ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Юлія Щербатюк
2024.11.21 13:44
Цей дивний присмак гіркоти,
Розчинений у спогляданні
Того, що прагнуло цвісти.
Та чи було воно коханням?

Бо сталося одвічне НЕ.
Не там, не з тими, і не поряд.
Тому і туга огорне

Володимир Каразуб
2024.11.21 09:49
Ти вся зі світла, цифрового коду, газетних літер, вицвілих ночей,
У хтивому сплетінні повноводних мінливих рік і дивних геометрій.
Земля паломників в тугих меридіанах, блакитних ліній плетиво стрімке.
Що стугонить в лілейних картах стегон
В м'яких, п

Микола Дудар
2024.11.21 06:40
Сім разів по сім підряд
Сповідався грішник…
( Є такий в житті обряд,
Коли туго з грішми )
І те ж саме повторив
Знову й знов гучніше.
( Щоби хто не говорив —
Страшно бути грішним… )

Віктор Кучерук
2024.11.21 06:38
Димиться некошене поле.
В озерці скипає вода.
Вогнями вилизує доли.
Повсюди скажена біда.
Огидні очам краєвиди –
Плоди непомірного зла.
Навіщо нас доля в обиду
Жорстоким злочинцям дала?

Микола Соболь
2024.11.21 04:27
Черешнею бабуся ласувала –
червоний плід, як сонце на зорі.
У сірих стінах сховища-підвалу
чомусь таке згадалося мені.
Вона тоді вдивлялася у вишню
і якось тихо-тихо, без вини,
прошепотіла: «Господи Всевишній,
не допусти онукові війни».

Володимир Каразуб
2024.11.21 01:27
        Я розіллю л
                            І
                             Т
                              Е
                                Р
                                  И
               Мов ніч, що розливає
                  Морок осінн

Сонце Місяць
2024.11.20 21:31
Наснив тоді я вершників у латах
Слухав про королеву кпин
В барабани били й співали селяни
Лучник стріли слав крізь ліс
Покрик фанфари линув до сонця аж
Сонце прорізло бриз
Як Природа-Мати в рух ішла
У семидесяті ці

Іван Потьомкін
2024.11.20 13:36
Сказала в злості ти: «Іди під три чорти!»
І він пішов, не знаючи у бік який іти.
І байдуже – направо чи наліво...
А ти отямилась, як серце заболіло:
«Ой, лишенько, та що ж я наробила?!..»
Як далі склалось в них – не знати до пуття:
Зійшлись вони чи

Юрій Гундарєв
2024.11.20 09:10
років тому відійшов у засвіти славетний іспанський танцівник Антоніо Гадес.
Мені пощастило бачити його на сцені ще 30-річним, у самому розквіті…


Болеро.
Танцює іспанець.
Ніби рок,
а не танець.

Світлана Пирогова
2024.11.20 07:07
три яблука
холодні
осінь не гріє
гілля тримає
шкірка ще блискуча гладенька
життя таке тендітне
сіро і сумно
три яблука висять

Микола Дудар
2024.11.20 07:04
Батько, донечка, і песик
Всілись якось на траві
Не було там тільки весел
Але поруч солов'ї…
Щебетали і манили…
Сонце липало в очах
І набравшись тої сили
Попросили знімача

Віктор Кучерук
2024.11.20 05:44
Ти не повинен забувати
Десь в олеандровім цвіту
Про українську світлу хату
І щедру ниву золоту.
Ще пам’ятай обов’язково,
Ввійшовши в чийсь гостинний дім, –
Про милозвучну рідну мову
Й пишайсь походженням своїм.

Артур Курдіновський
2024.11.20 05:12
Спиваю натхнення по краплі
Заради простого рядка.
Я досі ніяк не потраплю
До міста Івана Франка.

Запросить в обійми ласкаво
Там вулиця світла, вузька.
Я б вигадав теми цікаві

Микола Соболь
2024.11.20 05:11
Які залишимо казки?
Домовики лишились дому.
Лісовики де? Невідомо.
Тепер на березі ріки
не знайдете русалок сліду.
Чи розповість онуку дідо,
як шамотять польовики?
Коли зовуть у гай зозулі,

Микола Дудар
2024.11.19 21:50
Тим часом Юрик, ні, то Ярек
Прислав запрошення - меню…
Перелік всього — і задаром
Ну що ж нехай, укореню.
Присиплю жирним черноземом
А по-весні, дивись, взійде…
Ми творчі люди. Наші меми
Не встрінеш більше абиде…

Борис Костиря
2024.11.19 18:51
Я розпався на дві половини,
Де злилися потоки ідей.
Розрізнити не можна в пучині
Дві ідеї в полоні ночей.

Зла й добра половини тривожні
Поєдналися люто в одне,
Ніби злиток металів безбожний,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Кай Хробаковськи
2024.11.19

Ля Дмитро Дмитро
2024.11.16

Владислав Аверьян
2024.11.11

Соловейко Чубук
2024.11.02

Незнайка НаМісяці
2024.11.01

Дарина Риженко
2024.10.30

Богдан Фекете
2024.10.17






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Чорнява Жінка (1965) / Вірші / Переклади

 Мерещилось Булгакову и Кафке (Из Р. Скибы)




      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-04-14 11:28:40
Переглядів сторінки твору 18320
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.937 / 5.54)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.910 / 5.52)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.692
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2018.09.20 11:11
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 14:07:19 ]
нет, там дело в том, что "шоферА" - просторечное, а "шофёрам" - нормативно-литературное. но в данном случае будет так :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-04-14 14:12:19 ]
а по-укр. правильно шофЕрам, отже... шоферИ, шоферАм - як в оригіналі, так і в перекладі - також розм.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 14:13:45 ]
ось вони і зустрилися - дві розмовні форми двох мов! ура! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-04-14 14:18:54 ]
несуета тут непричем
и я понимаю что перестановки невозможны
не хочется выносить приговора напрашивающегося
но вот такое вот шофеРам, Люба..ну это .. мне так вики не нужны.. но стОит ли вот так? это разве что в блатных песнях и шансонных так..и то не слыхала я..ой, мамочки..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 14:36:59 ]
Ната абсолютно точно подметила сохранение просторечных форм в оригинале и переводе. Не стоит так убиваться :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-04-14 16:15:52 ]
ДА ГДЕ ТЫ СЛЫШАЛА ЧТОБ ТАК ГОВОРИЛИ ТО ПО-РУССКИ?!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 17:17:21 ]
А вот кричать капслоком считается плохим феншуем :(
И когда это делается на моей странице, у меня начинает непроизвольно дёргаться коленка и чесаться руки :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-04-14 14:26:33 ]
я всё вспоминаю слова РМ из коммента
*..ми тут ніби цілком щиро намагаємось розширювати наші поетичні горизонти, пробуємо змінювати деякі власні стереотипи..*
ну я уже почти без стереотипов)..а горизонты скоро превратятся в вертикаль..мне кажется, что я перестаю понимать уже и свой родной подкорковый..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 14:33:14 ]
"родной, подкорковій" - он живой и многомерно-всеобъемлющий. в нем есть и просторечные формы, и академическо-литературные. и это нормально. одно дело, если бы в каком-нибудь наукообразном, высокоштильном тексте прозвучало просторечное слово - тогда да, оно было бы не в тему. но не здесь.

не бойся многообразия языка.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 14:45:56 ]
Взагалі-то українською теж правильно би мало бути навіть не "шофЕрам", а - водіям. Тож нічого страшного, нмд, якщо і в російськомовному варіанті - теж не зовсім правильно, розмовно )

Дяка за ще одну "скибку" Скиби, Чорі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 14:49:34 ]
Смачного! :)
Дяка, Любо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2012-04-14 16:10:44 ]
я скоро буду знати всю сучасну українську класику :))
дуже легкий переклад, мені дуже гарно прозвучав,
і - як варіант - покрашенной под зимнюю метель (хоча, звісно, яка ще може бути заметіль… але зникне це романтично-старовинне зимою, хоча Скибиного настрою воно не псує :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 17:19:35 ]
Оль, ну, собссно, тавтология "зимняя метель" меня и останавливает.
спасибо.

И еще раз - с Днем! Пусть всё удаётся и будь счастлива :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-04-14 16:12:53 ]
я всю жизнь среди шоферов-водителей.. и простой они народ.. и в глубинке российской родня у меня - "за баранкой"..и речь у них далеко не литературная..да только и от них никогда я не слыхивала, что они шоферЫ, что дескать им, шоферАм, так можется...
и тем более странно читать это в стихах
если один автор, в данном случае Скиба, допускает небрежность в своем языке - стОит ли это размножать? я люблю свой язык, и не могу я вот так с лёгкостью согласится. и не соглашусь никогда. а вам - Бог судья


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 17:13:28 ]
http://dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/1268/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%B5

не соглашайся. только не умирай у меня на странице :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 17:24:27 ]
еще здесь:
http://studysphere.ru/work.php?id=335
3. Фонетические особенности просторечия -1.

остальное - лень искать.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-04-14 17:54:25 ]
не дождешься..)
"операм" там у тебя больше всего подходит - вот это да, лексика)
теперь у тебя "белая" дыра. удали ты этот комент
не нужны мне ссылки интернетные, Люба.
я говорю на этом языке, я им думаю. жила я и в Латвии, и в Литве, и в Белоруссии, и в России. и столичный акцент российский знаю, и уральские "напевы". прислушивалась бы ты ко мне - с пользой для дела.
и потом - нужно же какой-то вкус демонстрировать. если ТЫ (не крик) позволяешь себе такой вот "несмак" - чего от простых смертных здесь хотеть?
у тебя есть потенциал, Люба, его нельзя не видеть.. но он не должен быть "глух".. и груб)

спасибо за понимание. и прости за мою настойчивость. может быть это и глупо..




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 18:17:58 ]
"прислушивалась бы ты ко мне - с пользой для дела" - так а к чему прислушиваться-то? ты говоришь, такого слова нет, я говорю - есть, это просторечие. ты говоришь - его здесь нельзя использовать, я говорю - можно. но вот главного - твоих предложений (с сохранением лексического, фонетического, тонического и смыслового единства) - я так и не услышала.

Что касается вкусов, давай лучше этот вопрос не трогать. Он настолько дискуссионный, что уведет нас далеко от текста (чего не хотелось бы).

Ах, да. И спасибо, что заметила мой потенциал, пусть глуховатый и грубоватый. А то я испереживалась вся :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2012-04-14 16:48:45 ]
Чори, на твоей странице негодующая дама почти в обморок упала. Несу нашатырь! А может, лучше веник? :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-04-14 17:18:23 ]
Да ладно, чо там. Переживает человек. Же. :)


1   2   3   Переглянути все