ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Бойко
2026.03.26 00:46
Солодке життя починалося з медового місяця, а закінчилося цукровим діабетом. Де келих по вінця, там і море по коліна. Той, хто ледве ворушить кінцівками, навряд чи здатний на порухи душі. Там, де вхід безкоштовний, вихід проблемний. Словесний

Артур Курдіновський
2026.03.25 20:51
Римовано буяють квіти
І не чекають на антракт.
Поезією треба жити,
І з нею дихати у такт!

Давати їй святу присягу,
Коли планета вся - чужа!
Поезія - це не розвага!

Світлана Пирогова
2026.03.25 12:27
І п’є весна солодкий сік берези,
Милується красою сон-трави.
Розквітло небо синє у мережі —
А ти мій погляд поглядом лови.

Моя любов — мов сонячна окраса,
Не знає смутку, тіней і жалів,
Цвіте вона, як первоцвіти рясно —

Борис Костиря
2026.03.25 12:04
Так сон повільно, ніжно тане,
Як сніг у променях весни.
Мов первозданність океану,
Нахлинуть кольорові сни.

У сні, напевно, все можливо.
Там відбуваються дива.
Проллються, як щедротні зливи,

Віктор Кучерук
2026.03.25 05:33
Тиша стелиться в кімнаті,
Тьмяно блимає свіча, -
Присипляє співом мати
Неслухняне дитинча.
Усміхаючись щасливо,
І не змінюючи тон, -
Навіває тихим співом
На свою дитину сон.

Артур Курдіновський
2026.03.25 03:43
Незнану, невідому серцю тугу
Благий зимовий вечір переміг.
Вікно. Старий будинок. Поверх другий.
Світильник чийсь для мене - оберіг.

Віддати найсвятіше на наругу?
Забути світ фантазій чарівних?
Писав листи уявному я другу -

Юхим Семеняко
2026.03.24 20:26
Як горить у небесних коморах
І освітлює звідти пітьму
Паліями розбурханий порох,
Я не знаю, навіщо й чому!

Роздивлятися та міркувати
Заважають земні комарі.
То й втікаю знадвору до хати,

Іван Потьомкін
2026.03.24 18:05
Півник заспівав в Єрусалимі,
І на вранішній отой тоненький спів
В пам’яті закукурікали півні понад Супоєм
У далекому тепер, як і літа, Яготині.
Не ідеї нас єднають з материнським краєм,
Не герої на баскім коні,
А сумне «курли», неспішний постук дятл

С М
2026.03.24 15:07
о шторм іде убити
саме життя моє
як не сховаюся швидко
то вищезну ізнічев’я

герць і діти
за пострілами тими
за пострілами тими

Ігор Шоха
2026.03.24 14:43
                І
Імперії очолюють царі,
але не менш відомі їхні коні:
це буцефали, інцитати... поні,
яких сідлають бовдури старі,
точніше, русофіли-упирі
із пиками каліґул та неронів
і новоявлені поводирі,

Борис Костиря
2026.03.24 11:59
Я залишу усі двері навстіж
Для усіх пропащих і бичів,
Розмалюю стіни, наче Нарбут,
Не знайшовши до небес ключів.

Душу для вітрів усіх відкрию.
Хай панує хуга, як мана.
І знайду у попелі надію.

Віктор Кучерук
2026.03.24 06:25
Сонця подихи гарячі
Так прогріли злеглий сніг,
Що від болю він аж плаче
Та спливає із доріг.
І брудними потічками
Наповняє рівчаки, -
І вузенькими струмками
Проникає до ріки.

Іван Потьомкін
2026.03.23 21:20
Якщо не в пекло Господь мене спровадить,
а дасть (бозна за віщо) право обирати,
як маю жити в потойбічнім світі,
не спокушуся ні на рай, змальований Кораном ,
ні на таке принадне для смертних воскресіння
(на подив родині й товариству).
Ні, попрошу

Олена Побийголод
2026.03.23 15:48
Михайло Рудерман (1905-1984; народився й провів юність в Україні)

Ти лети з дороги, птице,
звіре, й ти з дороги йди:
Бачиш, хмара клубочиться,
коні швидко мчать сюди!

І поціливши з нальоту

Охмуд Песецький
2026.03.23 13:23
Вони у згадах не для втіхи –
Квартири наймані й кутки.
Скоріше це сигнальні віхи
В руслі життєвої ріки.

Лимани, плеса та причали,
Протоки, створи та буї...
А судноплавству не навчали

Борис Костиря
2026.03.23 11:25
Я так хотів
упіймати за хвіст ящірку.
Ящірку як остаточний сенс.
Ящірку як остаточний смуток.
Ящірку як Істину,
яка вислизає від нас,
як остаточний голос космосу,
як видимість прозріння,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Охмуд Песецький
2026.03.19

П'ятниця Тринадцяте
2026.03.13

Людмила Пуюл
2026.03.06

Ноктюрн Ноктюрн
2026.02.26

Богдан Райковський Райко
2026.02.25

Мілана Попова
2026.02.24

Стейсі Стейсі
2026.02.14






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Галина Михайлик / Вірші / "Наодинці з Вічністю" (Філософські роздуми...)

 Мала секунда* або ще раз про Канта** (з легкою іронією)

Дві речі подивляють щоразу сильніше і по-новому, що частіше і довше роздумую про них – це зоряне небо наді мною і моральний закон в мені…

І.Кант

Образ твору ...
перейти до тексту твору

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2013-09-14 11:01:29
Переглядів сторінки твору 10717
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.095 / 5.64)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.106 / 5.79)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.702
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Конкурси. Теми Карпатсько-Закарпатська Протопоезія
Автор востаннє на сайті 2023.11.07 01:19
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2013-09-14 21:44:40 ]
А "сильніше подивляють" це як? Б'ють нещасного мислителя все сильніше по голові? Напевно переклад недолугий. Не можна ж думати, що мислитель на рівні пересування предметів залишився...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-09-15 01:06:07 ]
Щиро здивована Вашим обуренням, шановна Редакціє Майстерень, щодо вжитого слова "сильніше", як і загалом до якості перекладу цитати у епіграфі до мого вірша.
Німецькою не володію, Канта в оригіналі не читаю, сама перекласти з мови оригінали не можу. Наведену цитату я переписала з однієї з хрестоматій з історії філософії, взятої з бібліотеки ще в час мого навчання в університеті. Там вона була подана саме у такому вигляді. Як науковець, я привчена не втручатися у правопис цитованого тексту.
Як на мене варіанти цієї фрази з Вікіпедії теж не бездоганні:
• Две вещи наполняют душу всегда новым и все более сильным удивлением и благоговением, чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, — это звездное небо надо мной и моральный закон во мне
http://ru.wikiquote.org/wiki/%D0%98%D0%BC%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%83%D0%B8%D0%BB_%D0%9A%D0%B0%D0%BD%D1%82

"Дві речі сповнюють душу завжди новим і все сильнішим здивуванням і благоговінням, чим частіше і триваліше ми розмірковуємо про них, — це зоряне небо наді мною і моральний закон у мені".
http://uk.wikipedia.org/wiki/Етика_Іммануїла_Канта

Щодо слова "сильніше", то словники української мови подають у означеннях до нього не тільки те тлумачення, яке прочиталося Вами:
СИЛЬНІШЕ – як вищий ступінь порівняння до присл. СИЛЬНО

СИЛЬНО, присл.
1. Присл. до сильний 1, 4, 6, 7. Пастух високий, але сильно збудований чоловік, у чорній вивареній у маслі сорочці (Гнат Хоткевич, Довбуш, 1965, 75); Почала тоді дівчина знов сильно й гірко плакати (Марко Вовчок, I, 1955, 350); Як сильно, як гаряче любила вона в тій хвилі Максима! (Іван Франко, VI, 1951, 30); Тільки в аулі Рахім відчув, як сильно вдарився він боком і як болить у нього нога (Зінаїда Тулуб, В степу.., 1964, 356); Я почував, як сильно тягне мене течія під лід (Олесь Досвітній, Вибр., 1959, 183).
2. розм. У великій мірі, надто, надзвичайно. Ентелл там сильно храбровався [храбрувався], Аж до сорочки ввесь роздягся (Іван Котляревський, I, 1952, 96); Сп'янівши сильно, він ставав понурий (Леся Українка, III, 1952, 668); Його вважали сильно там розумним (Максим Рильський, III, 1961, 163); І цей його спокій, і те, що Філіпчук втратив самовладання.., — сильно вплинуло на робітників (Ірина Вільде, Сестри.., 1958, 489).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 9, 1978. — Стор. 174. http://sum.in.ua/s/syljno

БІ́ЛЬШЕ (як вищий ступінь порівняння до присл. багато - у сполуч. з дієсл.), БІЛЬШ рідше, ДУ́ЖЧЕ, СИЛЬНІ́ШЕ /виділення моє -.Г.М./, ГІ́РШЕ [ГІРШ]розм. Половина солдатів відморозила носи, вуха й щоки, але значно більше постраждали у всіх ноги: на них відкрилися гнійні рани (З. Тулуб); - Відступись! - похмурніє ще більш Прокіп (Григорій Тютюнник); Він ще дужче згорбився, постарів,на обличчі став чорний (С. Чорнобривець); У голові їй полум'яніло, наче там усе сильніше й сильніше розгоралося багаття, обпалюючи мозок (Є. Гуцало); Бачить [панночка], що корюся, та ще гірш мене зневажає (Марко Вовчок). - Пор. 1. найбі́льше. http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/?swrd=%E3&btnG=%CD%E0%E3%EE%EB%EE%F1%E8

Для мене особисто НЕ Є принциповим використання саме слова "сильніше". Якщо хтось запропонує фаховіший переклад наведеної цитати - буду тільки вдячна.
І ще: я не є якоюсь фанатичною прихильницею Канта і його теорії. Просто подобається цитована фраза. Та й усе.)))
Дякую за увагу.
З повагою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2013-09-15 10:47:21 ]
Галино, кажучи стисло "Си́ла — фізична величина, що характеризує ступінь взаємодії тіл. Якщо на дане тіло діють інші тіла, то ця дія (взаємодія) проявляється у зміні форми і розмірів тіла (тіло деформується), або/та у зміні швидкості тіла (тіло рухається з прискоренням)[1]. У першому випадку маємо статичний прояв сили, у другому — динамічний..."
Ми маємо точно користуватися значеннями, особливо, коли торкаємося справ духовних, душевних...

У вашому творі таких некоректностей не бачу, але ось у епіграфі, як на мене, таки вони присутні...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-09-15 13:23:18 ]
Заглянула у "Словник синонімів української мови у двох томах" / А.А.Бурячок,Г.М.Гнатюк,С.І.Головащук та ін. - Т.2.- К.,Наукова думка,2006 (паперове видання). До слова "Сила" в цьому словнику подано 3 (три) визначення. 1-ше - за змістом подібне на Ваше, з галузі фізики, лише трішки іншими словами сформульоване: (фізична енергія людини, тварини, здатність робити, здійснювати щось), МІЦЬ, СНАГА, НАСНАГА, МІЧ, ПУТЕРЯ (ПРИКЛАДІВ З ЛІТЕРАТУРИ ВЖЕ ПЕРЕПИСУВАТИ НЕ БУДУ :))С.611; 2-ге - (велика значимість, кого-, чого-небудь, здатність впливати, відігавати вирішальну роль) МІЦЬ, МОГУТНІСТЬ, МОГУТТЯ, МОГУТЬ с.612; 3-тє - (ступінь вияву чого небудь) ПОТУЖНІСТЬ, ІНТЕНСИВНІСТЬ,БЕЗМЕЖЖЯ, БЕЗМІР,БЕЗКРАЙ,ГЛИБИНА, БЕЗОДНЯ -С.612.
Слово СИЛЬНИЙ має аж 6 (шість)!!! визначень,- С.612-614; слово СИЛЬНІШЕ має перепосилання "див.БІЛЬШЕ" - с.614.
Отож, не все так однозначно у філологічному вимірі щодо лексеми СИЛА та її похідних...
У своєму попередньому коментарі я вже зазначала, що з вдячністю прийму конкретні пропозиції щодо оптимізації якості перекладу мого епіграфу. Дякую! )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2013-09-14 21:54:53 ]
Я це до чого? Шановні колеги, пора вже розуміти, що сліпо повторювати помилки чи здобутки інших не можна, потрібно йти далі - в глибину. Зараз рівні і вимоги значно підвищилися, тобто, нормальною мовою, яблука і груші на нижніх гілках уже не висять.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-09-15 01:24:50 ]
"Нема злого, щоб не вийшло на добре": для себе роблю позитивний висновок, що на момент написання цього мого коментаря, зауваги шановного Редактора викликав не мій твір, а лише якість перекладу тексту у епіграфі...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2013-09-15 10:39:16 ]
Саме так, Галино. З іншого боку за все зроблене, в т.ч. і епіграфи, на сторінках Майстерень несе відповідальність не лише автор, але й адміністрація. Тому відразу застерігаємо, як автора, так і читачів від розмаїтих загроз, особливо небезпечних, коли ті загрози невидимі для очей, а часто й досвіду...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-09-15 13:37:10 ]
Як чудово, що у нас є така Редакція!
Кажу це без жодної іронії, абсолютно щиро.
Дуже вдячна за таку увагу до мого скромного доробку. Я прийшла на ПМ задля здобуття досвіду у віршуванні. За 9 місяців мого "перебування" тут я справді багато чого навчилася. Вчитимусь і надалі, бо я це люблю )) Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослав Артимович (Л.П./М.К.) [ 2013-09-14 23:17:23 ]
У конкретному випадку я не розумію РМ: ми обговорюємо твір чи епіграф (долугий переклад чи недолугий?)
А вірш достойний прочитання, і, як на мене, чудовий. Хіба що я б запрпонував рядок "найменший інтервал і… хто зупинить нас?!.." викласти, наприклад, так:"найменший інтервал...а що він означа?!"
З повагою до автора, усіх коментаторів і...себе:)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-09-15 01:33:42 ]
Дякую, Мирославе, за коментар і за варіант. Осмислювати буду вже завтра - на свіжу голову ))
Шануймося!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Леся Низова (Л.П./Л.П.) [ 2013-09-15 01:16:58 ]
Галюнь, ти, як завжди, молодець, і зокрема у веденні дискусії...

Мені вірш сподобався!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-09-15 02:54:06 ]
Лесенько, дякую!) У дискусіях, як відомо, народжується істина...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марійченко Затія (Л.П./Л.П.) [ 2013-09-15 09:44:52 ]
Гарний вірш! Настрій,час, краса, замилування - усе є!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-09-15 13:39:06 ]
Спасибі, Затіє! Тішуся, що знайшли стільки всього...)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анонім Я Саландяк (Л.П./Л.П.) [ 2013-09-15 11:34:50 ]
Браво Галино - відчув - пів секунди то... безконечно багато!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-09-15 13:42:31 ]
"Не думай о секундах свысока..."
От і маєте,Ярославе,привід знову пороздумувати про інтерпретації категорії часу у поезіях сучасних віршувальників ))
Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2013-09-15 14:40:51 ]
Вітаю, гарно. Сподобалося! Вміле протиставлення: візьми - не смій... Зараз фіксуються в техніці інтервали в соті долі пікосекунд, але їм ще далеко до поетичних...
А чому "ставив мудро", а не "ставить мудро"?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-09-16 20:21:28 ]
Щиро вдячна, пане Іване!
Навіть не знаю, які рими і який ритм підбирати до сотих долей пікосекунд, якби раптом виникла така необхідність )))
А стосовно того, чому Кант ставИВ, а не ставИТЬ - мені видавалося логічним, що раз філософ кінця 18- поч.19 ст. є у минулому, то і дії його у минулому часі. Хоча, якщо міркувати про те, що його філософська теорія вивчається і зараз у курсі історії філософських вчень, і що, читаючи його слова, ми ніби спілкуємося з ним, то, може, Ви і маєте рацію. Подумаю!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Інна Ковальчук (М.К./М.К.) [ 2013-09-17 12:44:51 ]
Чесно кажучи, я теж не завжди розумію РМ...
Я особисто теж відчула секунду - дякую, Галочко!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Михайлик (М.К./М.К.) [ 2013-09-17 21:26:21 ]
А що ще треба авторові - щоб відчували те, що він хотів, щоб відчули (даруйте за тавтологію) :)))
Вдячна за відвідини, Інночко!


1   2   3   Переглянути все