ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Сергій Губерначук
2025.12.16 13:22
Порадуй моє тіло – я готовий.
На ланцюгах моя труна – ореля.
Тих не почуй, хто про мій дух злословить.
Вони ніколи не були в моїх постелях.

Дай доторкнутися рукою до любові,
не відсахнись від мертвої руки, –
бо то не смерть, – то понагусло крові

Юлія Щербатюк
2025.12.16 13:21
Не спішіть серед шторму і злив
промовляти: "Пройшов!". Все складніше.
"Пал, що наскрізь обох пропалив,
безпритульними потім залишив".

Не спішіть ви твердити про те,
що прочитаний вже до основи
ваш роман. Є багато ще тем.

Юрко Бужанин
2025.12.16 12:37
Дивлюся в небо — там зірки і вічність,
А під ногами — грузько, як життя.
Сусід Євген, утративши логічність,
Штовха у безвість баки для сміття.
А я стою, немов антична статуя,
В руці —"Первак", у серці — порожнеча.
Дружина каже: «Досить вже бухати,

Артур Курдіновський
2025.12.16 12:21
Сувора Совість дивиться на мене,
Тримає міцно землю й небеса.
Ніколи не виходила на сцену -
Далеко не для всіх її краса.

Тверді слова не промовляє гучно,
Все пошепки. І погляд вольовий.
Мені нелегко. Я - її заручник,

Олександр Сушко
2025.12.16 10:42
Я - чарівник, слуга сяйних казок,
Ерато благородної невільник.
Тож віршопад пахтить, немов бузок,
У строфах - муси, слоїки ванільні.

МрійнА оаза! Щастя береги!
Повсюди айви, квітнучі оливи!
Рожевий мед любової жаги

Тетяна Левицька
2025.12.16 09:36
Буває, що чоловіки
ідуть із дому без валізи,
без штампа в паспорті та візи,
без вороття і навіки
в країну вільних душ, туди,
де благодать незрозуміла
стирає росяні сліди
серпанків яблунево-білих.

Віктор Кучерук
2025.12.16 06:08
Зима розквітла білизною
І світ морозом обдала, -
Красу створивши бахромою,
Оторочила півсела.
Сніжок порипує й блискоче
Навкруг холодна бахрома, -
Така зима милує очі
Та душу тішить крадькома.

Ярослав Чорногуз
2025.12.15 21:19
Теплом огорнута зима
Прийшла, нарешті, забілила
Цей світ чорнющий крадькома,
Поклала осінь у могилу.

Та раптом знов прийшла теплінь,
Лягла на плечі сніготалу.
Аж він од радості зомлів...

Тетяна Левицька
2025.12.15 20:55
Мій Боже, не лишай мене
одну на паперті юдолі.
Не все, мов злива промайне
у ніжних пелюстках магнолій.

За що не знаю, і мабуть,
я більш того не хочу знати,
залляла очі каламуть

Сергій СергійКо
2025.12.15 20:27
Ніч наповнена жахом,
Ще страшнішим за сон, –
Кров'ю вкрита і прахом.
Замінованим шляхом
Нас штовхають в полон.

Обгорілі кімнати
І відсутні дахи.

Борис Костиря
2025.12.15 19:55
Я повертаюсь у минуле,
А в цьому часі бачу я
Себе у смороді й намулі,
Де йде отруйна течія.

У мерехтінні й шумовинні
Світів, епох, тисячоліть
Шукаю я часи невинні,

Іван Потьомкін
2025.12.15 19:00
Знову в Ізраїлі дощ...
Це ж бо Кінерету щось.
Це ж бо і нам без труда
Лине цілюща вода.
Хай ти промок, як хлющ,
Очі-но тільки заплющ,-
І, мов в кіно, ожива
Вбрана у квіт Арава.

Кока Черкаський
2025.12.15 14:41
цьогоріч ми всі гадали,
що до весни буде осінь,
але ось зима настала,
мерзнуть пейси на морозі.

не захистить від морозів
і від вітру лапсердак,
простужусь, помру,- хто ж Розі

Ольга Олеандра
2025.12.15 11:12
Кришталики снігу вкривають подвір’я.
Коштовні, численні – лежать і блищать.
Зима білобока розпушеним пір’ям
притрушує сльоту буденних понять.

Легкий морозець доторкається носа.
Рум’янить пестливо закруглини щік.
Вигулює себе зима білокоса,

Артур Курдіновський
2025.12.15 08:16
Ви можете писати папірці,
Тягнути у безсовісні угоди -
Та тільки знайте: гнів мого народу
Не спинять вже ніякі стрибунці.

Вам затишно? Не бачили ви тих
В Ізюмі вбитих, страчених у Бучі?
Запам'ятайте: помста неминуча

Микола Дудар
2025.12.15 07:40
Попри снігу і дощу,
Попри слюнь від всячини —
Я не згоден, не прощу,
Краще б розтлумачили…
Попередження своє,
Попри зауваженням,
Настрій кожен з них псує
В мінус зоощадженням…
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Максим Семибаламут
2025.12.02

І Ірпінський
2025.12.01

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Сонце Місяць / Вірші

 *..:°}*{°:..*

 
(post requiem
             noodling)

Образ твору ...
перейти до тексту твору

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-02-05 19:26:09
Переглядів сторінки твору 29022
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.682 / 5.48)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.625 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.696
Потреба в критиці толерантній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.12.16 07:15
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 20:02:44 ]
Цікавий вірш, о Сонце-Місяцю!) Але якщо я правильно зрозумів, слово "зустріч" ти використав у чоловічому роді. Може ти зробив це спеціально, але, наскільки я знаю, цьому слову притаманний жіночий рід. а от "болю" - так, чоловічий...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 20:05:52 ]
в принціипі це не принципово о Ярославе

там у рядку вже є зоря жіночого роду
так що з погляду вірного феншую усе феньшуйово

можу без проблем послатися на права авторського текстування
& поетичного переосмислення догматичної плісняви


щось вип.єте може
раз мали бажання завітати на світло?


С*





Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:03:05 ]
Я так і думав, що це не банальна помилка, о М-С!
А випити можна. Тим більше, що сьогодні в Віктора Кучерука днюха.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:10:18 ]
& я дуже щасливий за пана Віктора але не знаючи рівня домагань лавреата
попереджую що післясвяткова ситуація зрозуміла
& це буде нажаль але так вже є ~
не "Новий Світ"™

*розливає із житєйської пляшечки без ярликів*

ну от.

а тепер розповідайте, Ярославе
із якого чудового часу Ви стали таким пуристом
& апологетом стандарту

коли ми з вами починали приязно знайомитися
Ви ж були трохи інакше сформовані


-)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:22:44 ]
whoops

звісно, ми ж на ти


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Петришин (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:24:53 ]
а з чого ви взяли, о Майстре Стилю, що я став пуристом & апологетом стандарту?
якраз розмовляю телефоном з Віктором. передаю йому вітання від вас, думаю, ви не проти?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:25:57 ]
нє нє передавай


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:29:40 ]
та так переглянув конструктивні зауваження на сторінці коментарів
і собі тихенько думаю
як же так, колись *трохи але трохи ностальгує*
от сперечалися із Ярославом усією майстернею
що не відповідають словникові деякі його
творчі знахідки *не можу відновити по пам*яті
бо я не той самий леонардо усе-таки*

а тепер от, диви. дивина


*доливає із усякою прихильністю*




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:29:49 ]
намагаюся осягнути феншуйність... чи то інь-янність?
і починаю тихенько плисти у невідомому напрямку...
noodling around and mumbling Mozart...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:33:01 ]
о Мозáр...

noodling around some..

дяка Наталю

а ми тут із Ярославом уже на ти..

& всьо пйом.. .


С*



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:40:30 ]
та я уже нібито на ти теж перейшла... :о)

я тут трохи погуляю, бо треба пуриста із себе виганяти нарешті...

сидить, падлюка, наголоси людям виправляє... синтаксис виструнює... а от орфографії не зречуся... ;о)) це, певно, генетичне у мене...




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:50:42 ]
та так Наталю

як уже пролунало десь сьогодні
у багатьох із наших і ненаших
оця тече вона філологічна кров. падлюка

але інколи допомагає майже неформальний
цілком комфортний а-ля нонконформізм
*зводить подумки очі до стандартної чегеварівської іконки*

тут до речі (без хлопаківського фанатизму)
є ще трохи якоїсь непоганої навіть вогняної водички

приєднуєшся, oui?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:54:15 ]
oui-oui... un verre de rouge sec pour moi....


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 21:58:31 ]

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:02:20 ]
беру вино і згадую Білого Кролика...
у тебе бачила переклад... колись доберусь із моєю філолопатою ;о) а зараз поспіваю в оригіналі...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:10:00 ]
це не дуже добрий переклад.

проблема перекладання зрештою із ним і захлохла для мене колись

дуже замотує те що оригінальний текст собі такий
велично простий
а в перекладі якісь мудрений виходить так чи інакше

є варіанти його поправити, руки не доходили
але безмежно вдячний за підтримку!

*cin-cin*



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:13:30 ]
там у ритм треба в"їхати... дуже треба... за музикою... не за текстом, нмсд... переклад - справа наркотична... and I am hopelessly hooked... :o)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:21:06 ]
можливо, це як проблема будь якого зростання
підйом потім павза підйом знову і всже довша павза
ще трохи підйому і оп стагнація.. .

я крутив у голові хорошу тему Gorillaz ~ El Manana
але шо там. оглядаючи рефрен, побудований на трьох складах

Saw that day,
lost my mind
Lord, I'm fine..

можу тільки тихо там плакати віж безсилля
адекватний ритм ~ утопія в сенсі перекласти


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:27:47 ]
так... англійська дуже стисла мова... будь-який переклад слов"янськими буде на 7-12% більшим за об"ємом... в прозі - ну і шо? а з поезією - капець іноді просто... у Шекспіра є такі рядки 5-тистопним ямбом, що - аби весь зміст передати - треба 2 рядки з одного робити, але не мона... треба компресувати за рахунок чогось (і це щось - хитра штука...)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2012-02-05 22:30:16 ]
noodling..


1   2   3   4   Переглянути все