ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.08.06 22:01
Пошуки себе тривають
у розливному морі
масок і облич,
ролей і личин,
іміджів і самовикриттів.
Із тебе говорять
десятки особистостей.
Це розпад власного "я".

Володимир Бойко
2025.08.06 21:25
Великі провидці, які збиралися провіщати долю людства, не годні зі своєю долею розібратися. Кількість людей, які все знають, на порядок перевищує кількість людей, які все вміють. На великі обіцянки клюють навіть краще, ніж на великі гроші. Колиш

Олена Побийголод
2025.08.06 11:19
Із Бориса Заходера

Жила-була собачка –
Свій-Ніс-Усюди-Пхачка:
усюди пхала носа
(такий у неї хист).
Її попереджали:
«Дала б ти звідси драла!

Федір Паламар
2025.08.06 00:36
Життя – коротка мить свідома,
Опісля – тільки темнота,
Глибокий сон, довічна кома.
Даремно думає спроста
Людська наївна глупота,
Що порятунок за порогом,
Чи судище суворе Бога.

Іван Потьомкін
2025.08.05 23:17
Домовина - не дім, а притулок
перед переселенням у засвіти
та ще -наочний доказ для археолога
про ту чи іншу епоху,
в яку небіжчику довелося жить.
Хрещений в дитинстві на Канівщині,
гріхи відмолюю і захисту прошу
у Всевишнього уже в Єрусалимі.

Борис Костиря
2025.08.05 21:25
Зниклої колишньої дівчини
немає в соціальних мережах,
про неї нічого немає в Інтернеті,
вона ніби випарувалася,
пропала в безмежних водах
світобудови і невідомості,
повернулася до першосутностей,
у первісне яйце,

Олександр Буй
2025.08.05 20:32
На Ярославовім Валу
Я п’ю свою обідню каву.
Пірнає в київську імлу
Моя натомлена уява.

В уяві тій далеко я
Від Золотих Воріт столичних:
То ніби пісню солов’я

Устимко Яна
2025.08.05 16:04
по полю-овиду без краю
прошкує серпень навмання
у небі серце-птах літає
хрустить під стопами стерня

у чубі ще сюркоче літо
а в оці сонячний садок
все манить з піль перелетіти

Олена Побийголод
2025.08.05 14:37
Із Бориса Заходера

Жив на світі
пес собачий.
Був у нього
ніс собачий,
хвіст собачий,
зріст собачий,

С М
2025.08.05 11:11
Хильни за працюючий піпол
Тих які уродились ніким
Пиймо ще за добро і за лихо
Чарку ще за оцю земну сіль

Помолися за простих піхотинців
За їх подвигання важкі
Діточок а також дружин їхніх

Борис Костиря
2025.08.04 21:42
Прощальна засмага на пляжі -
Останній осінній прибій,
Що тихо й незаймано ляже
На плечі жінок без надій.

Прощальний цілунок природи,
Що лине у безвість, як знак,
Який прокричить у пологах

Юрій Лазірко
2025.08.04 21:13
Як моцно грає радіола.
Якогось... крутим рок-&-рола,
а злий зелений змій глаголит:
– Женись на ній, бодай жени!

Хай у Сірка вже буде буда,
у міру ситим гавкне людьом,
у міру – хвіст, мордяка й зуби,

Ольга Олеандра
2025.08.04 10:52
Вітру перешіптування з листям.
Що ти їм розказуєш, бродяго?
Знову нагасався десь та злишся
на свою невикорінну тягу
до буття у безперервних мандрах,
на свою неміряну бездомність,
знову їм, осілим, потай заздриш,
між гілля снуючи невгамовно?

Юрій Гундарєв
2025.08.04 09:28
серпня - день народження унікального німецького музиканта

Клаус Шульце (1947 - 2022) - композитор, клавішник, перкусист, один із піонерів ембієнту (дослівно - «навколишній») - цього напрямку електронної музики.

Батьки - письменник і балерина,
після

Олена Побийголод
2025.08.04 08:53
Із Бориса Заходера

Крругом – мурра, мурра,
все – маррність та сумбурр,
а ти муррчи: «Урра-а!»
І більш – ані мур–мур!

(2025)

Олександр Сушко
2025.08.04 08:02
Для боїв із ворогами час настав.
Страх в Дніпро стікає по краплині...
Визріла чортополохом густо мста,
Вкрилось чорнотою небо синє.

Пелюстками осипаються роки,
Епілог дописує правиця.
У ходу сьогодні хрестики й вінки,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27

Анет Лі
2025.05.16

Федір Паламар
2025.05.15

Валерія Коновал
2025.05.04






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Галина Михайлик / Вірші / "Наодинці з Вічністю" (Філософські роздуми...)

 «Є тільки мить…»




  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2013-02-22 14:16:50
Переглядів сторінки твору 6766
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 4.919 / 5.5  (5.095 / 5.64)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.106 / 5.79)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.751
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2023.11.07 01:19
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Долик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 15:45:25 ]
Складно перекладати такий відомий і популярний вірш-пісню, тому знімаю капелюха, пані Галю!!!
Я напсівувала - гарно!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 16:23:02 ]
Дякую, пані Любо, за капелюха! Довго виношувала ідею цього перекладу, варіантів тих чи інших фраз назбиралося - тьма. Нарешті дозріла.
Хай співається!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2013-02-22 15:48:45 ]
Вітаю, Галино, з новою сторінкою у творчому процесі. Переклад – це завжди складно, а тому він і привабливий. І кожен перекладач по-своєму відчуває (сприймає) оригінал і трактує його у свій спосіб.
Скажу одразу – мені переклад сподобався, є гарні знахідки, я навіть спробував наспівати його під гітару – співається.
Можливо, «світ трагікомічний» - це не зовсім «мир бушующий», однак щось і у цьому є. На загал, я б сказав, перший крок вдалий, а це – не «первий блин комом:)
Удачі!
(порогу – порогА)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 16:32:38 ]
Дякую, пане Мирославе, і за похвалу, і за допомогу... Часом при дослівності втрачається поетичність. В мене вийшло так. В когось можливо вийде краще.
Перш ніж перекладати - "прогуглила" це питання. На той момент перекладів українською даного тексту не було. Були на італійську, іспанську, шведську і ще якісь.
На ще один мій улюблений хіт "Білої акації пахощі дивнії" - є декілька дуже вдалих україномовних перекладів. Тому "акацію" перекладати вже не буду...:))
(правку внесла)
Натхненного Вам співу!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 16:00:48 ]
Підтримую колег-коментаторів. І дяка за сміливість!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 16:33:59 ]
Дякую за підтримку! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Кисельов (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-22 16:58:48 ]
Пані Галино, з великим задоволенням прочитав ваш переспів - "Є тільки мить...". Уявіть собі, я стільки років хотів сам це зробити, думками не раз повертався до цієї ідеї, але нічого з того не виходило. У Вас - вийшло! Щиро вітаю!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 20:33:21 ]
Власне переспів, маєте рацію. Теж час від часу зверталася до думки перекладу, а нічого не виходило, бо відштовхувалася від слів тексту, а коли абстрагувалася і відштовхнулася від смислу, ідеї - вийшло те, що вийшло.
Дякую за щирість!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Микола Дудар (Л.П./М.К.) [ 2013-02-22 17:19:36 ]
Вітаю, пані Галино!!! вернули у країну спогадів чудових...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 20:38:51 ]
Така от машина часу...
Дякую за вітання!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Низова (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-22 18:12:09 ]
ГАЛЮ!!! Це одна з найулюбленіших моїх пісень. Це по-перше. А по-друге, ця пісня для мене назавжди пов"язана з Олегом Далем, за яким я плакала, як за близькою людиною...
Переклад справжній!!! Я підібрала саме таке слово.
Упевнена, Ви мене зрозуміли.
ДЯКУЮ, яскрава особистосте!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 20:47:45 ]
Так, ми народилися і зростали у той час, але у кожного ще є і глибоке родове коріння... Гарна пісня російською, а чому вона не має права бути гарною і в українському звучанні? Так я собі міркувала.
І Вам, Лесенько, дякую за Вашу Справжність!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2013-02-22 20:53:07 ]
Це - відчайдушно, нмсдд, сміливий крок, пані Галино.
І я, може, коли-небудь ризикнув би заради якогось важливого діла, взявшися за "Інтернаціонал". В ньому є шпарини для авторського пролаз (тропів-гопів-фантазій-волі). Тут, нмсдд, їх немає. Ви пройшли - ворітьми, брамою чи перелазом, судити не можу. Якось воно все прозоро. Водночас, і сміливо.
(скидаю_капелюха_топчуся_їм).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2013-02-22 20:58:59 ]
Вставляючи "дужки", втратив "у". Спочатку було "пролазу". Непогано було б і "перелазу" :)
Він пісенний.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-22 21:28:08 ]
Читаючи Ваш коментар, пане Гарріо, так живо уявила себе відчайдушною Свободою (топлесс, як каже пан Дудар), яка не шукає перелазу на барикадах загадкової землі Саннікова, а зі словами "Повстаньте, гнані і голодні робітники усіх країн" являє героїзм перекладацької сміливості з найпрозорішим прапором у руках...
А головний убір ще прибережіть - зима, бр-р-р :))
Дуже дякую за відгук!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2013-02-24 11:12:24 ]
Роздумуючи про смерть...прочитав ваш переклад про життя! Фантастична мить - насправді ж чогось окрім життя у цьому світі немає .
Будьте


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-24 15:43:13 ]
Дякую, пане Філософе! (без іронії!!!)
Будьмо, гей!
:))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Світлий (Л.П./М.К.) [ 2013-02-24 20:25:54 ]
Подобається мені ця пісня і цей переспів також...
Успіхів, пані Галино.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-02-24 21:49:32 ]
Дякую! Завжди рада новим шанованим гостям, пане Василю.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Герасименко (Л.П./М.К.) [ 2013-03-03 17:04:49 ]
Моя улюблена пісня... Переклад гарний