імпонують у цьому тексті кілька моментів: іронічність, багатоплановість (тобто зовнішній сюжет штовхає до власних фантазій і роздумів на тему), легкість стилю.
Сумніви викликають: надто вільний переклад "bastard ... hear me? You're the One!"; "година "г" - я читала пояснення, але без них оце "г" якось двозначно виглядає :) "спущу" - це українське? "накарлюкаю" - з фонетичної милозвучності краще було б "накарлякаю".
Про хаос вже розмовляли. Катрен з "дірочкою" - знахідка для пародистів :)

Особливо сподобався третій і останній катрени.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2011-09-10 15:52:44 ]
в вільному перекладі - іронія. може трохи на грані фолу. по задуму братів Вачовскі Ніо - це прообраз Христа. І я тому дав такий переклад, та й про амброзію недаремно згадав.
а до останнього моменту в мене там звучало звичайне гладеньке: Do you hear me? You're the One! Може повернути це? і хай той Хтось не буде аж таким негативним?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-09-10 15:56:46 ]
я би просто убрала пояснення, бо шкода "бастарда" викидувати - надто багатосенсове слівце, особливо для цього контексту :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-09-10 15:58:25 ]
тобто, переклад би убрала


1   2   3   4   Переглянути все