ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Дума Козак
2020.08.08 14:55
Тоді я тільки вигадав тебе
і покохав лише свою уяву…
Тебе у ній підніс аж до небес –
ту милу, ніжну, лагідну, ласкаву…

Я вигадав кохання бенефіс
і пристрасті, і сміх, і поцілунки…
Та вигадка згубилась між куліс,

Іван Потьомкін
2020.08.08 14:02
Чому, Боже, відстоїш так далеко?
В годину лиху віддаляєшся?
Нечестивець пихатий женеться за вбогим.
Та схоплені будуть всі ті, хто мав наміри злісні.
Ось вихваляється нечестивий,
І користолюбець ганить Бога.
Мерзотник, задравши носа, міркує:
«Не ді

Дума Козак
2020.08.08 11:38
Насолода – вранці рано,
з першим променем ласкавим,
пробудитись і босоніж
росянистим споришем
йти на зустріч із майбутнім,
днем новим, у світлі сонця,
упиваючись красою,
вслід за подихом весни…

Ігор Шоха
2020.08.07 21:41
Великі води у ріки,
в яку впадають інші ріки.
Ще є і діти, і батьки,
діди яких були великі.

У Лету кане на віки
усе мізерне і безлике
і залишається навіки

Євген Федчук
2020.08.07 19:09
Україна – край благословенний,
Степ безкраїй і ясна блакить.
Скільки раз ворожі сили темні
Намагалися тебе скорить?
Скільки раз приходили охочі,
Щоб хлібів набратися дармових
Та безсилі були сили ночі –
Ти завжди перемагала їх.

Серго Сокольник
2020.08.07 17:10
Наближається день.
Тихо осінь іде
На поріг,
На поріг.
Більше ми не удвох.
Нам дано для обох
Сто доріг,
Сто доріг.

Тетяна Левицька
2020.08.07 14:25
Не бійся любові, вертатись додому,
упасти з вершини у прірву потому,
ураз відштовхнувшись від дна.
Бо хто з нас не падав, а після не плакав,
а чи не злітав в небеса, наче птаха,
і не шаленів від вина.

Носив за собою суму безнадії,

Олександр Панін
2020.08.07 13:27
Минуле Чатує

***

Захмарного відчаю злети…
Собі не складає звіт,
Точиться
Майже нечутний

Сергій Губерначук
2020.08.07 11:13
Ідеале мій, ти, мов "Титаник",
який швидко іде на дно.
Гинеш ти, але я, твій романтик,
не повірю в це все одно.

Моя вірність, мов чайка на щоглі,
коли палуба вся в сльозах.
Нас не чують на дальнім атолі.

Дума Козак
2020.08.07 07:26
Зарахувати вас не можемо у штат, –
промовив кадровик без еківоків, –
нам молодий потрібен кандидат
із досвідом роботи… в сорок років.

Іван Потьомкін
2020.08.07 07:18
Із раю в рай (якщо такий ще є)
Я перейду неспішно.
Мій рай створила ти, як пісню,
Щоб понад пістоліття зміг її вести.
Віддячить чим я годен тобі, люба?
Підсобним буть у рукотворному раю.

Микола Соболь
2020.08.07 06:59
Півень заспівав із рання:
«Прокидайся чесний люд!» –
час робити обрізання,
хрест зніми, візьми талмуд!
Не сумуйте православні,
вибір завжди був у вас
та живете ви безславно.
Правильно казав Тарас –

Євген Федчук
2020.08.06 21:32
Було це у часи настільки давні,
Що тільки Бог їх, мабуть, рахував,
Бо він тоді якраз велику справу
Світобудови тільки розпочав.
По молодості, що там його роки!
Експеримент він вирішив почать:
Створити світ і дочекатись, поки
Не з’

Микола Соболь
2020.08.06 19:00
Він поміж листям шерхотить,
виманює із нас життя,
а ми йому за кожну мить
віддячимо серцебиттям.
І від народження весни
літа несуть його крильми…
Аж поки нестабільні сни
Не вкажуть: близько до зими…

Олександр Панін
2020.08.06 15:01
Поради популярному співаку,
Який раптом почав відчувати
Дискомфорт

***

Не треба
до публіки зверхнім

Сергій Губерначук
2020.08.06 10:54
Частина І. "Джонатан – сіра чайка" Музична прелюдія "Ранок". Ранкові сутінки пробивають ледь помітні промені, які поволі стають потоками світла. Ледь чути шелест морських хвиль, який наростає з появою світила. Окраєць сонця. Пів со
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Лариса Маковей
2020.08.01

М Менянин
2020.07.28

Таня Тарасюк
2020.06.30

Ядвіга Руда
2020.06.20

Вигнанниця Добровільна
2020.06.17

Август Ина
2020.06.13

Лада Квіткова
2020.06.07






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Валентин Ліпчинський / Вірші / KСПЛ-13

 НЛО

Десь у імлі курличуть НЛО,
Збираючись в міжгалактичний вирій.

Макс Едітор

Летять, летять по небу НЛО,
Летять у свій міжгалактичний вирій,
Та не беруть чомусь вони мене, на зло,
З собою у якийсь там N-ний вимір.

Сьогодні, понад вечір на полях,
Побачив - у тумані тихо зникли…
О, як знайти міжгалактичний шлях
До зоряних Гераклів і Периклів?

Настане день, і в НЛО-нний стрій,
Колись і я, можливо, ще потраплю -
Тоді здійсню свою найкращу з мрій:
Украду в них секретів хоч би краплю.

І я пізнаю мудрість і печаль,
Про таїни узнаю всіх предметів,
Природа, нахилившись до плеча,
Мені відкриє top- i над-секрети.

Летять, летять по небу НЛО,
Летять у свій міжгалактичний вирій,
Та не беруть чомусь вони мене, на зло,
З собою у якийсь там N-ний вимір.


11.08.2011

* Макс Едітор "Космогонія" (http://maysterni.com/publication.php?id=65318)


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Макс Едітор Космогонія



Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання
Зв'язок із адміністрацією


  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-08-11 17:16:57
Переглядів сторінки твору 3263
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (5.063 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.995 / 5.44)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.701
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Спейс-Арт - Поезія відкритого Космосу
Автор востаннє на сайті 2020.07.03 10:39
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Макс Едітор (Л.П./Л.П.) [ 2011-08-11 17:31:49 ]
Вірш пародією не зіпсуєш ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-11 17:34:53 ]
Атож, Ваша правда! ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-08-11 18:03:02 ]
імхо, Ахмадуліна тут зайва :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 08:17:06 ]
Звичайно, в першу чергу при прочитанні Максових рядків на думку спадає вірш Расула Гамзатова "Журавлі". Це, що називається, на поверхні. А мені захотілось трохи заглибитись. Але ж є якась невловима близькість у вибраних мною в епіграф віршах Белли та Расула. Тематично вони близькі. І мелодійно. Я ж практично у пародії просто переклав українською вибраний уривок з вірша Ахмадуліної. До речі, він мені дуже до вподоби.
А що, на Ваш погляд, сильний дисонанс?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-08-12 12:13:06 ]
все одно не розумію, чому в одному горщику мають варитися Максові НЛО, ваші фантазії на цю тему під мелодію "Журавлів" та існуючий окремо переклад з Ахмадуліної :) взагалі, пародія має повторювати ритм оригіналу, чи не так? У результаті постає питання: на чиї вірші власне пародія?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 13:45:54 ]
А хіба пародія повторює ритм оригіналу, Чорі? У мене всюди чергування чоловічих та жіночих ритм з кількістю складів відповідно по 10 та 11 у рядках. І таке чергування і кількість складів у віршах Макса та Белли. У Расула - навпаки, 11-10 з чергуванням жіночих та чоловічих рим. До того ж, дуже схожа мелодика обох пісень, написаних на вірші Гамзатова та Ахмадуліної. Якщо Ви їх пам'ятаєте, то спробуйте проспівати слова моєї пародії на ці мелодії - чудово підходять.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 13:47:34 ]
Кудись втекло "не".))) Мало бути: "А хіба пародія не повторює ритм оригіналу, Чорі?"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 14:18:24 ]
Моя пародія в першу чергу на оці два рядки з Максового вірша, але в процесі її написання мені довелось зачерпнути натхнення ще з двох джерел.) А хіба уривок з вірша Белли Ахмадуліної не є оповитий таємничістю. як і НЛО?)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 14:27:58 ]
Може, тоді варто взагалі відмовитись від слів (літературна пародія) у заголовку і лише залишити рядки з віршів в епіграфі? Як джерела натхнення?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-08-11 21:46:32 ]
Справді, Валерію, Ахмадуліна якось вибивається зі зграї. Не зрозуміло, як її взагалі туди занесло. А ось тут варто додати інтриги, а заодно полегшити звукопис:
"З собою у четвертий (п'ятий?) вимір"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 08:19:47 ]
Щодо Ахмадуліної, Любове, то я вже відповів Чорі, можете прочитати той коментар, не буду повторюватись. Над Вашою пропозицією подумаю. Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 11:58:02 ]
Скористався Вашою підказкою, Любове. Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2011-08-11 21:59:24 ]
Раз не "забрали" - тішся і підскакуй,
Ну, розміркуй, Валєро, назагал:
Для чого здався б їм в сузір’ї Рака?
Експерименто-біо-матеріал?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 09:13:33 ]
Це ж не мене забрати їм хотілось,
Ну, тобто, не хотілося, ой-ой-ой!
Для цього в мене є - Вам і не снилось!-
ЛІРИЧНИЙ - не один! - авжеж! - ГЕРОЙ!
:)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 10:32:10 ]
Одруківка. Читати у другому рядку - "не хотілось" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Яфинка Незабудка (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 08:49:04 ]
"на зло" як і "на щастя" і "на жаль" пишеться окремо!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 09:05:58 ]
Дякую, Маріанно!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Яфинка Незабудка (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 09:15:50 ]
завжди, будь ласка, Валєро!)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-08-12 09:17:17 ]
Валерію, доброго ранку! Пародія - класна. І переклад - класичний. Але саме в цьому й дисонанс, як на мене, - у тканині класної пародії латочка класичного перекладу.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2011-08-12 10:31:04 ]
Доброго ранку, Любове! Дякую! Ну, якщо у тканині класної пародії латочка класичного перекладу, то, може, і пародія стане не тільки класною, а ще й класичною? :) Не все ж пародії бути лише і тільки жартівливою - нехай трішки побуде і журливою, меланхолійною. Розумієте, Любове, на мій погляд, мелодика всіх віршів, які я взяв в епіграф, сходиться, і я й сам, коли читаю свою пародію, то на мотив то "Журавлів", то "По улице моей который год...". Спробуйте самі (знаєте ж пісню "Журавлі" і бачили фільм "Іронія долі", де звучить пісня на вірш Белли Ахмадулліної?)