ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Сіренко
2026.06.17 13:46
У день сонцестояння,
Коли Сонце дивувалось і завмирало
Споглядаючи людей і коней,
Ясени та просо,
І синиці й вивільги
Славили буяння зела,
Вчитель Досконалий з Північних Мурів
Запитав музику Жовтої Істини:

Борис Костиря
2026.06.17 12:04
Мені часу, напевно, ніколи не стане.
Я постійно біжу і не знаю куди.
У далеких полях чи лісах Індостану
Я шукаю розгойдані смисли годин.

Ніби відповідь на нерозв'язні питання,
Я шукаю у джунглях безумного дня.
А впіймаю у руки часи катування,

Вячеслав Руденко
2026.06.17 09:34
Чумацький шлях як ніч ,як сон
Чумак завжди хороший,
Був в дивну сіль поверх кальсон
Він схований між грошей.
Модерн вовни давно відсох,
Вогонь в очах світився,
Зелених щічок світлий мох,
У кузні де дрімав Сварог,

Тетяна Левицька
2026.06.17 09:11
Безпорадний погляд,
Усмішка Мадонни.
Чорна кішка поряд,
Як думки бездонні.
На полиці образ —
Божа Діва плаче,
Поховала вчора
Господа, неначе.

Віктор Кучерук
2026.06.17 07:36
На столі смачний сніданок
Жде на Рому кожен ранок:
Трошки ситної вівсяки
І компоту з ягід склянка,
Чи вареників із сиром
Дух іде по тій квартирі,
Де онукові радіти
Бабця буде ціле літо.

Мар'ян Кіхно
2026.06.17 04:21
Учора на потьмареному небі
я колесо побачив і звізду.
Іх бін такий закоханий у тебе,
що слів, їй-богу, зразу не знайду.

П.П
Співає птічка пісню голосну
і від любові серце заміраєт.

Артур Курдіновський
2026.06.17 01:55
Ці вечори лишаються моїми,
Я їх відчув, прийняв і пережив.
Душа моя - за чорними дверима,
Але від них давно нема ключів.

Дороги мовчазні до мене звикли,
Хоча багато бачили облич.
Ці вечори, заплакані й прогірклі,

Артур Сіренко
2026.06.17 00:09
Вусаті норовисті кентаври
Дегустують стиглі яблука
В саду патріарха Ноя:
У дітей Нефели був свій пліт
І свій нечемний човен*
Зроблений з бамбукових стовбурів.
Вони полюбляли кислі істини,
А Ной цінував хмільне і солодке,

С М
2026.06.16 22:20
віє вітер, крізь холодну зливу
вгорі же сніг, вірогідно, сніг
те ж обличчя, на віконнім склі
неспішна ніч. та ж неспішна ніч

шум незнайомців, байдужий моїм думкам
ще один буремний день на порозі
я тим живу, щоб нам лежать удвох без тям

хома дідим
2026.06.16 21:42
усякі наші танці
у пам’яті далекій
і румба і сіртакі
чи трохи джітербеґ
усі мої прозріння
давалися нелегко
кого за руку брав я
і де вони тепер

Іван Потьомкін
2026.06.16 21:18
Тротуар в позолоті –
Квітне жовта акація.
Біла травень відкрила,
А сестрі випав червень.
Дерева без борні
Віддають одне одному
Небесами призначену чергу...
Нам би вчитись і вчитись

Борис Костиря
2026.06.16 11:56
Нарешті я нормально висплюсь
За сотні років на землі.
Проступить правда, наче листя.
Прийдуть далекі кораблі.
Примірю я слова на виріст,
Долаючи нові щаблі.

Нарешті правда переможе,

Іван Веселий
2026.06.16 11:54
Зранку у неділю, в першій,
я розплющив очі
від морзянки в мої двері.
Двійка тамагочі,
просто з "Вартової Вежі",
глянцеві-лискучі
простягнули від Єгови
звіщення страшнючі.

Тетяна Левицька
2026.06.16 10:44
Дрони круками вгорі —
смерть жахну несли на крилах.
В небі, у нічній порі,
від пальби зоря ятрилась.

Гуркотіло навкруги,
та незламна Україна
боронила береги:

Віктор Кучерук
2026.06.16 06:33
Тато швидко на лопатки
Укладає сина спатки,
А матуся на бочечок
Мостить лагідно малечу
І наспівує годину
Колискову пісню сину.
16.06.26

Володимир Бойко
2026.06.16 02:09
Кому мало територій на землі – під землею доберуть скільки треба. Низькі люди полюбляють балачки про високі матерії. Моральне безсилля зазвичай компенсують демонстрацією фізичної сили. Можна втратити геть усе, але злоба і заздрість залишаються
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Іван Веселий
2026.06.15

Надія Ляшук
2026.06.14

ВАСИЛЬ КУЗІВ
2026.06.11

Неїл Лорен
2026.06.08

Володимир Журавльов
2026.06.05

Мария Дутко
2026.06.01

Андрій Олінковський
2026.05.31






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Галина Михайлик / Вірші / "Наодинці з Вічністю" (Філософські роздуми...)

 «Є тільки мить…»




  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2013-02-22 14:16:50
Переглядів сторінки твору 7347
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.919 / 5.5  (5.095 / 5.64)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.106 / 5.79)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.751
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2023.11.07 01:19
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Долик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 15:45:25 ]
Складно перекладати такий відомий і популярний вірш-пісню, тому знімаю капелюха, пані Галю!!!
Я напсівувала - гарно!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 16:23:02 ]
Дякую, пані Любо, за капелюха! Довго виношувала ідею цього перекладу, варіантів тих чи інших фраз назбиралося - тьма. Нарешті дозріла.
Хай співається!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2013-02-22 15:48:45 ]
Вітаю, Галино, з новою сторінкою у творчому процесі. Переклад – це завжди складно, а тому він і привабливий. І кожен перекладач по-своєму відчуває (сприймає) оригінал і трактує його у свій спосіб.
Скажу одразу – мені переклад сподобався, є гарні знахідки, я навіть спробував наспівати його під гітару – співається.
Можливо, «світ трагікомічний» - це не зовсім «мир бушующий», однак щось і у цьому є. На загал, я б сказав, перший крок вдалий, а це – не «первий блин комом:)
Удачі!
(порогу – порогА)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 16:32:38 ]
Дякую, пане Мирославе, і за похвалу, і за допомогу... Часом при дослівності втрачається поетичність. В мене вийшло так. В когось можливо вийде краще.
Перш ніж перекладати - "прогуглила" це питання. На той момент перекладів українською даного тексту не було. Були на італійську, іспанську, шведську і ще якісь.
На ще один мій улюблений хіт "Білої акації пахощі дивнії" - є декілька дуже вдалих україномовних перекладів. Тому "акацію" перекладати вже не буду...:))
(правку внесла)
Натхненного Вам співу!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 16:00:48 ]
Підтримую колег-коментаторів. І дяка за сміливість!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 16:33:59 ]
Дякую за підтримку! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Кисельов (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-22 16:58:48 ]
Пані Галино, з великим задоволенням прочитав ваш переспів - "Є тільки мить...". Уявіть собі, я стільки років хотів сам це зробити, думками не раз повертався до цієї ідеї, але нічого з того не виходило. У Вас - вийшло! Щиро вітаю!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 20:33:21 ]
Власне переспів, маєте рацію. Теж час від часу зверталася до думки перекладу, а нічого не виходило, бо відштовхувалася від слів тексту, а коли абстрагувалася і відштовхнулася від смислу, ідеї - вийшло те, що вийшло.
Дякую за щирість!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Дудар (Л.П./М.К.) [ 2013-02-22 17:19:36 ]
Вітаю, пані Галино!!! вернули у країну спогадів чудових...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 20:38:51 ]
Така от машина часу...
Дякую за вітання!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Низова (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-22 18:12:09 ]
ГАЛЮ!!! Це одна з найулюбленіших моїх пісень. Це по-перше. А по-друге, ця пісня для мене назавжди пов"язана з Олегом Далем, за яким я плакала, як за близькою людиною...
Переклад справжній!!! Я підібрала саме таке слово.
Упевнена, Ви мене зрозуміли.
ДЯКУЮ, яскрава особистосте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 20:47:45 ]
Так, ми народилися і зростали у той час, але у кожного ще є і глибоке родове коріння... Гарна пісня російською, а чому вона не має права бути гарною і в українському звучанні? Так я собі міркувала.
І Вам, Лесенько, дякую за Вашу Справжність!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2013-02-22 20:53:07 ]
Це - відчайдушно, нмсдд, сміливий крок, пані Галино.
І я, може, коли-небудь ризикнув би заради якогось важливого діла, взявшися за "Інтернаціонал". В ньому є шпарини для авторського пролаз (тропів-гопів-фантазій-волі). Тут, нмсдд, їх немає. Ви пройшли - ворітьми, брамою чи перелазом, судити не можу. Якось воно все прозоро. Водночас, і сміливо.
(скидаю_капелюха_топчуся_їм).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2013-02-22 20:58:59 ]
Вставляючи "дужки", втратив "у". Спочатку було "пролазу". Непогано було б і "перелазу" :)
Він пісенний.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 21:28:08 ]
Читаючи Ваш коментар, пане Гарріо, так живо уявила себе відчайдушною Свободою (топлесс, як каже пан Дудар), яка не шукає перелазу на барикадах загадкової землі Саннікова, а зі словами "Повстаньте, гнані і голодні робітники усіх країн" являє героїзм перекладацької сміливості з найпрозорішим прапором у руках...
А головний убір ще прибережіть - зима, бр-р-р :))
Дуже дякую за відгук!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-24 11:12:24 ]
Роздумуючи про смерть...прочитав ваш переклад про життя! Фантастична мить - насправді ж чогось окрім життя у цьому світі немає .
Будьте


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-24 15:43:13 ]
Дякую, пане Філософе! (без іронії!!!)
Будьмо, гей!
:))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Світлий (Л.П./М.К.) [ 2013-02-24 20:25:54 ]
Подобається мені ця пісня і цей переспів також...
Успіхів, пані Галино.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-24 21:49:32 ]
Дякую! Завжди рада новим шанованим гостям, пане Василю.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Герасименко (Л.П./М.К.) [ 2013-03-03 17:04:49 ]
Моя улюблена пісня... Переклад гарний