ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2024.05.02 12:35
Велике пошанування до батька й матері, бо Господь Пресвятий ставить його вище пошанування до Себе Самого… Є в тебе майно чи нема - шануй батька твого і матір твою, навіть якщо живеш милостинею" Раббі Шимон бар Йохай Давно це сталось. Тоді, як в І

Світлана Пирогова
2024.05.02 11:03
Четвер Великий. Таїнство вечері.
Ісус омив всім учням ноги
У знак покори. Чиста атмосфера.
Благословення людям Богом.

І кожному із учнів дав він хліба.
За всіх страждав Ісус у муках,
Бо розіп*яли його згодом тіло.

Юрій Гундарєв
2024.05.02 10:26
Літери


Я отримав букву R,
відтепер я - Шарль Бодлер!
Літера казкова:
раз! - і все готово.

Юрій Гундарєв
2024.05.02 10:19
Нотатки дружини письменника Скажу відверто: мені особисто подобаються оповідання мого чоловіка - короткі, але дуже зворушливі. І нехай він досі не лауреат премій, як дехто з його однокурсників, не входить до правління творчих спілок, не видає щорічно ч

Тетяна Левицька
2024.05.02 08:59
Не розказуй мені про любов —
бо блаженство злетіло раптово,
ніби в небо пташина казкова,
що покинула рідний альков.
Не розказуй мені про любов!

Не торкайся моєї руки,
струмом доторк холодний на шкірі,

Леся Горова
2024.05.02 08:05
Голубі троянди

Я у вІрші ховаюся, ніби в дитинстві за штору.
Між рядками ховаю себе від тривог і жахіть.
Але схованка ця ненадійна і зовсім прозора.
То колись під вікном було затишно й тепло сидіть.

Той куточок наснився мені: із тканини м'якої

Артур Курдіновський
2024.05.02 05:59
У старомодній та незграбній шафі
Знайшов я дещо. Зовсім не чекав.
Знайшов свого дитинства нотний зошит,
Який не бачив новомодних шаф.

Серед старих блокнотів та конспектів
Мені засяяв, наче діамант,
Дешевий та простенький нотний зошит,

Віктор Кучерук
2024.05.02 04:40
На все твоя, мій Боже, милість
І ласка істинна твоя, -
Тож не журюся, що змінилась
Життя земного течія.
Уже відлунює гучніше
Мені минуле шумом днів
І в серцем вистражданих віршах,
І в чистих трелях ніжних слів.

Козак Дума
2024.05.01 17:52
Червоними слізьми країна плаче,
сумує без упину третій рік…
І кровотеча більшає, тим паче,
що ріки крові – не берези сік!.

Як виявилось, цирк – то небезпека,
загрози пік – зелене шапіто!.
Канабісом торгують у аптеках,

Ілахім Поет
2024.05.01 17:10
Будь такою, яка ти нині є.
Я подібних тобі жінок,
Хай вже скроні взялися інеєм,
Ще не бачив, мій свідок – Бог!
Будь земною і будь небесною…
Нероздільні «краса» і «ти»,
Наче Бог сполучив тебе з нею
Як синоніми… Будь завжди

Тетяна Левицька
2024.05.01 12:38
Не говори мені про те,
що заблукала в падолисті,
і що проміння золоте
вже дотліває в хмарній висі.

Що відцвіли в моїм саду
весняні крокуси й тюльпани.
Лимонне сонце у меду

Іван Потьомкін
2024.05.01 10:27
«На кремені вирослий колос...»
Отак системі на догоду назвав поет предивний край,
Де чорнозем, ліси і води, й багаті надра Господь дав...
Благословенний край, з якого лиш висотували жили...
Ще й досьогодні дивно, як люди в ньому вижили?
...Страшна

Світлана Пирогова
2024.05.01 08:57
Вранішні роси - цнотливості роси
З блиском перлинним в шовковій траві.
Свіжі, розкішні, розніжено-босі.
Розсипи щедрості звабно-живі.

Дерево кожне вкрите краплистими,
Кущ росянисто зомлів у саду.
Мов із пацьорок скотилось намисто,

Микола Соболь
2024.05.01 05:52
Небо грайливими хмарами
місто велике розбудить.
Ніч сон утримує чарами.
Гей! Прокидайтеся, люди!
Мружиться киця на сонечку,
божа корівка п’є роси,
щастя нехай тобі, донечко,
ранок травневий приносить.

Віктор Кучерук
2024.05.01 05:27
Усе чіткіше кожен крок
Її вбачаю всюди знову, –
Горять тюльпани, а бузок
Яріє світлом світанковим.
Стає гучніше спів птахів
І сонце дужче припікає, –
Мов несподівано забрів
Услід за юною до раю.

Артур Курдіновський
2024.05.01 05:24
На білий сніг стікає з ліхтарів
Вечірній промінь тьмяно-бурштиновий.
Скрізь тихо. Ані звука, ані слова...
Я десь далеко чую дивний спів.

Одне життя, а в ньому - сто життів...
Незрозуміла, потойбічна мова...
Мене так зустрічає ніч зимова...
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Критика | Аналітика):

Лайоль Босота
2024.04.15

Геннадій Дегтярьов
2024.03.02

Теді Ем
2023.02.18

Анна Лисенко
2021.07.17

Валентина Інклюд
2021.01.08

Ярослав Штука
2020.12.05

Оранжевый Олег Олег
2020.03.12






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Гренуіль де Маре / Критика | Аналітика

 Вам пощастило, або Сім секретів для любителів перекладати вірші з російської

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-12-11 21:44:06
Переглядів сторінки твору 44220
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.049 / 5.5  (4.891 / 5.59)
* Рейтинг "Майстерень" 4.988 / 5.5  (4.889 / 5.65)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.777
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2020.04.21 22:40
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:34:53 ]
а чьо ти, Чорі, рішила тут вобщье говорить про мою статтю? Тобі процитувать те шо ти про неї писала на ГАКу? Чьи якшо я написав якусь статтю, не сьогодні, в іншому місці, і на ЗОВСІМ іншу тему, то це - повод її вспоминать де не попадя? Я логіки не бачу. Я кажу про те, шо людина, яка сама не перекладає, бо, за її ж словами, Бог не сподобив, дозволяє собі гостру іронію, яка подекуди межує з сарказмом, судити про спроби інших. Вона, звісно, МАЄ на це право. Так само, як і я маю право висловити свою незгоду з нею. Нє?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:42:42 ]
Сергію, припини оці дешеві розмахувалки із згадуванням подій столітньогї давності :) я про статтю лише згадала, як приклад. аналогічно і Назарову статю згадала. ще раз пояснити? по буквах? ВОНИ ДЛЯ МЕНЕ В ОДНОМУ ПОЛІ - іронічному. Але, здається, ти сьогодні не в гуморі.

А чого ж ти, такий розумний і професійний, не прийдеш до таких "гореперекладачів" і не скажеш усю правду-матку? Виходить, що той, хто не перекладає, а просто знає мову, не має права сказати на очевидне чортішо? конкретно, а не бла-бла.
от не зли мене краще :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:48:15 ]
Люба, от тіки не лякай мене своєю злістю. мене якось у холодний піт не кидає.

А щодо "чого не скажеш", то я поясню. Я не ходжу і не даю порад тим, хто не хоче їх слухати. А тим, хто може сприймати, кажу. І слухаю. Нє?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Лариса Омельченко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:25:09 ]
Чому ображаються? Це ж - повчально і весело! Це неймовірно дотепно - як талановита гумореска! Хіба мало таких? І я дещо перекладаю. От і подумаю над своєю роботою... А таки виставлю, не втримаюся! Поповню ряди "любителів перекладати"...А там нехай судять.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:26:10 ]
От прочитала я усе це ще раз, разом із коментарями - і чесно кажучи, геть заплуталася.

Спочатку у статті акцент зроблено один. Потім у відповідях на не зовсім схвальні коментарі авторка вміло його вивернула і, підмалювавши тональним кремом жартів, виставила геть інакше. То все-таки, виникає у мене запитання, яка мораль байки? Для чого цей текст і яка його цільова аудиторія я уже мовчу про призначення?

З"ясуйте це, будьте ласкаві, Грені, бо я уже слабо довіряю своєму вмінню адекватно розуміти написане


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:30:20 ]
Світлано, нічогісінько ніхто не вивертав. Про що писала - те й пояснюю, якщо хтось не зрозумів. А щодо моралі - поняття не маю, я ж не байкар. Ви ж, дивлячись у дзеркало, не питаєте його про мораль, призначення і цільову аудиторію зображення?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:22 ]
Ну от бачите: знову Ви ухиляєтеся від прямої відповіді. Я ж питаю прямо і чітко - і Ви розумієте, чому я так питаю. Тому що, якби розмова велася з самого початку прямо, без натяків і ухилянь від відповіді, то й стільки різночитань не виникло. І написане Вами виглядало б інакше. І менше людей сприймали б це як камінь у свій город.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:51 ]
Достойне порівняння. Дзеркало і претензійна стаття.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:39:59 ]
Світлано, кожен - інтуїтивно - відчуває свій рівень. І поетичний, і перекладацький зокрема. І якщо хтось побачив себе - не я ж у цьому винна, правда?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:41:47 ]
Давайте я Вам, Грені, допоможу зрозуміти запитання Світлани. Попитка № 3. Вона питає про призначення тексту і цільову аудиторію. В принципі, якщо трохи подумати, то це не таке вже й складне запитання...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:46:06 ]
...І втретє вона йому відповіла: та поняття не маю! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:32:10 ]
Дорога Світланко, ви, як на мене, дуже важливу річ зауважили - "Для чого цей текст і яка його цільова аудиторія я уже мовчу про призначення? "
Мені здається - що оптимальна саме і містерійна відповідь на це - наприклад, "ця стаття не про мене", чи "ця стаття мене чомусь зачіпає..."?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:35:38 ]
А як же варіант, Володю, коли "ця стаття не про мене", але "вона мене чомусь зачіпає"? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:57 ]
Душевна ви жінка, Любо, - душевна, а не тільки "Чорі" )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:44:42 ]
О, нас уже дві душевні :) а шо значить "не тільки "Чорі", пардон? :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:52:28 ]

Ну в "Чорі" - є, ніби, вдосталь відтінків й інтелектуального і суто тілесного, а "душевна" - це ось ця вища форма загадковості над усім. І досі "душевна!", попри все, так?
Це вже суто жіночий снобізм - ваша тепла усмішка у відповідь на таки холоднувато-інтелектуально-проникний чоловічий снобізм...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2011-12-12 00:33:47 ]
Не знаю, Світлано, моє сприйняття тексту однозначне - він спрямований не проти адекватних перекладачів (мається на увазі не психічний стан, а професійний).

Єдине - можна було не розвивати тему рецензії, бо це зовсім інша опера :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Осока Сергій (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:36:02 ]
а тепер адекватних і неадекватних у дві шеренги. Одну - розстрілять! Другу - нагородить грамотами!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Ілініч (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:41:22 ]
У тому то й справа, Чорі, що ота рецензія тут була би зовсім недоречна і уваги стільки зеленому створінню приділяти б не прийшлося, якби воно не було для чогось та й потрібно. Як рушниця Чехова. ))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2011-12-12 00:42:51 ]
Та нє, всіх - у колону по одному, і - в ліжка... а то понеділок уже почався, вранці - на роботу! :))


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   Переглянути все