Автори /
Шон Маклех
|
Рубрики
Інша поезія ⁄ Переглянути все відразу
•
Офіра в темряві
•
Берег нашого племені
•
Втеча
•
Споглядання очерету
•
Нетутешній
•
Вихор
•
Бачити
•
На стежках Наварри
•
Самайн: жмуток трави
•
Свічада світу
•
Згасле вогнище вовка
•
Очікування блискавки
•
Ключ і двері
•
Чиста вода
•
Дикий сад
•
Зерна Кібели
•
Крук очікує
•
Горобиновий Самайн
•
Попіл і полумя
•
Час посріблений
•
Вітру осіннього крик
•
Веретено Лахесіс
•
Всесвіт-яблуко
•
Ріка імен
•
Танці кентаврів
•
Замуровані двері
•
Наче
•
Споглядання шпаків
•
Тягарець
•
Епоха заліза
•
Сірі плазуни
•
Вода і повітря
•
Сад
•
Зорі дивляться вниз
•
Сильніше вітру
•
Перемога дзеркала
•
Єдина книга
•
Човни сутінкові
•
Керманич пасифлори
•
Ніч пророчих вогнів
•
Осінь сухого дерева
•
Свято руїн
•
Десь
•
Крапля води
•
Слід від диму
•
Верес і вітер
•
На схід від Сонця, на захід від Місяця
•
Серед полум'я
•
Мальволика пані
•
Тінь мого капелюха
•
Шкіряний човен
•
Жадання стихії
•
Сонний пагорб
•
Подерта свита світу
•
Серце не спить
•
Тягар смутку
•
Сурма
•
Очерет
•
Жовті хмари
•
Солом'яна бричка
•
Загублене Сонце
•
Танець ящірок
•
Осінній мед
•
Довершено: Місто на Болоті
•
Різати хліб
•
Тінь півонії
•
Плащ пошитий з дощу
•
Полум’я ночі
•
Бажання
•
Острів ліщини
•
Довершено: кожне місто
•
Плащ Ночі
•
Довершено: Місто Світанку
•
Фір Болг
•
Голодне серце
•
Діти мовчать
•
Вир готичних лiтер
•
Хаос і світло
•
Той, хто шукав троянду
•
Довершено: Місто Кам’яне
•
Довершено: Місто Попелу
•
Майстер дверей
•
Димар
•
Селище на пагорбі
•
Гість одкровення
•
Торфовище
•
Двері важкі відчинені
•
Довершено: Місто Ліхтарів
•
Перехожий
•
Довершено: Місто Смутку
•
Довершено: місто Леонардо
•
Я, блукалець
•
Кавалок
•
Підійти до вікна
•
Слід лилика
•
Друг німування
•
Сутінковий будинок
•
Кроки на линві
•
День мовчання
•
Коса Береніки
•
Дерев’яний він
•
Пізніше троянд
•
Серце темряви
•
Зазираючий
•
Довершено: Місто Мертвих Дерев
•
Довершено: Місто Нудьги
•
Зворотна сторона готики
•
Крейдяне лезо
•
Довершено: Місто Осокорів
•
Божевільний волейбол
•
Ми дощ
•
Повелитель мовчання
•
Папороть у руках
•
Те, що існує
•
Дух води
•
Під зливою
•
Зелений плащ волоцюги
•
Довершено: Місто Мишей
•
Довершено: Місто Даймон
•
Довершено: Місто Чуми
•
Довершено: Місто Темряви
•
Прозорий попіл
•
Вітер помер
•
Господар дому сього
•
Довершено: Місто Голосу
•
Довершено: Місто Юрби
•
Довершено: Місто Старого Саду
•
Довершено: Місто Старих Образ
•
Любас мандрагори
•
Мовчазна подружка
•
Вересове Сонце
•
Літо довершилось
•
Ніде
•
Нічого крім темряви
•
На стежi
•
Пiд покровом Неба
•
Вино солодке літа
•
Довершено: Мiсто Вечора
•
Невблаганні годинники
•
Довершено: Місто Далеке
•
Вихор, що гасить полум’я
•
Довершено: Місто Вогнів
•
Вітрила втечі
•
Розіп’яті вечори
•
Людина в сірому
•
Довершено: Місто Нескінченності
•
Сонце померло
•
Часопростір
•
Довершено: Місто Сумних Трамваїв
•
По лезу
•
Золотар-безхатько
•
Перехожий
•
Срібні дні
•
Літопис синього неба
•
Срібні черевики
•
Між світами
•
Слухаю тишу
•
Замурований барабан
•
Коли приходить Щось
•
Довершено: Місто Рудих Чуприн
•
Ірландський час
•
Зелена троянда в ніч на Самайн
•
Вулиці, на яких ми вмирали
•
Холод
•
Живе срібло зірок
•
Ірландський ноктюрн
•
Холод і простір
•
Замок Пака
•
Леді Лейсі
•
Леді Евлін
•
Доктор Колвілл
•
Кроки леді Ізабель
•
Стiни i плющ
•
Леді Стайрс
•
Стукiт годинника
•
Друже Вiльяме!
•
Ясен
•
Капітани життя
•
Гончар-водолiй
•
Година
•
Теслі шибениць
•
Мій друг вітер
•
Бiле крилo
•
Ковток синяви
•
Талер сновидь
•
Клану Елiотт
•
Човни, в яких ми пливемо
•
Скляний свiт
•
Чотири годинники чорний, бiлий, золотий, зелений
•
Край небосхилу
•
Рання осінь
•
Темні сторінки ночі
•
Бажання
•
Небажання
•
Капiтану Ґалагеру
•
Пам'ятi Томаса МакДонаха
•
Вогненний лелека
•
Довершено: Місто Медуз
•
Темноочки
•
Полювання на залiзних мамонтiв
•
Осiння проза
•
Каменi, що знайшлися
•
Те вiчне, що поруч
•
Танго в домi порожнечi
•
Одна ніч
•
Сниво одне
•
Дві ноти
•
Вогонь спить
•
Танець смаку помаранча
•
Камінне життя
•
Посередники
•
Людські слова
•
Обличчя вітру
•
Довершено: Місто Сажотрусів
•
Довершено: Місто Плісняви
•
Довершено: Місто Снігу
•
Довершено: Місто Трави
•
Довершено: Місто Весни
•
Довершено: Мiсто Холодного Сонця
•
Довершено: Мiсто Торби
•
Довершено: Мiсто Вiтру
•
Довершено: Мiсто Осенi
•
Довершено: Мiсто Мжички
•
Щур, що дарує шматочки страждання
•
Пісня мовчання
•
Довершено: Місто Повітря
•
Довершено: Заборонене Місто
•
Довершено: Місто Слів
•
Довершено: Місто Сумної Конячки
•
Довершено: Місто Міст
•
Така ж земля
•
Край для рибалок
•
Теж
•
З темряви в темряву
•
Темрява на сніданок
•
Дороги самотніх
•
Слова копача картоплі
•
Вино і вода
•
Вистава в темряві
•
Серед ляльок
•
Мій друг світло
•
Серед людей
•
Серед квітів
•
Серед листя
•
Серед снів
•
Люди країни Вчора
•
Дощ березолю
•
Подарунки тиші
•
Манускрипти весни
•
Лох Луйбе
•
Сутінковий шарлатан
•
Капловухі вітрильники
•
Земля крапок
•
Шати для істини
•
Вусате літо
•
Сліди на піску
•
Передчуття дощу
•
Дублін 1348 року
•
Птахи і люди
•
Озера вічності
•
Люди країни Вчора
•
Діти Дубліна. Гра.
•
Гумовий пес мiста
•
Діти Дубліна. Вулиці.
•
Тим, хто лишився в небі
•
Вітрило храмовиків
•
Маєток Пауерскорт
•
An Ioslainn
•
Слухаю дощ
•
Кожне місто синє
•
Запах полину
•
Розірване намисто
•
Острів сокола
•
Селище гiрких суниць
•
Синя сорочка
•
Острів червоних ягід
•
Острів скляного мосту
•
Острів млина
•
Острів маленького кота
•
Острів Очікування
•
Острів пташиного крику
•
Острiв коней
•
Острів Орла
•
Острiв кам'яних дверей
•
Острів яблук
•
Острiв монаха
•
Звертання майстра щіток до одного містера
•
Чотири вогні
•
Співці рапсодій і пеанів
•
Дорогами прочан
•
Наповнення
•
Белтайн
•
Вогник
•
Сувій пергаменту
•
Великодні дзвони Ірландії
•
Мiсто вогнiв
•
Середмістя
•
Дороги весняного вітру
•
Папірус пелюстки вишні
•
Птах Місто
•
Повернення
•
Зелений день
•
Країна бородатих
•
Країна білого неба
•
Серце світу сього
•
Моря хмар
•
Божевiльнi велосипеди
•
1916. Тiльки голос...
•
Голос цвiркуна
•
Чорнокнижник
•
Зелений плащ
•
Мій друг Да Хока
•
Iмболк
•
Окуляри зайця
•
Бiлий паротяг
•
Белфаст 1972
•
Ольстер 1972
•
Слідами Одіссея
•
Коли вбивають вірші
•
Коли 48 ангелів плачуть
•
Пам’яті Яна Палаха
•
Розпродаж
•
Лорд Островів
•
Трилисник на кашкеті
•
Ангел без крил
•
Наш острів
•
Пісня про плоть
•
Міст через річку Ліффі
•
Коли сонячно
•
Памяті Пітера Шеймаса Лоркана О’Тула
•
Біле молоко чорної корови
•
Світло і темрява
•
Корабель падолист
•
Злий птах Див
•
Шибеник вітер
•
Осінь – дитина
•
Хтось у сірому
•
Спроба відлюдництва
•
Будівничий театру
•
Чоловіки клану О’Коналл
•
Над річкою Бойн
•
Crann Lá Fhéile Pádraig
•
Пiдставляючи обличчя холодному вiтру
•
Пам’яті Шеймаса Гіні
•
Вдягненi в волосяницю
•
Олівець в руках
•
Ті, що блукають навколо
•
Дублiнський джаз
•
Граннег
•
Той, хто зазирає
•
Монолог на базарi
•
Руда чуприна Сонця
•
Де i коли
•
Дерево на пагорбi
•
Калошi мрiйника Квазiмодо
•
Уривок книги дорiг
•
Весла повiтря
•
Гра в хованки
•
Сховане в торбу
•
Мiй кiлт
•
Трiснута амфора
•
Каламутнi дзеркала
•
Затемнення світила
•
Туман як гума
•
Пагорб тихого вітру
•
Сестри прядуть
•
Колюча вовна
•
Мох. Крокiв не чути
•
Тiнь вишнi
•
Зелений капелюх
•
Дикi гуси
•
Бiле i зелене
•
Білі світлофори
•
Бородатий водолаз
•
Спогдядаючи мурашник
•
Тепло згаслого вогнища
•
Непрозорiсть
•
П'ятий Мананнан
•
Коло броду
•
Вiдчиняю дверi
•
Мiсто сирiт
•
Високе
•
Листи до Гiльгамеша
•
Вулиця чорних плащiв
•
Жорстокий карнавал
Переглянути всі твори з цієї сторінки
Збудували над річкою замок
На кручі, над урвищем,
На кручі, над урвищем,
Наше плем’я скрипалів зібралось
На березі каламутного моря –
На березі каламутного моря –
Всесвіт від мене тікає
Білим рогатим оленем,
Білим рогатим оленем,
Якийсь старий у подертій свиті
З бородою, що обшарпана колючками
З бородою, що обшарпана колючками
В Едемі знов зацвіли проліски,
Наче безхмарне посліпле Небо
Наче безхмарне посліпле Небо
А ви любите літати
Там, де кружляє вихор?
Там, де кружляє вихор?
Бачити – це значить хотіти,
Жадати: споглядати шматочок вічності
Жадати: споглядати шматочок вічності
Королю Наварри Генріху IV.
Щиро.
Щиро.
На галявині падолистового вогню,
Де трава кольору смутку – жовтого
Де трава кольору смутку – жовтого
Що ми шукаємо
У нетрях диких своєї свідомості?
У нетрях диких своєї свідомості?
Ти – виноград стиглий,
Якому ще судилося стати
Якому ще судилося стати
На кам’яних островах самотності
Троянди спраглі жадають води
Троянди спраглі жадають води
З прозорих цеглин повітря
Збудував собі дім вічний:
Збудував собі дім вічний:
Посохом мого неспокійного серця
Міряю шлях між зеленими пагорбами:
Міряю шлях між зеленими пагорбами:
Ми проростаємо
З чорної землі забуття:
З чорної землі забуття:
Кібела кидає важкі зерна
В зораний ґрунт Аркадії
В зораний ґрунт Аркадії
Старий як осінній дощ
Крук з білою хусткою в пазурах:
Крук з білою хусткою в пазурах:
Остання нитка чужої самотності,
Ночі Одкровення та Істини
Ночі Одкровення та Істини
Осінь:
Я запалив полум’я космічного спокою
Я запалив полум’я космічного спокою
Срібне дійство Lunaria –
Ми п’ємо його в жовтні,
Ми п’ємо його в жовтні,
Вітер мені кричав,
Коли осінь стала сірою качкою
Коли осінь стала сірою качкою
Вітрильно
І спрагло.
І спрагло.
А знаєш, Всесвіт нагадує яблуко,
Що висіло на гілці дерева-порожнечі,
Що висіло на гілці дерева-порожнечі,
Вічність – там, за дверима,
За порогом, що встелений шовком
За порогом, що встелений шовком
Слова-кентаври
Танцюють навколо вогнища,
Танцюють навколо вогнища,
Заратустра замуровує двері –
Замуровує браму «завтра»,
Замуровує браму «завтра»,
Наче пивниця пам’яті
Важке
Важке
Споглядання поцяткованих шпаків-пересмішників
Нагадує сині квіти гонорової гортензії
Нагадує сині квіти гонорової гортензії
Годинник, що вимірює епохи
Замість циферблату має лише порожнечу
Замість циферблату має лише порожнечу
В часи давніх номадів
Коли замість дзвонів
Коли замість дзвонів
Весняні тіні людей білого міста
Плазують між квітучими сакурами
Плазують між квітучими сакурами
Люди збудовані з повітря
Прозорі, наче моє минуле,
Прозорі, наче моє минуле,
Шкутильгаю на милицях снів
З руїн замку горобиної ночі
З руїн замку горобиної ночі
Зорі глипають вниз – на твердь,
Миготять, наче вицвілі літери
Миготять, наче вицвілі літери
Попливу на кораблі Артюра Рембо –
Того, що Жан Ніколя з Шарлевіля –
Того, що Жан Ніколя з Шарлевіля –
Дзеркало – то Боже вікно:
Туди зазирає Сущий
Туди зазирає Сущий
Єдину книгу
Напишіть на сторінках
Напишіть на сторінках
Зорі як зерна
На зимовому небі:
На зимовому небі:
Я гадав пасифлора – то квітка пристрасті,
Але то човен, що пливе океаном годинників,
Але то човен, що пливе океаном годинників,
Найтемніший час буття: на межі:
Між епохами листя і снігу: темрява.
Між епохами листя і снігу: темрява.
Моя меланхолія – це листок винограду,
Що червоніє на холодній стіні старого Дубліна,
Що червоніє на холодній стіні старого Дубліна,
Ми – сновиди, в очі яких зазирає Місяць
Миємо плетені очеретяні сандалі елегій
Миємо плетені очеретяні сандалі елегій
Ми ловили носату рибу
В морі солоному наче сльози,
В морі солоному наче сльози,
У краплю води
Наче в кавалок свічада
Наче в кавалок свічада
Моє життя недоречне –
Це дим легкий, що тане в синяві –
Це дим легкий, що тане в синяві –
Я стою серед селища,
Мурованого з кавалків білого неба,
Мурованого з кавалків білого неба,
Йду я від заходу Сонця
На його горобиний схід –
На його горобиний схід –
Серед полум’я
В якому тріскотить ялівець,
В якому тріскотить ялівець,
Ми вмираєм, вмираєм, вмираєм:
Смерть наче квітка цвіте
Смерть наче квітка цвіте
Я люблю затінок
Як птах з сірим пір’ям
Як птах з сірим пір’ям
Ми тесали свій човен
З твердого ірландського дубу,
З твердого ірландського дубу,
Віра моя
Схована в чорній кам’яній скрині,
Схована в чорній кам’яній скрині,
На сонному пагорбі блідого сновиди –
Камінного ліхтаря чорнокнижників,
Камінного ліхтаря чорнокнижників,
Філософи-жебраки епохи зневіри
Одягають подерте на шмаття Небо
Одягають подерте на шмаття Небо
Моє серце не спить:
У темну годину поторочі
У темну годину поторочі
Я блукав серед натовпу
Людей, що не слухають
Людей, що не слухають
Сурма босоногого ангела
Зроблена з синього повітря:
Зроблена з синього повітря:
Очерет озера моїх снів
Шепоче мені про спокій:
Шепоче мені про спокій:
Писано з пошаною до Себастьяно Дзіані –
першого, хто кинув перстень у море.
першого, хто кинув перстень у море.
Я мислю метафорично,
Ти мислиш метафорично,
Ти мислиш метафорично,
Сонце важким яблуком
Падає в зелену траву виднокраю,
Падає в зелену траву виднокраю,
Метелики, які сідають на мій капелюх
Розказують мені пошепки,
Розказують мені пошепки,
Наповнимо келих:
Всесвіт інакший співає хорал
Всесвіт інакший співає хорал
Щойно якісь заброди
На болоті звели будинки,
На болоті звели будинки,
Я крайнощі краю, як ріжуть хліб,
Що лежить на дерев’яному столі буття
Що лежить на дерев’яному столі буття
Коли падолист довершується,
Коли хризантеми стають скляними
Коли хризантеми стають скляними
Краще пошити собі прозорий плащ
З ниток осіннього дощу холодного,
З ниток осіннього дощу холодного,
Вимірюють глибину ночі
Споглядаючи полум’я
Споглядаючи полум’я
(Крик у порожнечу 1798 року)
Острів ліщини нагадує парасольку,
Під якою ховаються вусаті форелі
Під якою ховаються вусаті форелі
Кожне місто – це кам’яний острів
Волохатого схибленого Робінзона
Волохатого схибленого Робінзона
Закутала нас у свій плащ
На вершині гори Кнок на Рів
На вершині гори Кнок на Рів
Місто,
Де Сонце лише прокидається:
Де Сонце лише прокидається:
Шовковому Томасу присвячую. Щиро.
Серце голодне і спрагле
Жадає хліба незвіданих істин,
Жадає хліба незвіданих істин,
У домі, що збудований з чорного каменю
Мовчать сіровбрані зажурені діти
Мовчать сіровбрані зажурені діти
Кам’яне крислате дерево
Виросло в саду обітниць
Виросло в саду обітниць
У колодязь старого міста
Темного, наче ніч у задушній сельві,
Темного, наче ніч у задушній сельві,
Другу Вільяму – сумному диваку. Щиро.
Діти кам’яного міста
Шукають поглядом Сонце:
Шукають поглядом Сонце:
Місто,
Яке засипало попелом
Яке засипало попелом
Хороші міцні двері,
Що не пускають до хати чужинців,
Що не пускають до хати чужинців,
Замуровую вікна
У моєму домі,
У моєму домі,
Селище, в якому нічого не відбувається:
Ось уже три тисячі років та сама нудьга:
Ось уже три тисячі років та сама нудьга:
Хочеться взути теплі й важкі
Черевики безбатченка Сонця –
Черевики безбатченка Сонця –
І я люблю це торфовище:
Так м’яко тут ступати
Так м’яко тут ступати
Відчиняються двері
З кімнати, де повно квітів,
З кімнати, де повно квітів,
Місто, яке живе поночі.
Місто, яке блимає очима ліхтарними
Місто, яке блимає очима ліхтарними
Я би відчинив сіру вулицю,
Як відчиняють ковані двері
Як відчиняють ковані двері
Подорожуючи графствами Тірон (насправді Тір Еогайн) та Фермана (взагалі-то, Фер Манах, навіть ще правильніше Фер Маг Енах), я випадково потрапив у Місто Смутку. Раніше я думав, що таке місто існує тільки в потойбічному світі – в Сіді. Або в царстві Морфея, або в ментальному світі, чи в світі метафор, чи в давньокитайському царстві Я (ах, ця епоха Чжоу, яка вона була сентиментальна!). Виявилось, що таке місто існує в реальному світі і таки на нашій землі ірландській, хоч і по той бік кордону Республіки. Блукаючи вулицями цього міста, слухаючи як мої черевики лунко стукають бруківкою, я написав таке:
Незримі коти
Ловлять незримих мишей.
Ловлять незримих мишей.
Черленою рискою Захід
Малює художник Сонце,
Малює художник Сонце,
У лісі горбатої відьми Вічності
Дозріла ліщина Часу.
Дозріла ліщина Часу.
Місто-квітник
Плекає старий садівник
Плекає старий садівник
Лишаємо слід
На килимі жовтого листя
На килимі жовтого листя
Я вирізую собі друзів
З мертвого дерева сподівань.
З мертвого дерева сподівань.
Домівка
В якій завжди панують сутінки,
В якій завжди панують сутінки,
Як жили ми тут?
У місті, де жовтень шулікою
У місті, де жовтень шулікою
День,
Коли хочеться помовчати,
Коли хочеться помовчати,
Коли мені бракувало зашморгу
Для нірвани солодкої,
Для нірвани солодкої,
Люди-колібрі
Проколюють собі вуха
Проколюють собі вуха
Пізніше троянд – трава,
Бо квіти цих зірок-пишнот
Бо квіти цих зірок-пишнот
Серце темряви
Стугонить в глибинах заліза,
Стугонить в глибинах заліза,
Він зазирає в обличчя поснулих квітів,
Що сплять, коли блимає на траву безколірну
Що сплять, коли блимає на траву безколірну
Мертві дерева
Собі збудували місто:
Собі збудували місто:
У кожному пабі іграшок,
У кожній ресторації ностальгій,
У кожній ресторації ностальгій,
На зворотній стороні готики*
Венеціанське свічадо.
Венеціанське свічадо.
Нанизую сонця
На ниточку майбутнього:
На ниточку майбутнього:
Місто в якому живуть осокори
(Тільки!)
(Тільки!)
(Сучасне)
Ми – це вода,
Що падає з неба шекспірівських драм:
Що падає з неба шекспірівських драм:
Лицарям Судного Дня присвячую.
Щиро.
Щиро.
Написано в мій день народження, коли мені виповнилося 103 роки. Подумав про це число трьохцифрове і жахнувся. Хоча чого б то… Хіба що припустити, що все було недаремно…
Те, що існує
(Бодай на мить)
(Бодай на мить)
Північ: надто холодна роса
Змушує поважати
Змушує поважати
Небо – це просто розкрита книга
Яку ми хотіли би прочитати,
Яку ми хотіли би прочитати,
Я хотів би сьогодні (дивлячись у синяву)
Або в майбутньому, або в минулому
Або в майбутньому, або в минулому
Місто, що живе в сутінках,
Місто, яке завжди було сірим
Місто, яке завжди було сірим
Місто,
На дорогах якого
На дорогах якого
Де кожен доктор на лелеку схожий –
Дзьобатий.
Дзьобатий.
Щоночі
Я будую Місто з кавалків темряви
Я будую Місто з кавалків темряви
У жмені своїй
Затискаю попіл,
Затискаю попіл,
У цьому селищі вітер помер,
Його поховали під дольменом старим,
Його поховали під дольменом старим,
Господар дому сього
Ніколи не запалював свічки:
Ніколи не запалював свічки:
Так незвично бачити Фавна
З флейтою кумедних слів,
З флейтою кумедних слів,
Місто-мурашник, місто рудих тарганів,
Де стіни вулиць будуються з однакових тіл,
Де стіни вулиць будуються з однакових тіл,
Він давно не з’являвся:
Ні в своєму саду
Ні в своєму саду
Місто старих образ – босоногих жебрачок,
Місто лункої бруківки, черевиків, чобіт і туфель,
Місто лункої бруківки, черевиків, чобіт і туфель,
Колишній ватаг флібуст’єрів
А нині шукач таємного,
А нині шукач таємного,
Я живу в кам’яному домі –
Старому, як напівзабуті спогади
Старому, як напівзабуті спогади
Плями руді на пагорбах Маг Ео* –
Це сліди вересового Сонця –
Це сліди вересового Сонця –
Літа краплі останні
Додав до віскі терпкого
Додав до віскі терпкого
- Де ти був, Адаме?
Може ти був тінню
Може ти був тінню
А за вікном – нічого крім темряви
(Друже, ти гортаєш книгу,
(Друже, ти гортаєш книгу,
Всі йдуть – навіть схимники,
Яким (як мені здавалось) йти нікуди,
Яким (як мені здавалось) йти нікуди,
Під покровом неба –
Там, де холодний вітер і птахи
Там, де холодний вітер і птахи
Літо вином черленим
У келих днів моїх недоречних,
У келих днів моїх недоречних,
Сутінки дарують спалахи ліхтарів – діамантів жовтих
Місту
Місту
Ви думали Час невблаганний
Нагадує море прозоре й бездонне
Нагадує море прозоре й бездонне
Всі міста далекі, а поруч лише Порожнеча,
Місто, в яке приводить Шлях
Місто, в яке приводить Шлях
Шеймасу Шейге*. Щиро.
Місто, де продають черевики
З вогнетривкими підошвами,
З вогнетривкими підошвами,
Любас мандрагори – розстріляний капітан
Кермує свою каравелу незриму
Кермує свою каравелу незриму
Кожен вечір бородатим пророком
Зазирає в вікна моїх спогадів –
Зазирає в вікна моїх спогадів –
У серпні 1982 року я здійснив свою чергову подорож в Ольстер – в графство Антрім, відвідав місто Балікастл – ірландською Балє ан Хашлєн (ірл.- Baile an Chaisleán). З метою зовсім не тою, що ви подумали. У містечку Балікастл (такому мальовничому і веселому) щороку на початку серпня відбуваються ярмарок Ламмас, що виник від давнього ірландського свята Лугназад – свято урожаю, що давні язичники присвячували Лугу – богу всіх ремесел і мистецтв. На тому ярмарку можна було в ті (не такі вже й далекі) часи побачити дуже багато цікавого і почути цікавий вуличних музик. Крім того я любив блукати безлюдними пагорбами біля Балікастлу – до гір та скель Фер Гед (ірландською Бін Мор - Bhinn Mhór – «Велика Скеля») та Торр Гед (ірландською Кьонн ан Тойр – Cionn an Toir – «Над Хащами»). Це горді мальовничі скелі, що височать над морем – таким холодним, солоним і бурхливим. Я блукав тими скелями і пагорбами, погода псувалась, з моря налітав поривами сильний вітер, що хитав траву та верес, доносився гуркіт хвиль, що марно б’ють скелі вже не одне тисячоліття... Насувалась буря. Навколо було безлюддя – в тих місцях мало хто ходить, рідко хто зазирає на ці понурі пагорби і дивиться в синю далину на острів Рахлін. Я блукав і думав про те, скільки трагічних і страшних продій ірландської історії розгортались тут, як тужив і горював на цих скелях ірландський ватажок Сомайрле Буде Мак Домнайлл – Семерлед Жовта Голова, коли людей його клану – жінок і дітей вирізали на острові Рахлін англійські офіцери Дрейк та Норісс. Ще думав про Дейдре та синів Уснеха, що теж колись давно тут топтали верес... Раптом я побачив недалеко від себе людину в сірому плащі – старого чоловіка з довгим сивим волоссям і бородою, що стояв на вершині пагорба і дивився в море. Я вирішив підійти до нього і спитати, чому доля Дейдре була такою сумною. Але коли я наблизився до нього майже впритул, він несподівано зник – як крізь землю провалився. Я ще довго блукав тими сумними пустищами, а коли повернувся в містечко Балікастл, я розказав про цю зустріч місцевому знавцю старовини Коллахану Кларку. Він подивився на мене якимось дивним поглядом, задумався, а потім сказав: «Шон, ти зустрів не аби кого – ти зустрів на цих пагорбах істоту із потойбічного світу – Людину в Сірому. Його бачили на скелях Фер Гед багато разів – і сто років тому, і двісті років тому, і триста. Він часто з’являється на скелях перед штормом і дивиться в нескінченність моря...» «Хто ж він такий? Про Мананнана Мак Ліра є легенда, що він теж завжди ходив в сірому плащі...» «Не знаю, не знаю...» Я часто згадував ту історію і якось написав таке:
Місто нескінченного часу:
Такого липкого й текучого:
Такого липкого й текучого:
Ви чуєте? Люди!
Сонце померло
Сонце померло
Життя – це потріпана книга
З видертими сторінками
З видертими сторінками
У цьому місті живуть сумні трамваї,
Що вештаються вулицями без пасажирів,
Що вештаються вулицями без пасажирів,
Стежка вузька, наче лезо –
Крізь ліс темний, як сама смерть.
Крізь ліс темний, як сама смерть.
Сонце монахом-схимником
Тиняється над іржавими дахами
Тиняється над іржавими дахами
Перехожі – всі ми перехожі
На вулицях міста життя.
На вулицях міста життя.
Тільки срібло.
І не лишень серед ночі модерну,
І не лишень серед ночі модерну,
Джеральду ФітцДжеральду – Ґеройду Ярла Мору, VIII графу Кілдер, некоронованому королю Ірландії. Щиро.
У липні 1977 році, подорожуючи графством Кілдер – графством Кілл Дара – графством Церкви Дуба, я відвідав замок Кілкі – давній ґотичний замок рідкісної величі і якоїсь моторошної краси. Правильно називати цей замок, звісно, Кілл Кахах, а не Кілкі, але я не про це. На той час замок вже перетворили в готель – досить фешенебельний і головне романтичний. Графи гордого роду ФітцДжеральд давно вже не жили в ньому. Готель, не дивлячись на те, що розміщений був в замку неймовірної краси, мало користувався популярністю в туристів – був майже порожнім. Я зупинився в одному з номерів. Оглянувши замок, поговоривши з службовцем готелю Брінданом О’Ріганом про старовину я повернувся до себе в номер, відкрив вікно і споглядав літню ніч. Коли вже було далеко за північ і околиця занурилась у мовчання темряви, я почув тупіт копит – до замку під’їхав вершник на білому коні в довгому плащі та береті. Він залишив коня неприв’язаним блукати біля замку і прочинив ворота. Я вийшов з номеру і почав ходити коридорами замку, намагаючись перестріти цього нічного гостя. І справді – в напівтемному коридорі замку біля башти я помітив постать у старовинному камзолі та червоному плащі, накинутому на плечі і взутому в срібні черевики, які блищали і дзвеніли при кожному його кроці. Я одразу зрозумів хто це. Це був Джеральд ФітцДжеральд – ХІ граф Кілдер, якого називали «Граф-чаклун», алхімік і знавець магії, лицар і вигнанець, багач і жебрак, нащадок королів і волоцюг, той хто двічі сходив на ешафот, але вертався з нього з головою на плечах, некоронований повелитель Ірландії. Я промовив до нього ірландською: «Fáilte, Do Mhórgacht! Tá mé do aoi, tá brón orainn gur tháinig sé gan chuireadh…» («Вітаю Вас, Ваша Світлосте! Я Ваш гість, вибачаюсь, що приїхав без запрошення…») Але він навіть не озирнувся і продовжив йти коридором до сходів з тихим мелодійним дзвоном своїх срібних черевиків. Втративши будь-яку чемність я намагався його наздогнати, але він раптом зник – розтанув у повітрі. Зранку я почав розпитувати службовців, але ніхто нічого не бачив. Тільки старий ключник кинув мені: «Кажуть, буває тут таке… Через кожні сім років…» Згадавши цей випадок я уявив на мить, що він відповів би мені, якби захотів і написав на білому листку паперу таке:
Написано в ніч на Самайн.
Лишається
Слухати тишу
Слухати тишу
У графстві Віклоу є замок Арклоу, що нині лежить в руїнах. Серед руїн цього замку інколи з’являється привид – малого хлопчика з барабаном. Якщо зустріти його серед глупої ночі, то він скаже що прийшов виконати свій обов’язок, який не виконав, коли він був живий. Історія цього хлопчика така. Колись давно в XV столітті в замку був англійський гарнізон. Там був хлопчик-барабанщик, який мусив стояти на чатах в башті, і якщо нападає ворог, мусив бити в баран здіймаючи алярм. Але він заснув, коли якраз на замок напав ірландський клан Мак Мурроу. Гарнізон ледве втримав замок відбиваючи несподівану атаку. Англійські вояки були дуже злі на хлопчина вартового і замурували його в стіну замку разом з барабаном. З того часу по замку блукає його привид. Особливо тоді, коли місту Арклоу загрожує небезпека. Подорожуючи по графству Віклоу в 1984 році я згадав про це і написав такі рядки:
Осінь слідами крука-нездари
На мокрій землі сподівань
На мокрій землі сподівань
Місто, в якому поселилося сонце
І фарбувало кожну чуприну
І фарбувало кожну чуприну
Ірландський час шарудить
Шкутильганням старого колієра,
Шкутильганням старого колієра,
Шемасу Гіні – щиро.
Пам’яті полеглих за свободу
На вулицях Будапешта у 1956 році
На вулицях Будапешта у 1956 році
А я теж не здатний
Жити в інших широтах:
Жити в інших широтах:
Розбитим термометром зір
Я міряю температуру
Я міряю температуру
Шеймасу Гіні. Щиро.
Джозефу Броду. Щиро.
В Ірландії, не так далеко від Дубліна стоять руїни одного замку. Про нього, на відміну від інших замків Ірландії нічого не відомо – ні хто його збудував, ні коли. Здогадуються тільки, що його будували з каменів давньої язичеської святині Беарна Дерг. Будували його англійські завойовники на землях ірландського клану Мік Тайл. Будували для захисту англійської колонії Пейл від «диких ірландців» - так нас називали оті сасанех. Хто володів тим замком в середні віки – так і лишилося загадкою. Відомо тільки, що в руїнах цього замку ховався у 1690 році король Джеймс ІІ після поразки на річці Бойн, яка стала не тільки його поразкою, але і катастрофою для всіх ірландців. Потім Джеймс ІІ втік звідси до Франції. Нині замок лежить в повних руїнах. Місцеві жителі його обминають і не радять нікому туди ходити. Кажуть, що це замок Пака – загадкової потойбічної істоти, що нібито живе в цьому замку незримим. Зайти туди можна тільки тоді, коли цього захоче сам Пак. Якщо Пак не захоче візиту, то зайти туди можна маючи накреслений таємний знак. Біля замку є незримі ворота, які стереже Пак і пасеться на луці його незрима худоба. Пак жорстокий і підступний. Він може схопити людини і занести далеко – на якісь полота або скелі, або взагалі в потойбічний світ. Він любить жорстоко посміятися над людьми, інколи дарує їм такі подарунки, що приносять оточуючим нещастя. Біля цього замку часто пропадають люди – і це задокументовано. Так у 1867 році біля замку зникла Елеонора Шеррард – дочка місцевого англійця, яка гуляла собі біля замку і збирала квіти. Поліція шукала її, але марно. Останній, хто її бачив – це місцевий листоноша, який повідомив, що вона наблизилась до замку Пака. Доля її досі лишається невідомою. Згадавши про цей замок я написав таке:
У 1986 – 1989 роках я часто відвідував замок Кастлкнок, що й досі лежить в повних руїнах всіма забутий. А стільки пам’ятають його стіни, нині повиті плющем забуття… Я все хотів добитися реставрації замку Кастлкнок, але всі мої зусилля були марними. Колись під час громадянської війни на Британських островах – так званої «Війни Трьох Королівств» замком Кастлкнок володіла родина Лейсі. У 1641 році почалося ірландське повстання за незалежність. Ірландці-католики-роялісти почали воювати з англійцями-протестантами-республіканцями. Над баштами замку Кастлкнок підняли прапор Ірландської конфедерації. Гарнізон захисників замку Кастлкнок становив 50 ірландських добровольців – переважно з кланів О’Тул та О’Брінн. Командувала гарнізоном леді Лейсі. Її чоловік – лорд Лейсі в цей час воював в лавах ірландської армії далеко від замку. З Дубліна вирушила в похід англійська протестантська армія під командою генерала Монка, що нараховувала 4000 багнетів, 500 шабель і десяток гармат. Армія прямувала в графство Міт. Але по дорозі в неї були замки, зайняті ірландцями, які англійці не могли лишити в своєму тилу. Почався штурм замку Кастлкнок. Захисники замку відбивали атаку за атакою, замок постійно обстрілювала артилерія. Коли стало зрозуміло, що замок втримати не вдасться, леді Лейсі підпалила замок, щоб він не дістався ворогу, взяла в руки меч і промовила своєму загону повстанців: «Солдати! Не чекайте милості від ворогів наших, бийтесь до смерті за Вітчизну, віру і нашого Спасителя! За мною, на смерть!» І повела воїнів в останню безнадійну атаку. Майже всі вони загинули в бою, в полон потрапили тільки кілька поранених. Англійці повісили полонених на стінах замку, який вони так запекло і віддано захищали. Після боїв під замком Кастлкнок англійська армія змушена була повернутися назад до Дубліна за підкріпленням і амуніцією. Згадавши всі ці події я написав такі рядки:
У січні 1989 року я відвідав замок Кастлкнок, що недалеко від Дубліна. Погода стояла сира і пронизлива, руїни замку оповив туман, часом налітав холодний вітер. Проте недалеко від замку в полі я помітив вогонь. Це місцеві селяни збиралися згідно давнього звичаю вшанувати леді Евлін О’Брінн. Я посидів з ними біля вогню, послухав розповіді старих людей про клан О’Брінн, що колись панував у цих землях, про сумну історію леді Евлін та поспівав разом з ними старих ірландських пісень. Розмова точилась англійською, звісно. І пісні так само лунали мовою чужинців. Нащадки колись гордих і незламних кланів О’Тул та О’Брінн забули ірландські мову давно. І навіть старожили не пам’ятають коли. Погрівшись біля вогню, я знову пішов до руїн, які так багато пам’ятають. І раптом помітив серед туману каменів жіночу постать у білій сорочці з льону. Вона йшла босоніж по холодній землі зі свічкою в руках, яка чомусь не гасла, не дивлячись на пориви вітру і співала ірландською мовою:
26 червня 1992 року під час подорожі графством Антрім я відвідав замок Галгорм і з люб’язного дозволу його власника – Крістофера Брука заночував там. Замок був у ті дні пустельний, господарі були у від’їзді по справах, в замку було крім мене тільки двоє чоловік прислуги, що спали на першому поверсі. Серед ночі я почув саме те, що очікував – кроки в коридорі. Я відчинив двері і голосно гукнув: «Докторе Колвілле! Заходьте!» Але доктор Колвілл не заходів поговорити зі мною. Потім в саду біля замку я бачив вогник, що переміщувався, ніби літав парком. А потім взагалі все зникло… Решту ночі я провів у роздумах і згадував історію цього замку… Замок Галгорм є одним з кращих замків в Ірландії збудованих в «якобінському» стилі – стилі короля Англії Якоба І. У травні 1607 року король Англії Яків I підтвердив грамотою, що ці землі належать відому ірландському ватажку і вождю клану Рорі Огу Мак Квілаллану, додавши при цьому: "Жоден капітан цієї раси ніколи не помер у своєму ліжку". Натякаючи на те, що рідко коли якийсь замок в Ірландії має більше ніж одного привида. Як він міг таке сказати? Він же теж був кельт, ще й ірландського походження… Замок Галгорм збудував сер Файсфул Фортеск’ю (Фортеск’ю Чесний) (нар.1585 року), що був племінником сера Артура Чічестера. Він абсолютно не виправдовував своє прізвисько «Чесний», навпаки, був протилежний йому. Він конфліктував з багатьма шляхетними людьми свого часу, захопив землю, обдурив її законного власника Рорі Ога Мак Квіллана і почав будувати на цій землі замок Галгорм у 1618 році. Цей же сер Файсфул Фортеск’ю під час громадянської війни на Британських островах (так званої «Війни Трьох Королівств») під час битви під Едгілл перейшов на іншу сторону – від прибічників парламенту до роялістів. Але забув про це попередити своїх людей і вони не зняли помаранчеві стрічки і були порубані кавалерією «своїх». Кривавий герцог Вюртенберг після битви на річці Бойн, замісивши в свою біографію кров і бруд, розмістив у замку Галгорм свій штаб. Намагаючись швидко отримати якісь прибутки сер Файсфул Фортеск’ю продав замок і маєтки сумнозвісному доктору Олександру Колвіллу, що був алхіміком, і як стверджували місцеві жителі, і як говорить легенда, займався чорною магією, був чаклуном і продав душу дияволу в обмін на золото та знання. Згідно переказів, деякі з яких задокументовані, портрет доктора Олександра Колвілла не може покинути замок Галгорм, інакше трапляються страшні нещастя. Привид доктора Олександра Колвілла досі живе в замку, ночами чути його кроки в кімнатах замку. В інші ночі, коли кроків в замку не чути, примарне світло мерехтить в парку біля замку. Це доктор Колвілл шукає свій скарб, який він втратив більше 300 років тому. Замок Галгорм та маєток купив у 1850 році Янг – багатий купець, що торгував тканинами та білизною. Його двоюрідний брат – сер Роджер Кейсмент жив тут протягом шести років, одночасно навчаючись в академії Баллімена. Родина Янг періодично жила в цьому замку і в 1865 році в замку Галгорм народився відомий ірландський вчений Роуз Янг. У 1980 році Крістофер Брук і його родина успадкували замок та маєток Галгорм, почали вкладати кошти, щоб перетворити замок і маєток Галгорм в один із кращих маєтків Ольстера. Наступного дня, покидаючи замок Галгорм я написав таке:
У 1992 році я черговий раз відвідав Ольстер. Побував і в графстві Антрім. Був я в тих краях по свої справах, але заодно відвідав і подивився кілька старовинних замків, зокрема, я відвідав замок Баллігаллі. Нині це готель, популярний серед туристів, але замок має свою моторошну історію. І то не одну. У замку є привиди (мало не написав «живуть привиди», але чи можна до привидів застосовувати таке слово? Адже це існування після смерті, зовсім в іншій іпостасі…) Зокрема, в замку живе привид леді Ізабель Шоу. Цей привид має звичку стукати в двері кімнат, а потім зникати. Колись давно леді Ізабель Шоу її чоловік закрив в башті замку і морив там її голодом. Вона покінчила життя самогубством, викинувшись з вікна башти. З того часу її привид блукає замком. Ще один зловісний привид - леді Ніксон. Вона теж жила в цьому замку, але вже в ХІХ столітті і померла там же. Інколи вона блукає замком і чути шарудіння її шовкового плаття. У замку Баллігаллі є окрема кімната, яку часто відвідують привиди – її так і називають – кімната привидів, вона розташована в маленькій башті в кутку замку. Ця кімната не використовується як номер готелю, щоб зайвий раз не лякати відвідувачів. У 2003 році менеджер готелю Ольга Генрі сказала, провівши якийсь час в готелі: «Я раніше дуже скептично ставилась до всього надприродного і до привидів тим паче. Але чим більше я перебуваю тут, тим більше я думаю, що безумовно є щось у цьому замку…» За словами Ольги Генрі, один гість зупинився в одній з кімнат в башті біля «Кімнати привидів» і серед ночі прокинувся, бо його плеча торкнулась рука дитини. Потім він почув, як дитина бігала по кімнаті і сміялася, але в кімнаті крім нього нікого не було. Він з переляку вибіг у вестибюль і боляче вдарився. У грудні 2003 року Ольга Генрі створила «Кімнату-в’язницю» в башті, господарі готелю очікували гостей, що замовили столик. Накрили стіл. Ольга Генрі замкнула кімнату, а потім, коли знову відчинила кімнату побачила, що серветки розгорнуті, навколо столу розкидані недоїдки. Цей замок ховає ще багато моторошних таємниць… Коли я ночував у цьому замку - я був самотнім відвідувачем. Більше туристів не було. Але по замку цілу ніч хтось ходив - було чутно кроки і шарудіння шовкового плаття...
На заході Ірландії, в графстві Ґолвей стоїть замок Менлоу або ірландською Мон-лох –«Замок маленького озера». Цей замок здавна належав шляхетній родині Блейк. У 1910 році сталася така подія. У замок викликали акушерку, вона досить пізно їхала в цей замок крізь ліси і хащі – замок стоїть в глушині. І по дорозі вона побачила фейрі, що танцювали в колі на лісовій галявині і було чути чарівну музику. А через деякий час 26 липня 1910 року в замку сталася пожежа і всі загинули. Тіла всіх загиблих знайшли, в тому числі служниць. Але тіло юної леді Елеонори Блейк пропало безвісти. З усієї родини вцілів тільки юний 16-ти річний Улік Блейк, що був на час пожежі в Дубліні. Але через кілька днів його знайшли мертвим в машині. Замок був закинутий і нині перетворився в повні руїни, що заросли плющем і диким виноградом. Відвідавши не так давно замок Мон-лох я довго блукав серед його руїн слухаючи тишу, раптом згадав, що у Єйтса є «Стіни і плащ», а тут стіни і плющ, а потім написав таке:
В Ірландії, недалеко від Дубліна стоїть замок Ардгіллан. Біля нього є міст Ардгіллан, що стоїть над затокою Ірландського моря на дорозі з Дубліна в Белфаст. Колись біля замку жила леді Стайрс. Чоловік у неї був моряком. Одного разу він пішов в море і не повернувся – пропав. Леді Стайрс довго стояла на мосту дивлячись в нескінченне синє море виглядаючи чоловіка, але він так і не повернувся. А вона все стояла на мосту, доки не померла. З того часу на мосту та в замку Ардгіллан інколи бачать привид леді Стайрс. Якщо прийти на міст Ардгіллан в ніч на самайн і зустріти леді Стайрс, то вона скине необачного подорожнього з мосту в море і втопить його. У 1998 році в ніч на самайн я пішов на міст Ардгіллан, але леді Стайрс так і не зустрів. Я розказав цю історію своєму старому знайомому – Джеймсу Карпентеру, художнику. Він не повірив мені і запитав здивовано: «Що ви там всі в Ірландії курите?» Але ця історія все не йде в мене з голови. Я ще кілька разів після того приїжджав на міст Ардгіллан в ніч на самайн, але все намарно. І тоді я написав таке:
Чеславу Мілошу – автору «Абетки». Щиро.
Він, насправді, не був і не біг бути моїм другом: коли до нього прийшла сумна старість, я був ще дитиною і не знав, що є люди які пишуть вірші зраненого серця. А коли до нього прийшла смерть, я був ще юнаком і не знав, що в цьому ж старому місті привидів і королів помирає великий поет і що я теж колись буду писати вірші про туман і людей.
Х’ю Рудому О’Доннеллу. Щиро.
Ми капітани - наші вітрильники
Тесані й клепані з прозорих слів,
Тесані й клепані з прозорих слів,
Ви примушуєте мене думати
Про те, чого я не знаю,
Про те, чого я не знаю,
Всім вбитим за правду.
Пам’яті добровольців 1798 року
Вітер теж бачить сни –
Такі ж скуйовджені,
Такі ж скуйовджені,
Біле крило в високому чистому небі -
Воно тріпоче доти,
Воно тріпоче доти,
У келихи розлита синява Неба.
Кожному, кого забуто і зневажено,
Кожному, кого забуто і зневажено,
Інколи в снах моїх кольорових,
Що прибиті іржавим цвяхом
Що прибиті іржавим цвяхом
«Сині капелюхи йдуть через кордон»*
У пошуках білого глоду -
У пошуках білого глоду -
Човни, в яких пливемо в невідомість:
Вони такі легкі, і навіть легковажні,
Вони такі легкі, і навіть легковажні,
Я попливу
На кораблі скляному -
На кораблі скляному -
Мої чотири годинники –
Поводирі сліпих лабіринтами часу,
Поводирі сліпих лабіринтами часу,
Великдень. 1916. Сто років минуло…
Рання осінь
Зазирає в вікно мого дому –
Зазирає в вікно мого дому –
Моє життя – це книга стара:
Потріпана, зачитана, без малюнків
Потріпана, зачитана, без малюнків
Бажання
Сповнює кожен листок
Сповнює кожен листок
Місто клаптиків неба –
Місто якого ніколи не існувало,
Місто якого ніколи не існувало,
Ти думав, що ліс це домівка,
Що кожне дерево
Що кожне дерево
Небо калатає дзвоном: «Ерінн!»
Кожен камінь бруківки – дзеркало
Кожен камінь бруківки – дзеркало
Вогненний лелека
На тіні дитинства нашого постріхованого
На тіні дитинства нашого постріхованого
У Місті Медуз – там під хвилями часу,
Там в глибині життя нашого невизначеного,
Там в глибині життя нашого невизначеного,
Пам’яті захисників замку Дунбой
У залізних печерах
Люди запалюють світло
Люди запалюють світло
Коли судний день настане
Осіннє небо чорним апокрифом
Осіннє небо чорним апокрифом
Ранок – це важкий камінь,
Який ми кладемо в підмурок
Який ми кладемо в підмурок
Блукаю осіннім садом,
Де замість листя
Де замість листя
Дім, в якому поселилася порожнеча,
В якому вона живе в кожній кімнаті,
В якому вона живе в кожній кімнаті,
Ніч-комірчина – одна,
Самотня, як сокіл – бо в Небі
Самотня, як сокіл – бо в Небі
Кожне сниво – човен вітрильний,
Що пливе у твоє завтра, сопілкарю,
Що пливе у твоє завтра, сопілкарю,
Серед темряви цієї комірчини-світу
(Хоч неозорої, але таки комірчини)
(Хоч неозорої, але таки комірчини)
Поспи іще, вогню одвічний,
Спи,
Спи,
А в нас в Ірландії
Не ростуть помаранчі
Не ростуть помаранчі
Я живу між двома каменями
На плоскгрір’ї Сумних Віршів,
На плоскгрір’ї Сумних Віршів,
Вони лише посередники.
Провідники через хиткий міст
Провідники через хиткий міст
Людські слова
Падають на скляну поверхню
Падають на скляну поверхню
Мені зазирав в обличчя вітер -
Той самий, що нині весняний,
Той самий, що нині весняний,
У цьому місті кожен будинок-опудало
Додаток до комина - високого й чорного,
Додаток до комина - високого й чорного,
У цьому місті крім людей та собак
Поселилась докучлива пліснява:
Поселилась докучлива пліснява:
Я знав людину,
Що народилася в Місті Снігу,
Що народилася в Місті Снігу,
Є місто зелене-смарагдове-квітковане:
Місто вусатих равликів-поспішайликів
Місто вусатих равликів-поспішайликів
Довершено - весна невловима,
Як місто, яке я будував в імлі
Як місто, яке я будував в імлі
Я блукав містом камінним:
Містом, де холодна бруківка,
Містом, де холодна бруківка,
Торба окупанта:
Там завжди знайдуться кишені,
Там завжди знайдуться кишені,
Я жив у місті,
Яке збудував вітер.
Яке збудував вітер.
Дієзи цієї осені (скрипка):
Люди ідуть в простір дощу
Люди ідуть в простір дощу
Кавові такі вірші:
Наче збираєш яблука
Наче збираєш яблука
Південними вечорами
Країни нетутешньої
Країни нетутешньої
Пісня,
Яку мені заспівати
Яку мені заспівати
Місто, в яке прилітають,
А не приїжджають,
А не приїжджають,
Місто потріпаних заборон –
Дірявих, як шкарпетки Тіберія
Дірявих, як шкарпетки Тіберія
Ми муруємо місто зі слів -
І все намарно, мури руйнуються,
І все намарно, мури руйнуються,
У цьому місті
Так багато щурів
Так багато щурів
Я мандрую дорогами,
Я блукаю містами,
Я блукаю містами,
Тут теж росте колючий ялівець минулого,
Тут теж деревина буків буття тверда,
Тут теж деревина буків буття тверда,
Жити в недобрих краях -
Покликання для старого рибалки,
Покликання для старого рибалки,
Він теж старий – цей блідий дивак,
Цей сивий сторож нічного неба –
Цей сивий сторож нічного неба –
Між двома темними безоднями,
Між двома нескінченностями,
Між двома нескінченностями,
Білі птахи дзьобають темряву
(Чорніють кінця крил),
(Чорніють кінця крил),
На шляху
Хтось поставив тріснутий глек
Хтось поставив тріснутий глек
Розкажіть мені бувальщину –
Важку і темну, як брила торфу,
Важку і темну, як брила торфу,
Він був теслею.
Зайшов якось у глухе село,
Зайшов якось у глухе село,
На сцені сьогорічної вистави
Пусто.
Пусто.
Поету важко жити серед масок,
Бачити фальш штучних облич,
Бачити фальш штучних облич,
Памяті Бориса Нємцова
Нині вистачає видовищ.
І навіть в надлишку.
І навіть в надлишку.
Я любив серед квітів
Думати про вічне,
Думати про вічне,
Серед листя живуть птахи,
Доки ці клапті життя
Доки ці клапті життя
У царстві снів
Нині всі сни чужі.
Нині всі сни чужі.
Я вартовий. Стою
Між минулим і майбутнім
Між минулим і майбутнім
Дощі березолю – холодні й відверті,
Як сторінки давньої книги,
Як сторінки давньої книги,
Сьогодні тиша роздає подарунки:
Кожному схимнику і жебраку
Кожному схимнику і жебраку
Ця весна сміялася
Трьома кольорами ірландського прапора:
Трьома кольорами ірландського прапора:
Пірнаю в Озеро Трави,
Занурююсь у його глибини,
Занурююсь у його глибини,
У сутінкову епоху –
Сіру, як миша Аполлона,
Сіру, як миша Аполлона,
Яблуко-сонце
Кинув у глибінь моря
Кинув у глибінь моря
Є багато земель і країн
У світі передчуттів апокаліпсису
У світі передчуттів апокаліпсису
Листям весняних дерев мені
Шелестить Слово.
Шелестить Слово.
Вусате літо
Вітає мене гудінням
Вітає мене гудінням
Сліди на піску.
Їх лишали босоногі монахи
Їх лишали босоногі монахи
Вдягну туман замість одежі,
Осідлаю хмару замість коня,
Осідлаю хмару замість коня,
Ми думали – знову війна,
Знову чужий король
Знову чужий король
Є птахи, які віщують вечір –
Такий лагідний і теплий,
Такий лагідний і теплий,
Ми падаємо.
Сонце сумним волоцюгою
Сонце сумним волоцюгою
Я вартовий. Стою
Між минулим і майбутнім
Між минулим і майбутнім
В дитинстві ми бавились в хованки.
Ми – діти старого Дубліна.
Ми – діти старого Дубліна.
Сіре місто кульгавим сухотником
Шкандибає на цвинтар вигадок.
Шкандибає на цвинтар вигадок.
Діти старого Дубліна:
Я теж колись з вами босоногими
Я теж колись з вами босоногими
Там – за хмарами – тиша.
Там – над хмарами – тільки небо.
Там – над хмарами – тільки небо.
Я теж язики полум’я
Здіймав, як вітрила
Здіймав, як вітрила
Якби я жив в маєтку Пауерскорт ,
Я був би тоді джентльменом,
Я був би тоді джентльменом,
Коли ірландці у дірявому човні надії
Вирушали скорботної п’ятниці
Вирушали скорботної п’ятниці
Якби хто знав
Як я люблю в суботу
Як я люблю в суботу
У цій країні всі міста сині:
Чи то у серпанку, чи то нині смог.
Чи то у серпанку, чи то нині смог.
Моя земля завжди пахла вересом –
Невагомим та оксамитовим,
Невагомим та оксамитовим,
Наш світ зруйновано.
Намисто днів і слів розірвано.
Намисто днів і слів розірвано.
Цей острів ми хотіли назвати Едохас,
Хоча слід було б назвати Ар Аш,
Хоча слід було б назвати Ар Аш,
Селище гірких суниць
Справляє свято одновухого вовка.
Справляє свято одновухого вовка.
Дні мої світлі в синій сорочці:
Дарую вас туманному світанку.
Дарую вас туманному світанку.
Після синяви неба і моря,
Після сталевих вечорів півночі
Після сталевих вечорів півночі
Там все прозоро – і внизу вода,
Ми бачимо минуле й майбутнє,
Ми бачимо минуле й майбутнє,
Острів, який виринув з туману «нічого»,
Який з’явився на видноколі ранком,
Який з’явився на видноколі ранком,
У нас закінчись яблука – ті солодкі,
Як закінчиться колись все,
Як закінчиться колись все,
Вони очікували – але не нас.
Вони теж – орачі холодного моря,
Вони теж – орачі холодного моря,
Острів, де жили лише вільні птахи
На сліпих скелях сірої зневіри,
На сліпих скелях сірої зневіри,
Епона – богиня коней
Пасе на острові табуни вітру,
Пасе на острові табуни вітру,
Я останній з супутників Брендана,
Останній, хто лишився у світі людей,
Останній, хто лишився у світі людей,
Острів, на якому ми знайшли блідий затишок,
Острів, на якому ми знайшли безбарвний захист,
Острів, на якому ми знайшли безбарвний захист,
Яблука виснуть важкими тягарями
На островах нашої свідомості,
На островах нашої свідомості,
На цьому острові всі птахи монахи,
Вода в долонях стає дзеркалом,
Вода в долонях стає дзеркалом,
Містер Чедвік стоїть на вулиці Дощів
З невидимою парасолькою Мадейри,
З невидимою парасолькою Мадейри,
Під злими променями чорного сонця
Зачіпаю черевиками минулого
Зачіпаю черевиками минулого
Між тишею і пеаном – мить,
Між словами рапсодії – павзи.
Між словами рапсодії – павзи.
Водив мене вітер
Дорогами Островів Відчаю,*
Дорогами Островів Відчаю,*
Бавлюсь з темнотою старих речей
Які ховаються по закутках кам’яного дому.
Які ховаються по закутках кам’яного дому.
У давні часи ірландці 1 травня святкували Белтайн (Belltaine) – свято пастухів – день коли женуть вони стада на літні пасовиська. Я завжди шанував це свято і намагався в цей дкнь відвідати священний пагорб Уснех, що в землі Міде. Сьогодні Сонце нагадало мені про наближення цього свята і я написав таке:
Через гущавину зневіри,
Через очеретяні болота втоми,
Через очеретяні болота втоми,
Судного дня
Попрошу косарів нескінченного поля
Попрошу косарів нескінченного поля
Пам’яті героїв Великоднього повстання 1916 року.
Минуло 98 років – а ніхто в Ірландії не може забути той Великдень…
Минуло 98 років – а ніхто в Ірландії не може забути той Великдень…
Я багато разів відвідував місто Белфаст (точніше Бел Ферсте) і кожного разу у мене виникало відчуття, що я приїжджаю у зовсім інакше місто. Тільки потім – на старості літ я зрозумів, що не місто змінюється, а я. І згадуючи все пережите, згадуючи річку Лаган та вулицю Донегол і Кільця Велетнів я написав таке:
Серед міста
В якому всі будинки сірі,
В якому всі будинки сірі,
Дороги весняного вітру
перетинаються біля старого ільма,
перетинаються біля старого ільма,
Весна – це хатинка для їжаків:
Всі мої думки колючі,
Всі мої думки колючі,
У квітні 1964 року я відвідав Стокгольм. Під час того епічного візиту місто зовсім не нагадувало мені ні місто єретиків ні (тим паче!) місто вікінгів. Чомусь асоціювалось воно в мене виключно з сентиментальністю Інгвара Бергмана. А ще з птахом – ні, не з диким гусаком Сельми Лагерлеф, а з сірим журавлем епохи бароко. Блукаючи вулицями цього ностальгічного міста, я зустрів вуличного художника, що сказав мені таке: Ви не думайте, що Стокгольм – місто ідеальне, тут такі самі проблеми. як і в інших містах…» І тоді я раптом зрозумів, що єдине місто на Землі, яке не має проблем, це Дублін. І тільки тому, дублінці (Dubliners) усвідомили: проблеми – це щось не матеріальне, це те, що існує тільки в нас в голові. Якщо в нас в голові немає проблем – їх немає ніде. Пізніше (О, набагато пізніше!), згадуючи це, я написав таке:
Наша перша колиска – тиша.
Людське життя – це вічне повернення
Людське життя – це вічне повернення
Дні як і вірші бувають різних кольорів: білі, чорні і навіть зелені. 17 березня якраз зелений день – люди вдягають зелений одяг, зелені капелюхи і навіть фарбують сиві бороди у зелений колір. Я подумав, що в нас, ірландців, більшість днів меланхолійно-дощаві. Але тільки не цей! Мені чомусь пригадалась давня легенда про мореплавця Майль Дуйна: під час плавання він приплив до острова де паслися тільки чорні і білі вівці. Якщо чорна вівця потрапляла у біле стадо, то автоматично ставала білою і навпаки. Я подумав, що в День святого Патріка всі ми вівці, а пастор у нас один і написав таке:
На острові, що відкритий всім вітрам,
На острові, що зачісує свої кучері трави,
На острові, що зачісує свої кучері трави,
Країна, в яку прийшла війна
Має тепер землю не чорну, а сіру:
Має тепер землю не чорну, а сіру:
Сонце зазирає цієї весни
В кожну зворохоблену душу.
В кожну зворохоблену душу.
Мій сон – реальність.
А реальність – лише сон,
А реальність – лише сон,
У місті повітряного ренесансу
На бруківці з чорних доломітів
На бруківці з чорних доломітів
Ті, хто поліг за ці зелені пагорби,
Ті, хто підняв прапор республіки
Ті, хто підняв прапор республіки
На Великдень я завжди приходжу до одної невеликої старовинної ірландської церкви, де в середині темно, майже чорно, і тільки через кольорові вітражі падає промінь світла. Веселі прихожани інколи запитують мене: чому я такий сумний у такий радісний день. Вони просто не знають, що я згадую Великдень 1916 року у Дубліні…
Колись, гортаючи сторінки сумних ірландських хронік XIV століття, я випадково натрапив на згадку про одного чорнокнижника з Коннахта – Домналла О’Коннора, більш відомого як абат Хомонд. Мені тільки нині вдалося знайти серед манускриптів архіву Трініті-коледжу уривок з його «Книги Чорної Корови» - решта його рукописів канули у небуття. Це була обірвана сторінка, писана ірландським скорописом – трохи схожим на закручені літери «Книги Келлс». У цьому уривку, крім роздумів про марноту людської слави і порожнечу титулів, я натрапив на мрію злетіти в небо – за хмари. І тоді я подумав, що я теж чорнокнижник – бо пишу у найтемніший час доби і мимоволі склалися ось такі рядки:
Коли я втомлений,
Коли не пишуться вірші,
Коли не пишуться вірші,
Колись читаючи скелу «Руйнування дому Да Хока» я подумав, що король Кормак Довга Борода (що по суті так і не став королем Уладу) був дуже самотній – як і кожен ірландський король. Бо навіть ті, хто помирав за нього помирали за ідею, за свій клан і своїх родаків, а король був для них лише абстракцією. І подумавши так я написав ось це:
Імболк.
День провісник.
День провісник.
Отаке от життя в верховітті:
Там лише гнізда і листя.
Там лише гнізда і листя.
Поїзд приїхав на станцію Небо.
Паротяг зроблений з хмар
Паротяг зроблений з хмар
А ти думав, що каміння ростуть з-під землі,
Що вони живі, як дерева на пагорбах Віклоу,
Що вони живі, як дерева на пагорбах Віклоу,
Казали: дощ змиє все –
Навіть якщо це душа,
Навіть якщо це душа,
А світанок – це марево острова Ман,*
Тінь зими, що сховалась неквапно
Тінь зими, що сховалась неквапно
Пам’яті Сергія Нігояна
Ірландія - це човен,
Без вітрил і весел,
Без вітрил і весел,
Коли приходить 19 січня я завжди згадую Яна Палаха і ті пахмурні дні 1969 року в Празі… Може тому, що я старий і надто багато пам’ятаю. А може тому що таких людей не можливо забути, бо їм птахи закрили обличчя крилами, коли вони не змогли більше дивитися на цю неправду...
Продаються опудала –
Бездушевні фанатики
Бездушевні фанатики
Ми всі живемо на островах.
Навіть вони – бедуїни,
Навіть вони – бедуїни,
Пам’яті ірландської бригади, що полягла в битві під Фредеріксбергом 13 грудня 1862 року.
У нас в Ірландії в кожному графстві є свої традиції святкування Різдва Христового. Наприклад, в графстві Корк прийнято на Різдво підвішувати до стелі рослину омелу (хоч отець Коннан О’Ніл казав, що це гріх). Згадавши все це я написав таке:
Наш острів – це скеля,
Що стирчить з океану часу
Що стирчить з океану часу
Плоть наша – це корабель Магеллана
Сколочений з дощок вчорашніх днів,
Сколочений з дощок вчорашніх днів,
Колись давно я стояв на дерев’яному мосту над річкою Ліффі – потоком нашої долі і довго дивився зачаровано в глибини чи то води чи то буття, яке теж є потоком і подумав, що все минає, окрім Ірландії. І тоді згадавши і «Міст через річку Куай», і «Міст Мірабо» я написав таке:
Колись в молодості – ще у студентські роки я відвідував спіритуалістичний клуб «Зелена лампа» в Дубліні. Там збиралась молодь, що захоплювалась містикою, що була популярна в певних колах молоді в ті роки. У клубі було кілька груп – кожна зі своїми уявлення про потойбічний світ і зі своїми фантазіями. У нашому вузькому колі було прийнято викликати духи великих художників (бо ми чомусь вважали, що тільки їм дано блукати безтілесно у Всесвіті і спілкуватися з досі тілесно втіленими) і розмовляти з ними про їх картини. Згадавши раптом ті роки і себе в ті роки я написав таке:
Вертаючись з пустелі людської душі
Зазирнувши в потворний світ
Зазирнувши в потворний світ
Хлопець який зазирнув у темряву,
У холодне єство світу сього
У холодне єство світу сього
Колись в епоху дуже готичну
Перенасичену книжниками і фарисеями
Перенасичену книжниками і фарисеями
Буває саме такий падолист,
Що залізним конкістадором
Що залізним конкістадором
На Дмитра, читаючи «Літопис Руський» - сторінки важких хронік ХІІ століття, я зажурився. І написав таке:
Написано в ніч Самайну під час марної спроби згадати свій одинадцятий гейс.
Я дивився на осінній дублінський дощ і мокре листя, яке прилипало до бруківки і флегматичного двірника, який марно намагався відшкрябати їх від бруківки. Двірник побачивши мене процідив крізь зуби: «Теж мені Харон-перевізник…» Тоді я написав у свій записник таке:
Блукаючи мокрими вулицями осіннього Дубліна, зачіпаючи своїм костуром старого відлюдника мокру бруківку дороги вікінгів, я подумав, що вітер – це хтось у сірому. Так мені здалося…
Колись давно я жив кілька тижнів на маленькому острові біля берегів Суомі – милувався старезними соснами на велетенських каменях, слухав шум вітру, мріяв стати відлюдником і оселитись тут назавжди. Якось згадав ті дні і написав таке:
Будівничий лялькового театру
Міняє цеглу п’єс на хліб монологів.
Міняє цеглу п’єс на хліб монологів.
Чоловіки клану О’Коналл –
Старі воїни в кілтах кольору
Старі воїни в кілтах кольору
Минають роки і століття, але ірландці не забувають 1690 рік і річку Бойн… Це досі не річка, а відкрита рана…
Читаючи «Літопис Ольстера» я наштовхнувся на таку фразу: «Воїни заходу закрили дорогу біля Фіннахта, король Кенн Фелад був стятий – хотіли відібрати в нього не тільки життя, але й честь…» І тоді я написав таке:
Колись давно я відвідав графство Арма (точніше Ард Маха). Я блукав зеленими пагорбами і біля занедбаного картопляного поля зустрів селянина з лопатою, що сказав мені: «Колись ти був рудим ірландським хлопчиком, а зараз став сивим журавлем який летить невідомо звідки і невідомо куди…» Згадавши цей випадок я написав таке:
Чому, коли викопують картоплю
З нашої важкої ірландської землі
З нашої важкої ірландської землі
У судний день
Візьму з собою вівцю.
Візьму з собою вівцю.
Сон. Коли хмари кольору горобців,
То марево, як кіно, проектується в небо.
То марево, як кіно, проектується в небо.
Місто, в якому замість людей
Живуть мовчазні манекени,
Живуть мовчазні манекени,
Ліффі – це мажорна струна банджо
Натягнута між кольоровими дверима.
Натягнута між кольоровими дверима.
Серед старезного пралісу, що від віку ще не знав сокири і важкого подиху лісорубів, я відчув запах зітлілого листя старих буків. Усвідомлення того, що цей ліс старіший за мене і мудріший за всіх професорів Дубліна, і що багатьом з цих дерев більше трьохсот літ, спонукало мене згадати давні ірландські легенди про Граннега – лісового перевертня, що здатний був перетворюватися на їжака. І тоді я написав таке:
Колись давно я прожив кілька днів серед дрімучого лісу на дні давньої ущелини, оточеної скелями, що утворені тріасовими вапняками. В ущелині були зруйновані стародавні копальні, штольні, де люди колись шукали блискучий метал, які нині ведуть у велике Ніщо. Вічно вологі камені поросли мохом і папороттю. Я слухав шум водоспаду і думав про вічне. І раптом написав таке:
А ви знаєте
Як пахнуть цвяхи?
Як пахнуть цвяхи?
У Дубліні дощ:
Літній і сумний –
Літній і сумний –
Відчиніть двері -
Пустіть літній дощ
Пустіть літній дощ
Гарячий чайник моєї юності –
Заварю в ньому міцну каву емоцій,
Заварю в ньому міцну каву емоцій,
Шум новобудови.
Хтось зачарований
Хтось зачарований
Жовтень на бруківці пише
Плямами жовтого листя
Плямами жовтого листя
Мокрого падолистового дня я блукав безцільно сірими вулицями, чіпляючи своїми підборами липке мокре листя кленів, що густо вкривало килимом бруківку старого міста. Ще старішого, ніж я. І тоді я подумав, що пращури зачекалися мене коло свого гарячого вогнища, де вони згадують і переповідають легенди. А я все не йду та не йду… І тоді я записав у свій нотатник таке:
Колись давно я піднявся на вершину гори Кокнарі, що в графстві Слайгьо у Коннахті. На верхині цієї кори височіє кам’яний курган, насипаний багато тисячоліть тому. За легендою, в глибинах цього кургану похована королева Медб. Стоячі на вершині кургану я думав про сиву давнину моєї сумної Ірландії. І тут помітив чорну грозову хмару, що сунула небом. Почало гриміти і блискавки, що освітлювали небо – таке ж сумне як в часи короля Лугайда мак Лоегайре. І тоді я написав таке:
Я відвідав міжнародний фестиваль ковалів під час візиту в одну далеку і прекрасну країну. Блукаючи між рядами майстрів, які прямо на очах глядачів виковували з заліза дивовижні квіти і зубатих драконів, я раптом побачив біля одних майстрів наш ірландський прапор. У душі стало якось щемно і солодко – я згадав про друїдів-ковалів, про залізо яке гартувалося в горнах Тари та Круахана і написав у свій записник таке:
Кожен клан у гелів має свій візерунок і поєднання кольорів для кілта, свій тартан. Кольори нашого клану – сірий, брунатний, синій та темно-червоний. Я згадав про це і написав таке:
Друже Евкліде!
Як тісно душі у твоїх клітинках
Як тісно душі у твоїх клітинках
Калюжі – це дзеркала
Виставлені на вулиці
Виставлені на вулиці
Я безцільно блукав містом в якому зацвіли сливи і магнолії і думав про те, що люди нині стали настільки заклопотаними, що скоро забудуть, що таке сміх і радість. Всі перехожі самотні як той папуга, що вилетів з кватирки і забув як повернутися додому, до годівнички. Я згадав, що саме сьогодні вночі буде затемнення Місяця і тоді написав таке:
А насправді весна. Зрозумій.
Твоє замкнене коло Спінози
Твоє замкнене коло Спінози
У лісі в який ніхто не ходить*
(Навіть їжаки оминають його)
(Навіть їжаки оминають його)
Один мій знайомий жив у старому кам’яному будиночку самотнім аскетом. Любив вечорами грати на скрипці і читати старовинні грубезні книги у шкіряних палітурках писані латиною та грецькою. У нього в домі ніколи не було мишей – він тримав трьох кішок яких назвав Клото, Лахеза, Атропа які берегли його бібліотеку від докучливих гризунів. Мій знайомий давно помер, його будинок, його скрипку і його бібліотеку продали за безцінь. Якось я згадав про нього і написав ось такий вірш:
Моя вдова
Сплела мені светр
Сплела мені светр
Коли я в останнє відвідував Ольстер, мене віз через кордон з Ірландською республікою водій в якого бракувало трьох пальців на лівій руці, і був шрам через все обличчя. Ми не розмовляли цілу дорогу, бо розуміли один одного без слів. Тільки при перетині кордону він сказав мені: «Ми – ірландці… Наша Батьківщина як крижина, що тане під нашими ногами…» І тоді я записав у свій нотатник таке:
Розмовляю з гомінкою луною
Ще не викопаного колодязя,
Ще не викопаного колодязя,
Написано 17 березня - в День святого Патріка.
Вітер з океану
Холодним віскі
Холодним віскі
Колись у Богом забутому селищі Коннахта одна сива бабуся розповідала мені легенду про Шовкового Томаса. Я подумав на мить, що її біле волосся нагадує шовкову стрічку і що минуле насправді не минає. Потім я слухав вітер, який шумів у верховітті старого ільма і написав таке:
Дивлячись на калюжі майбутньої весни
Подумав ненароком, що
Подумав ненароком, що
Пірнаю у глибини Землі,
Як в море зотлілих книг.
Як в море зотлілих книг.
Колись у Норвегії я споглядав старезну сосну, що виросла серед кам’яних скель. Падав лапатий сніг. Я довго блукав по глибокому першому снігу аж поки не звалився з ніг. Пізніше, сидячи біля вогню коминка в старезному кам’яному будинку, я згадував цю історію і написав таке:
Якось я ночував на пустельному березі океану біля скель Коннахту. Я слухав цілу ніч хвилі, які шуміли важко і тривожно. Місяць був якийсь неприродно блідим і сумним опудалом неба. А мені все згадувались давні легенди про феніїв та про королеву Медб. І тоді я написав таке:
Якось почувши сонячного зимового ранку цвірінькання синиць (а вони передчувають весну краще ніж я і вірять – на відміну від мене, що вона справді прийде) я подумав, що камені падають з неба для того, щоб ми не забували про Нескінченність і написав ось таке:
Емайн Маха. Її холодні камені
І зелені пагорби журби
І зелені пагорби журби
Якось, зайшовши до поліціянського відділку у місті Корк щоб спитати чому навколо стільки неподобства, я побачив юнака на ім’я Марк в ірландському однострої, який стукав на друкарській машинці. Я подумав, що недарма в Євангелії від апостола Марка звучать як молотки теслярів карби законів буття суспільства. І тоді я написав таке:
Пустив у сни свої маляра
З відрами фарби та пензлями.
З відрами фарби та пензлями.
Якось одного зимового дня я прочитав у старій розірваній газеті замітку про монаха який спалив себе в знак протесту проти окупації Тібету. Було холодно як на душі, так і за вікном, і всі кольори стали відтінками сірого, я подумав, що Лхасу треба відвідати восени – коли прозорість осені нагадує прозорість розмови без слів. І тоді на білий папір мого нотатника лягли наступні рядки:
Вони будували вежу зі слів.
Ніхто не знає навіщо.
Ніхто не знає навіщо.
Глиняні люди
Пишуть свої глиняні книги
Пишуть свої глиняні книги
Колись, блукаючи вулицями Болоньї, я думав про архітекторів середньовіччя – вони хотіли злетіти в небо, але важкі думки тягнули їх додолу, вони хотіли легкості, але камінь був важкий, хотіли світла, а цегла темніла, хотіли пластичності мармуру, а він гнітив їх холодом і байдужістю. Я милувався дивною спорудою собору Сан-Петроніо на П’яцца Маджоре і раптом абсолютно недоречно згадав про Савонаролу. І тоді записав у своєму записнику таке:
Читаючи «Історію Італії» Джузеппе Канторіні, я подумав про те, як легко люди можуть втрачати свою свободу і прославляти своє поневолення і крадіїв їхньої свободи, як нібито, винуватців уявного процвітання. І тоді написалося таке: