ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Євген Федчук
2025.12.07 12:23
Збирається вже в хмари вороння,
На падалі готове жирувати.
Уже недовго москалям чекати,
Вже скоро стрілки Смути задзвенять
І встане над Московією дим,
І ріки крові потечуть до моря.
Уже ударить грім розплати скоро
Та стукатиме Смерть у кожен дім.

Тетяна Левицька
2025.12.07 08:06
Я плела тобі віночок
не на смерть, моя дитино.
Підірвався мій синочок
в міннім полі на машині.

Відірвало: руки, ноги,
під Покровськом гострим лезом.
Кров'ю син кропив дороги —

Віктор Кучерук
2025.12.07 06:13
Укрившись вогкою землею
Опісля вибуху, - лежав
Безсилий вилізти з-під неї,
Через серйозність клятих травм.
Лише стогнав несамовито
І сам себе щомить жалів
За те, що мало зміг прожити
На щастям зрадженій землі...

Мар'ян Кіхно
2025.12.07 04:57
Володимиру Діброві

О де ви, милі серцю покритки
та ніжні тонкосльозі байстрюки! -
гукаю в небо відчайдушним покриком
і роззираюся довкола з-під руки.

Нема. Нема. Невже повимирали ви,

Борис Костиря
2025.12.06 22:19
Заблукав я в епохах минулих.
Я усюди, та тільки не тут.
У віках призабутих, заснулих
Я шукаю одвічний статут.

Я поринув у первісні глиби,
В манускрипти у пилу століть.
Я шукаю священної риби,

Богдан Манюк
2025.12.06 15:04
З екрана телевізора в кімнату навпроти долинав голос американського президента Джо Байдена — трохи хриплий і, як завше, спокійний. «Чи не щовечора чую застереження? — подумав Згурський, за звичкою вибираючи книгу для читання з сотень придбаних. — Невже з

С М
2025.12.06 05:21
уже була ніч спекотна довга літня
наскільки сягав мій зір
о оттак-от
а моє серце десь у
зимовому зимному штормі
оу моя люба як нам знайтись?
як то знайтись бейбі?
як то знайтись?

Борис Костиря
2025.12.05 22:16
Мене тягне чомусь у минуле,
В ті епохи, які відцвіли,
Мене тягне у мушлі заснулі,
Мене тягне у сон ковили.

Мене тягне в забуті сторінки,
У пожовклі книжки, в патефон.
Мене тягне в далекі століття,

Юрій Лазірко
2025.12.05 17:03
місячного сяйва мілина
ти і я
не випиті до дна
ти і я
бурхлива течія
ти моя ти моя ти моя

приспів:

Артур Курдіновський
2025.12.05 15:26
Потанцюймо полонез палкий,
Пристрасний, примхливий... Прошу, пані!
Перший поцілунок пестить пряно,
Перервавши пафосні плітки.

Потіснився пірует п'янкий
Подихом повільної павани.
Потанцюймо полонез палкий,

Сергій Губерначук
2025.12.05 14:59
Ти жарина з циганського вогнища,
давно відгорілого, відспіваного.
Його розтоптали дикі коні.
І ти вирвалася з-під їхніх копит
і врятувалася.

Була ніч, ти нічого не бачила.
Тільки те, що могла осяяти

Юлія Щербатюк
2025.12.05 14:15
Ви, звісно, пам'ятаєте, безсила
забути саме той, один із днів.
Схвильована кімнатою ходили,
Різке в обличчя кидали мені.

"Нам треба розлучитись", - Ви казали.
Життя моє шалене не для Вас.
Мені донизу падати і далі,

Мар'ян Кіхно
2025.12.05 11:02
Почнімо так сей раз, хоча й не хочеться. «Пташиний базар» на Куренівці – ключове всьому. Завжди я просив батьків туди хоча би подивитися. На вході корм, нашийники, сачки, гачки, вудки, піддувалки та інші причандали: а за тим поступово – черва на ловлю, р

Микола Дудар
2025.12.05 09:16
Не джерело, джерельце ти…
Живого всесвіту, що поруч
Розквіт, цвіту, сто літ цвісти
До того як рвану угору…
Нірвана всіх нірван моїх,
Що поруч квітли розцвітали
Чужі сприймались за своїх
Ми їх не радужно сприймали…

Тетяна Левицька
2025.12.05 09:00
Не ламай мене під себе —
Хмара сіра на півнеба,
Інша чорна, наче слива,
Мабуть, буде скоро злива.
Не цілуй мене жадано,
Поцілунок не розтане.
Звикну дихати тобою,
Укривати сон габою,

В Горова Леся
2025.12.04 21:40
Вишні кудлаті - клубки єгози,
Мокрі, сумні та знімілі.
Бути веселою і не проси,
Я прикидатись не вмію.

Не обминеш ні голок ні шипів.
З того самій мені важко.
Завтра у дяку, що перетерпів
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Максим Семибаламут
2025.12.02

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Сонце Місяць / Вірші / музика*

 Час & Подих-Репріза (Pink Floyd)
Образ твору  
Тíкають геть секунди, що склали нудний день
Кришиш кудись години, чи як повезе
Б’єшся крізь лід на ділянці отій у містечку
Чекаєш на щось чи когось, хто б наставив тебе
 
Втомлений від загаряння, дощ удома переждеш
Юності й життя ще повно, час нема подіти де
Тут раптом помічаєш, десяток літ позаду
Хто сказав, що треба мчати, що постріл був до старту
 
Ти біжиш і біжиш, здоганяючи сонце, що тоне
Ніч обминає, знову з-за спини встає
Сонце все те ж, хай відносно, лиш ти постарішав
Дихаєш важче, на день ближчає смерть
 
Кожен рік стає коротше, часу не знайти ніяк
Задуми ані до чого, прози ледь пів аркуша
Втримуєш у спокою свій відчай, cе
Англійський стиль
Час минув, скінчилась пісня
Все сказати і не встиг
 
 
*
 
Мій рідний дім
Одразу добре тут мені
Завітаю з холоду й втоми
Грітись лагідним вогнем кухонним
Далеч над поля ~ лани
Вірних зве залізний дзвін
Щоби вклякнули вони в
Проханні зтиха до магічних сил
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
примітка:
оригінальний арт, музика, текст оговорюються як матеріали,
права на які є відповідно застереженими, а їх використання
на цій сторінці як таке, котре не має комерційного характеру.

 
 
 


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2018-01-22 03:09:50
Переглядів сторінки твору 14736
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (4.682 / 5.48)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.625 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.682
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.12.07 07:07
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Шоха (М.К./М.К.) [ 2018-01-22 09:24:47 ]
Щось незрозуміле як розхристана душа поета, якому вже не смакують ні верлібри, ні білі, ні римовані вірші. Головне, що є цікаві думки, а причесати можна завжди. Якби Ви справді просили настанови, то вона була б такою:

Секунди економиш, а витрачаєш дні.
Переведеш години - опинишся на дні.
У місті б'єшся,б'єшся, як рибонька об лід,
Чекаєш настанови, а працювати - слід.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 19:15:20 ]
дякую, приємно що завітали, бо
вірне око, котре роками споглядає різні поетичні тексти -
одразу бачить слабкіші місця, те мені й цікаво, вжеж

переклад це шлях відмов і жертв, так, щоби зробити відповідний
в усьому текст - не виходить, бо слова, що лягли у ритм
в оригіналі, не лягають відповідно у ритм при перекладі

в оригіналі досить гарний цей момент: ’чекаєш на когось, чи (скоріше) щось
що вказало би тобі шлях’
підмічено вірно, бо радше все-таки прагнеш сам обрати
а не сумирно прийняти з чих там не було би рук...

тобто, ніхто не супроти настанов, але, перепрошую за російську -
та оскільки вже йдеться про різномовні контексти,
тим більше про специфічний стан сприйняття

наразі немає в мене ліпшої цитати, аніж із БГ:
’но в кодексе чести считалось существенньім - не приходить на урок....’


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марія Дем'янюк (Л.П./Л.П.) [ 2018-01-22 09:53:26 ]
Суперово! У рідному домі час стає лагідним і барвистим...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 19:18:35 ]
о так, реприза перекладалася саме для цього, хоч здавалося би
до головної теми вона не стосується, але то так здається, Маріє

миру вашій домівці, повсякчас


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ночі Вітер (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 11:16:12 ]
О...!!!)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 19:19:06 ]
.-)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Сушко (М.К./М.К.) [ 2018-01-22 14:16:55 ]
Бачте, наскільки плідну нивку ми Ви зорали. Пісні нашої юності зачіпають за живе.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 19:21:04 ]
Ви почали, а ми скористалися...
та й музика була добра, не посперечаєшся

із правдивою вдячністю, Олександре



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 14:17:40 ]
магія...

* знову ж таки наспівуючи


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 19:24:15 ]
та бо це все Місяць, його призма, До

* свистить мелодію першого рядку білому ребіту, а
той щасливо заскакує в циліндр...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Тамара Ганенко (М.К./М.К.) [ 2018-01-22 17:34:44 ]
Так. Часу все менше і менше. Та нічого. Таки ж попереду, !- вічність))(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 19:27:53 ]
дуже хочеться якось вірити, що в термінах подальшого існування
вічність сприйматиметься інакше, бо на Землі вічності якось не сильно хочеться,

о Тамаро

сонячні вітання заповітній нью~йоркщині, уклінно.....


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 19:42:14 ]
Виключно коректорським оком:
- загОряння
- Кожен рік стає коротшИМ ("коротше" - калька з рос. "короче")
- Стиха
- слова "іржавлений" немає в укр. мові, зате є "заржавлений", яке сюди гарнесенько лягає (я не проти неологізмів, але якщо існує слово, яке рівноцінне придуманому, то, може, є смисл скористатися ним?)

(Тихенько милується текстом, паралельно підспівує Pink Floyd, намагаючись втрапляти в ноти... вдається через раз, але тренування - велике діло )) )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 19:49:25 ]
яволь, майн лібер корректор!

*править, править....*


щодо ’іржавілого’ -
може все-таки ’заржавілий’?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 20:03:22 ]
Тоді наголос збивається ("заржавІлий" - але "заржАвлений").


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 20:10:02 ]
айн момент - ритм наразі такий:

’Чути іржавілий дзвін’

якщо поміняти на ’заржАвлений’, тоді

’Чути заржавлений дзвін’?

так хіба окей?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 20:10:51 ]
таки ’заржавлЕний’?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 20:11:12 ]
бо так виходить


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 20:20:27 ]
Тоді таки "заржавілий" якраз підійде.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 20:22:44 ]
Бо мені читалося "іржАвілий" - за аналогією з "заржАвлений"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 20:26:32 ]
бо оригінали текстів, зі їхньою традицією
уперто включають означені артиклі (the)
які не співаються часто, тож мірою ритму є те, що чути
а не те, що вони написали, i.e.
пишуть:
’The tolling of the iron bell’
співають, гади:
’Tolling of the iron bell’

мабуть, зміню заодно і дієслово

*дякує, дякує....*


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 20:39:01 ]
Так от вона, розгадка )) а я ж, як ні разу не англомовна, слухаючи особо любимі пісні, втуплююсь у текст оригіналу і намагаюсь по ньому щось там мугикати - і остаюся в дикому ужасі, бо не розумію, де діваються деякі слова ))
У-у-у-у, гади ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 20:42:25 ]
та вони такі...

є ще окрема парафія ’рими у англійській версифікації’
там взагалі є візуальні рими
коли слова тільки виглядають як такі, що мож зримувати
але звучать інакше, за іхньою типу звичкою
а їх все одно римують, без проблем


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Гренуіль де Маре (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 20:56:47 ]
Ото все плоди писемності - грамотні шибко всі стали )) Бо поки творчість була винятково усною, хай би спробував якийсь там бродячий музикант-співець заримувати те, що на слух не римується - закидали б гнилими помідорами (ну чи чим там відповідно до сезону) :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-22 21:03:26 ]
на тих теренах дописемну епоху собі важко уявити навіть ~

але і Гомер співав без рими, ніхто його не чув, щоправда
але оскільки сам він не бачив, що його ніхто не чув,
то все було по-античному епічно



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олена Балера (М.К./М.К.) [ 2018-01-23 08:51:15 ]
Дуже цікавий текст про час, хоча, чесно зізнаюсь, не маю часу порівнювати його з оригіналом.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сонце Місяць (Л.П./М.К.) [ 2018-01-24 01:25:18 ]
просто до відома, цей альбом є номером першим
у всіх переліках рок-класики,
а з його текстів оцей, вочевидь, найліпший

crème de la crème...


бажаючи більше вільного часу Вам, і всіх принагідних гараздів,
із усією доброчесною прихільністю, Оленко