ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

С М
2025.08.08 11:22
раз я підійшов до скелі
і ребром долоні зрубав її
раз я підійшов до скелі
і ребром долоні зрубав її
тоді згорнув уламки і виник острів
хай каменів є більш аніж пісків
знай-бо я відьмача
бігме я відьмача бейбі

Борис Костиря
2025.08.07 21:55
Я розгубив 175 см
твоєї краси і чарівності
яругами і пагорбами.
Я тепер від них
нічого не знайду,
бо від них залишилася
тільки хмара.
Кожна розгублена

Тамара Ганенко
2025.08.07 19:20
Здавалось, - відбуяло, одболіло
Лишило тіні, пристрасні й хмільні,
Вітрилом в дальні хвилі одбіліло
Чи вклякло десь в мені у глибині

Не загримить, не зойкне понад хмари,
Не спотикне на рівній рівнині
Не полосне по гоєному марно

Євген Федчук
2025.08.07 19:04
Москалі були брехливі завжди і зрадливі.
Домовлялися та слова свого не тримали,
Навіть, коли між собою часто воювали.
Коли кого так обдурять, то уже й щасливі.
Про іще одного князя хочеться згадати
З москалів, які потвору оту піднімали.
Василем його

Олена Побийголод
2025.08.07 16:29
Із Бориса Заходера

– Ей, привіт!
– Добридень, друже...
– Ти уроки вчив?
– Не дуже...
Бо мені завадив кіт!
(Навіть звуть його – Бандит...)

Артур Курдіновський
2025.08.07 02:13
Мої палкі, згорьовані присвяти
Лишилися тепер без адресата.

Моя Єдина - ще не народилась.
Чужих у злій строкатості - багато.

Не помічав Ту справжню, що любила.
Її нема. Смердить юрба строката.

Борис Костиря
2025.08.06 22:01
Пошуки себе тривають
у розливному морі
масок і облич,
ролей і личин,
іміджів і самовикриттів.
Із тебе говорять
десятки особистостей.
Це розпад власного "я".

Володимир Бойко
2025.08.06 21:25
Великі провидці, які збиралися провіщати долю людства, не годні зі своєю долею розібратися. Кількість людей, які все знають, на порядок перевищує кількість людей, які все вміють. На великі обіцянки клюють навіть краще, ніж на великі гроші. Колиш

Олена Побийголод
2025.08.06 11:19
Із Бориса Заходера

Жила-була собачка –
Свій-Ніс-Усюди-Пхачка:
усюди пхала носа
(такий у неї хист).
Її попереджали:
«Дала б ти звідси драла!

Федір Паламар
2025.08.06 00:36
Життя – коротка мить свідома,
Опісля – тільки темнота,
Глибокий сон, довічна кома.
Даремно думає спроста
Людська наївна глупота,
Що порятунок за порогом,
Чи судище суворе Бога.

Іван Потьомкін
2025.08.05 23:17
Домовина - не дім, а притулок
перед переселенням у засвіти
та ще -наочний доказ для археолога
про ту чи іншу епоху,
в яку небіжчику довелося жить.
Хрещений в дитинстві на Канівщині,
гріхи відмолюю і захисту прошу
у Всевишнього уже в Єрусалимі.

Борис Костиря
2025.08.05 21:25
Зниклої колишньої дівчини
немає в соціальних мережах,
про неї нічого немає в Інтернеті,
вона ніби випарувалася,
пропала в безмежних водах
світобудови і невідомості,
повернулася до першосутностей,
у первісне яйце,

Олександр Буй
2025.08.05 20:32
На Ярославовім Валу
Я п’ю свою обідню каву.
Пірнає в київську імлу
Моя натомлена уява.

В уяві тій далеко я
Від Золотих Воріт столичних:
То ніби пісню солов’я

Устимко Яна
2025.08.05 16:04
по полю-овиду без краю
прошкує серпень навмання
у небі серце-птах літає
хрустить під стопами стерня

у чубі ще сюркоче літо
а в оці сонячний садок
все манить з піль перелетіти

Олена Побийголод
2025.08.05 14:37
Із Бориса Заходера

Жив на світі
пес собачий.
Був у нього
ніс собачий,
хвіст собачий,
зріст собачий,

С М
2025.08.05 11:11
Хильни за працюючий піпол
Тих які уродились ніким
Пиймо ще за добро і за лихо
Чарку ще за оцю земну сіль

Помолися за простих піхотинців
За їх подвигання важкі
Діточок а також дружин їхніх
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юлія Івченко (1978) / Вірші

 Анжеліка ( З Марини Цвєтаєвої)
Образ твору Темінь капели , де плаче орган
Близькість сумирного лику!
Щастя земне - буревієм стіна.
Я – Анжеліка.

Співи тихенькі звучать в унісон,
Вікон сумні витинанки,
І володіє життям , наче сон,
Стрункість поранку.

Погляд з дитинства туди утікав,
Містом він хижо замучений.
Нуда розмови , у блискітках зал
Світом я нуджу.

Хтось коло Діви осяє свічу
( Зцілення ж хочеться хворій?)
Ось я чому серед всіх помовчу:
Бо неозора.

Слабкість солодка опущених рук,
Сум мені кожен легкий тут,
Плющ темнолистий обійме як друг
З каменю –груди.

Біло й рожево - мигдальна струна ,
Тут розквіта повилика...
Щастя не треба і світ не шкодА:
Я ж Анжеліка.

Оригінал.

Темной капеллы, где плачет орган,
Близости кроткого лика!..
Счастья земного мне чужд ураган:
Я - Анжелика.

Тихое пенье звучит в унисон,
Окон неясны разводы,
Жизнью моей овладели, как сон,
Стройные своды.

Взор мой и в детстве туда ускользал,
Он городами измучен.
Скучен мне говор и блещущий зал,
Мир мне - так скучен!

Кто-то пред Девой затеплил свечу,
(Ждет исцеленья ль больная?)
Вот отчего я меж вами молчу:
Вся я - иная.

Сладостна слабость опущенных рук,
Всякая скорбь здесь легка мне.
Плющ темнолиственный обнял как друг
Старые камни;

Бело и розово, словно миндаль,
Здесь расцвела повилика...
Счастья не надо. Мне мира не жаль:
Я - Анжелика.





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-01-10 18:52:56
Переглядів сторінки твору 4875
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.164 / 5.67)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.164 / 5.76)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.706
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2023.05.20 18:47
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 19:15:41 ]
Маріанно, мені прийшлося заново розмістити переклад, бо допустилася жахливої помилки у прізвищі. З першою версією зникла і Ваша підказка. Дяка Вам!. Я , саме, міркувала над "нуджу".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Козаченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 21:21:23 ]
За змістом і образами гарно, але я б не ризикнула так вільно поводитися з римами. У Цвєтаєвої вони всі точні...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-11 00:32:38 ]
Погоджуюся, Світлано. Я не абияки сильний перекладач. Кілька спроб та й усе. Робота нічна, тому потребує допрацювання. Дяка.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 21:25:56 ]

Одне з найважчих завдань, як на мене, дорога Юліє (воно, щоправда, не на першому плані, але завше присутнє) - це отой коефіцієнт прозорості...
В оригіналі він тут певно 0,64,
а для кожного перекладача, нмсд, бажано витягнути текст хоч би до 0,75...
Але навіть не беруся щось тут радити, бо Цвєтаєва важко дається чоловікам...
Та я впевнений, що кожний такий переклад працює не лише на вас, але й на українську мову в цілому...



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-11 00:34:20 ]
Переклади - гарні вправи для удосконалення мови. Дякую Вам за увагу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 21:44:17 ]
Ірбіс, згодна зі Світланою щодо рим.
орган - ураган - точна рима у МЦ. у тебе: орган-буревій??? хворій-не така я - ?
у ИЦ - легкА мне - кАмни, у тебе мало бути "легкИй тут - ...И...".

"і світ не шкода" - світу має ж бути (кого, що?)

і знову, Юль, не дотримуєшся розміру оригіналу (особливо в 3 катрені):(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-11 00:39:36 ]
Так, Чорі, так... Зараз спробую над ним почарувати ще. Дяка.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 23:28:37 ]
Важко перекладати Цвєтаєву. Але тут результат хороший. Варто ще трішечки попрацювати над римами. І рядок про нудотність розмов вибивається з ритму.
А так - усе класно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-11 00:41:02 ]
О, це дуже великого коштує! Дякую. Зараз -на переплавку!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-11 01:13:10 ]
Ось, поки ,так...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2012-01-11 05:42:47 ]
Цікаво. Сильна робота. Юлю, там, де скорбь і камені пропоную близько до оригіналу: всяка жалОба легка мені і далі риму - камені. Саме отут муляє.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Яблонська (М.К./М.К.) [ 2012-01-11 05:52:12 ]
Біло й рожево, наче мигдаль, тут зацвіла повилика (українською повитиця,тре пошукати синонім). Щастя не треба. Світу не жаль. Я - Анжеліка.

колись В. Л.пропонував мені перекладати, а не писати своє. Я здрейфила. А зараз відчула смак. Але ж то часу потребує. Удачі, Юль)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-12 00:22:02 ]
Ви і здейфили? Ні... Я в це просто не вірю. Кожній дії свій час.) Я переглянула Ваші зауваження і Обов"язково ними скористаюся. Світлих свят ВАМ!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2012-01-11 11:51:21 ]
цікавий переклад. взагалі цікаво читати як автори трактують іншомовну поезію сильних поетів.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-12 00:23:43 ]
Нік, мені тебе настільки приємно бачити на сторінці, що ти не уявляєш. :) Щастя, тобі!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2012-01-11 16:22:53 ]
Підтримую хвалебні коментарі, як і ті, що з критичними заувагами, Юль.
Не розумію лише - навіщо тратити свій час на те, що ураїнці і без перекладу розуміють.
Але це звичайно не моя справа.
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-12 00:30:07 ]
Юррчику, сонечку, для мене важливий розвиток у будь -яких сферах. Мене манить незнайоме і незвідане. Мені нецікаво те, що приїлося. І хай українці -це розуміють, то я вірю, що коли більш-менш приближений російський переклад у мене вийде, то скоро ти побачиш щось з італійської, чи іспанської, чи , хоч з англійської. Я це роблю тому, що хочу це робити! )Першою мірою для себе. Звичайно.ЛЮ!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-01-12 00:51:20 ]
ну, розуміють!!! (здебільшого, наскільки вони свою власну літературну мову розуміють)...так... але Ви ніколи не думали, що переклад (особливо між спорідненими мовами, де "улікі" очевидні:о)) дає можливість працювати (1) над власною лексикою і стилістикою; (2) зробити щось для розвитку української мови-літератури взагалі? Я не розумію, коли люди питають нафіг перекладати між укр-рос; вони ще розуміють у бік російської, бо (пліз!) далеко не всі російськомовні розуміють і 50% української, а от чомусь навпаки - (певно, 350 років примусового братства) - брєдовоє занятіє!!! Прийміть цю тираду з усмішкою! :о)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юлія Івченко (М.К./М.К.) [ 2012-01-12 00:37:14 ]
Юрчику, сонечку, для мене важливий розвиток у будь-яких сферах. Мене манить незнайоме і незвідане. Мені нецікаво те, що приїлося . І хай українці - це розуміють, та , коли в мене вийде більш-менш приближений російський переклад, то мине час , і ти побачиш щось з іспанської, італійської, англійської. Я це робля для себе, тому, що так хочу! Звичайно, ЛЮ.