ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2019.11.22 08:34
Г. С...
Як рибак на поклажу
у безводнім краю, –
я на тебе ображусь
і на час розлюблю.
Бо чекати несила
на дзвінки чи листи
на очікувань хвилях

Микола Соболь
2019.11.22 05:37
Тиха ніч запалила вогні,
Прилюлюкала води Дніпрові.
І так затишно стало мені
Край ріки у розкішній діброві.

Зрідка вітром гойдне очерет,
Заспівають листочки про літо…
Легковію, небесний поет,

Марґо Ґейко
2019.11.21 18:42
Земля садів – рокована земля.
Я йду по ній тісними манівцями,
Приречено зітхають свіжі ями,
Чи може це примарилось здаля.

Давно не турбували павука
У вензелі чавунної калитки,
Мені чортополох прилип до литки,

Галина Сливка
2019.11.21 17:05
Півподихом, півдумкою, півсловом,
Півкроком споловинивши сніги,
Північ свою за полудень готова
Віддати... Та немає півснаги...
Півдолею півморя-океану
Не надчерпнеш... То де ж тоді межа?
Зціли мене, пташину безталанну.
Поділена - сама собі чужа...

Олена Побийголод
2019.11.21 16:46
Володимир Висоцький. «Аліса»

Послухайте всі, як злий жереб морив
Папугу - грозу та пірата морів!

В лісах, де папая - найперший попас,
я ріс не на вбогій перловці;
мене, ще папужка, спіймав папуас

Сергій Губерначук
2019.11.21 16:31
Я перевдягся в чорного сича.
Сів уночі на дерево печалю.
Але ж така невпевнена печаль.
Я ще сміюсь – і в радості скучаю.

Від одинокості до смерті тільки крок.
Я це читав – але це ти писала.
Не я сміюсь – сміється мій порок

Іван Потьомкін
2019.11.21 10:18
А я готовий вчить арабську
Заради Муси одного.
Хто такий Муса?
Шкода, що ви його не знаєте.
Ну, та нічого. Розкажу бодай побіжно.
Може, пізнаєте його в Єрусалимі.
Ні, не на вулиці серед гуляк,
А тільки на роботі,

Тетяна Левицька
2019.11.21 09:47
Мені ти будеш телефонувати,
як розчинюся в небесах навічно
і слати повідомлення із чату
в німе невідворотне потойбіччя.
В скорботний день народження, як завше,
могилу прикрашати білоцвітом,
на самоті пригадувати наше
короткочасне пелюсткове літо.

Олександр Сушко
2019.11.21 09:30
Вікна-очі оскліли. Морозець краплини роси
Закайданив, щоб тишу капіж у саду не тривожив.
Уростаю у землю святу триста літ, триста зим,
Гостював тут Господь, і правителі, й ангели Божі.
.
За парканом до зір виростають хороми нові,
Я ж низенька, тор

Ігор Деркач
2019.11.21 09:05
У нас є мрія! Ідемо кудись,
долаємо корупцію на разі,
на Місяці вирощуємо рис
і ласуємо яблука на Марсі.

І не лякає недосяжна вись,
блукаємо у просторі і часі,
чекаємо орду на перелазі

Віктор Кучерук
2019.11.21 07:57
За віконцем листопад
голосно шурхоче
і димів отруйний чад
ріже груди й очі.
Ще болюча німота
гострої скорботи
розповзлася по вустах
і осіла в роті.

Микола Соболь
2019.11.21 06:08
Хотіли волі? Отакої!
Чи то не ваш коняка здох?
Для преЗедента люди – гої
Для навпаки вождьок – нєлох!

Полиште зброю і окопи,
Бо так не спродати землі!
Хотіли, дурні, до Европи?

Ярослав Філософ
2019.11.20 23:17
Як отрута
те Патріо - коли
йде воно від
тих Нікчемних
мертвих Душ


І прив'язані

Марґо Ґейко
2019.11.20 19:36
Коли настане судний день
Тепла, позбавленого сану,
І не лунатиме ніде:
«Осанна осені, Осанна!»

Коли вітри загомонять
І ніч мороз помножить вдвічі,
Суворий січень – вічний вітчим

Олександр Сушко
2019.11.20 18:24
Чи стачить сил порвати ланцюги,
Як вмерти - гріх, а жити - неможливо?
А страх мій дух утоптує у мохи,
Шепоче: " За порогом раю - прірва!..."

Перетерпів і осуд, і шопту,
Лишив у сильцях серця половину.
Тепер на волі битим склом іду,

Матвій Смірнов
2019.11.20 18:09
Він пам’ятає: ніби весна,
Начебто тане лід,
Небо, мов намальоване - над,
Чорні калюжі - під,

Він пам’ятає, як горизонт
Збився у вертикаль.
Далі не ясно - чи яв, чи сон,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Козак Ігор Козак Ігор
2019.11.20

Тетяна Шульга
2019.11.20

Галина Сливка
2019.11.19

Тетяна Глінчук
2019.11.14

Андрій Скакодуб Архіп
2019.11.06

Петро Іщук
2019.11.03

Олег Дорош
2019.11.03






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Валентин Ліпчинський / Вірші / Поетичні переклади

 Володимир Асмолов (Савельєв). Лови момент (переклад з російської)
В спідничці міні твої ніжки ніби довшають,
Ти виглядаєш, наче п'ятий елемент!
Та не чекай, коли приїде принц - оговтавшись,
Лови момент, лови момент, лови момент!

У вуйка лисого
На лобі вписано,
Що він підпільний мультимільйонер.
Ти пригорни його,
Приворожи його,
Розвесели його на свій манер.

В обтяжку й міні ти уся як стигла вишенька,
В обтяжку й міні ти - і не втече клієнт.
І поки твій студент конспект на парах пише, ти
Лови момент, лови момент, лови момент!

У вуйка лисого
На лобі вписано,
Що він виходить на останній круг.
Він став таким сумним,
А ти напийся з ним -
Ось і піднімешся на пару штук!

Ти оголила геть усі принади й козирі,
Сьогодні твій і тільки твій ангажемент.
Як захлинаються слиною кляті спонсори -
Лови момент, лови момент, лови момент!

І каламутна, ех,
Ріка валютна їх
У вирви втягує чужих земель!
Але ж ці грації -
Багатство нації,
Що продаються не за пиво, а за ель.


18.01.2012



https://www.youtube.com/watch?v=oAISe7DfKuM

Текст оригіналу для ознайомлення:

В короткой юбочке длиннее ножки кажутся,
Но их отпущено так мало - юных лет!
Не жди, когда к тебе придет твой принц, красавица,
Лови момент, лови момент, лови момент!

У дяди лысого
На лбу написано,
Что он подпольный есть миллионер.
Ты приласкай его,
Не упускай его,
Развесели его на свой манер.

А в узкой юбочке ты вся, как вишня спелая,
От узкой юбочки всегда торчит клиент.
Пока очкарик твой, студент, уроки делает,
Лови момент, лови момент, лови момент!

У дяди лысого
На лбу написано,
Что он выходит на последний круг.
Ему невесело,
А ты напейся с ним -
Вот и поднимешься на пару штук!

Ты обнажаешь свои прелести и козыри,
Походкой легкой выходя на яркий свет.
И пальцы жирные уже слюнявят спонсоры -
Лови момент, лови момент, лови момент!

Бушует мутная
Река валютная,
Уносит в омуты чужой земли!
Но эти грации -
Богатство нации!
Так продаваться ли
Тут за рубли?


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Владимир Асмолов Лови момент



Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання
Зв'язок із адміністрацією


  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-01-18 15:49:09
Переглядів сторінки твору 1946
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (5.063 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.995 / 5.44)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.740
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Співана поезія (лише із муз.файлами)
Інтерпретації музикальних композицій
Автор востаннє на сайті 2019.08.02 09:44
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Майя Залізняк (М.К./М.К.) [ 2012-01-18 16:14:15 ]
Це творчий підхід. Кумедно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2012-01-18 16:19:25 ]
Дякую, Світлано Майє! Так і повинно бути, адже і оригінал, якщо я правильно зрозумів - іронічний. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2012-01-18 16:34:52 ]
ІМХО, розпорошувати Ваш поетичний дар на такі попсові дрібниці як тексти Володимира Асмолова (непоганого виконавця для автомобільної магнітоли, місць масового вечірнього відпочинку ностальгуючих емігрантів) якось надто щедро.
І це, ІМХО, не український шансон. Це - попсовий текст українською мовою у Вашому виконанні :-)

Творчих успіхів, гарного настрою.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2012-01-18 16:41:26 ]
А я нещодавно почув цю пісеньку і вона мені сподобалась, та так, що вирішив її навіть перекласти. Я ж, на жаль, зі всім своїм, як Ви кажете, поетичним талантом, не відношусь ані до відомих укрсучпоетів (так?), ані до поетичного бомонду - то що ж мені і залишається робити, як не перекладати попсові дрібнички. :) Можливо, в наступному житті, як не втрачу цей дар, і стану. :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-18 16:40:10 ]
Повністю згодна з О.Д. Чесно кажучи, після прочитання оригіналу розхотілося читати переклад :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2012-01-18 16:44:48 ]
І даремно, Чорі :) - у мене досить-таки вільний переклад вийшов, сподіваюсь тільки :), що все-таки щось залишилось від оригіналу. А ви щоразу спочатку читаєте оригінал, а лише після цього - переклад? Е, ні, так нецікаво... :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-18 16:47:18 ]
Більшість віршів, які перекладаються, мені знайомі, тому гострої потреби читати спершу оригінал у таких випадках немає. це вже для більш професійних "розбірок польотів" :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2012-01-18 16:52:29 ]
Ясно. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2012-01-18 16:47:15 ]
Людина (оцей самий Асмолов) у даносу випадку розмінюється на дрібниці і на банальщину.
Я свого часу цікавився його творчістю, коли магнітоли були касетним.
Одна з пісень мені особливо подобалась ("Сколько лєт, Россія, над тобой вісіт проклятий рок").
Можу перелічити ще з півдесятка - треба тільки пригадати.
А ця - таке собі. Питання художнього смаку - це особисте питання, і тому я ні на чому не наполягаю :-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2012-01-18 16:54:02 ]
Я взагалі вперше почув спочатку цю пісню, а тоді вже знайшов в інтернеті автора. Матиму час і бажання - поцікавлюсь про нього більше. Дякую, Олександре.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Дяченко (Л.П./М.К.) [ 2012-01-18 17:02:19 ]
Творчість досить цікава. У 1990-тому році, коли ще існувала одна держава, його пісні носили у деякій мірі протестний характер. Ми ж тоді усі були налаштовані проти центральної влади столиці мавзолеїв і кремлів.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2012-01-18 22:59:19 ]
Цікаво вийшло, Валерію. І переклад на свій лад з ізюминкою і оригінал. В чомусь Ви навіть конкуруєте з ним. Ваш текст співати можна, він музичний і натхненно написаний. Так що може це - Ваша стихія, продовжуйте у цьому ж дусі.
У №11-12 журналу "Березіль" (Харків) вміщено мою "Пародію на Вашу пародію" - "Чари міста". Пригадуєте нашу суперечку про місто і село. Вперше я бачив, щоб товстий журнал надрукував Пародію на пародію. Є там і Ваш твір і два моїх - вірш мій - Ваша пародія - моя у відповідь.
Бажаю натхнення!)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валентин Ліпчинський (М.К./Л.П.) [ 2012-01-19 08:27:41 ]
О, яка цікава і приємна для мене новина, Ярославе! Отже, дякуючи Вам, мій вірш вперше надруковано у журналі НСПУ, нехай хоч і у вигляді пародійної переклички. :) Шкода тільки, що, напевно, під моїм псевдонімом (Валерій Хмельницький), а не справжнім ім'ям та прізвищем. :) І це вже вдруге мене публікують під цим псевдонімом (вперше - в журналі "Дніпро" за серпень 2011 р.). :)

Напевно, і Вам цікаво буде взнати, Ярославе, що в липневому номері журналу "Дніпро" була надрукована моя пародія ("Міжпланетне кохання") на Ваш вірш "Марсіанське кохання". Щоправда, я в епіграф своєї пародії взяв лише кілька рядків з Вашого вірша, так, як я зазвичай це роблю. А повідомити Вас про факт опублікування пародії чомусь не здогадався. Перепрошую.

І щиро вдячний, Ярославе, за слова схвалення та підтримки мого вільного перекладу слів пісні Володимира Асмолова. Чомусь слова і мелодія цієї простенької пісеньки крутилась мені кілька днів крутилася в голові, от я і вирішив її перекласти. :)