ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Світлана Майя Залізняк
2025.06.20 15:22
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 8 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.



Панно Фа

Козак Дума
2025.06.20 14:58
Якщо порівнювати між собою такі явища, як політику, релігію і проституцію, відверто оцінюючи їх із точки зору людської моралі, то доведеться визнати, що остання із цієї тріади для суспільства – уже найменше зло.

Віктор Кучерук
2025.06.20 07:48
Вигулюючи песика на лузі,
Побачилась картинка отака:
Стоїть рогата із великим пузом
І вим’я так набралось молока,
Що я дійки відтягую руками,
Дійничку наповняючи ущерть,
Як тричі за добу робила мама,
Допоки я маленький був іще.

Борис Костиря
2025.06.19 21:35
Снігова маса розтає,
як магма часу.
Усе робиться хиским,
непевним у пухкому снігу.
Снігова маса проникає
у черевики, як сутності,
які ми не помічали,
як невидимі смисли,

Євген Федчук
2025.06.19 20:51
На вулиці спекотно, навіть парко,
Здавалось, сонце ладне спопелить.
Дідусь з онуком прогулялись парком,
На лавці сіли трохи відпочить.
Дерева прохолоду їм давали.
Пташки співали радісні пісні.
Отож, вони сиділи, спочивали.
Кущі позаду виросли тісні

Світлана Пирогова
2025.06.19 12:21
Літо видихає спеку,
і не тільки сонце розпеклось,
нечестивці пруть ракети,
скручена у мізках, мабуть, трость.
В них давно згоріла совість.
КАБи і шахеди дістають.
Падають безсилі сови,
в попелищі гине мирний люд.

Віктор Кучерук
2025.06.19 09:59
Голосистою напрочуд
Зрана горлиця та є,
Що в гайку щодня туркоче
Й довше спати не дає.
А батьки казали сину:
Їдь скоріше у село
І там гарно відпочиниш,
Нашим бідам всім на зло.

Світлана Майя Залізняк
2025.06.18 22:44
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 7 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Рожеві метел

Борис Костиря
2025.06.18 21:33
Уламки любові, уламки світів,
Які народились, щоб швидко померти.
Ти космос зруйнуєш без меж і мостів,
Де вже не існує народжень і смерті.

Уламки любові ніяк не збереш,
Вони розлетілися в простір печальний.
У дикому реготі буйних пожеж

Іван Потьомкін
2025.06.18 19:14
Слухаючи брехливу московську пропаганду, неодноразово ловиш себе на тому, що десь уже читав про це: що зроду-віку не було ніякої тобі України, що мова українська – це діалект російської... Та ще чимало чого можна почути з екранів телевізора чи надибати

Асорті Пиріжкарня
2025.06.18 14:52
У цьому архіві знаходиться коментарі співробітників sub-порталу "Пиріжкарня Асорті", які були видалені одним з активних користувачів поетичного порталу "Поетичні майстерні" разом з його римованими текстами. Коментарі свого часу сподобались, як сві

Віктор Кучерук
2025.06.18 05:43
Зозуляста наша квочка
Цілоденно радо квокче
Біля виводка курчат.
Доглядає за малими, –
Чи усі перед очима
В неї жалісно пищать?
Будь-коли, немов матусю,
Квочку бачимо у русі

С М
2025.06.17 22:00
Скривлений геть лагідний Клек
Їстиме скромний пай
Ліжко чекає барви згасають
У вже не вогких очах

Оголена муза що все куштує
Табаку на кущі
Кепа визує натопче люльку

Світлана Майя Залізняк
2025.06.17 21:33
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 6 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.

Золотавий ла

Борис Костиря
2025.06.17 21:28
Порожня сцена і порожній зал,
Порожній простір, пристрастей вокзал.

Ряди порожні, як полеглі роти,
Стоять в чеканні неземної ролі.

Усе вже сказано, проспівані пісні,
Немов заховані під снігом сни.

Віктор Кучерук
2025.06.17 05:03
Посередині болота
Роззявляє бегемотик
Лиш тому так часто рота,
Що нечувана духота
Спонукає до дрімоти
Будь-якого бегемота.
17.06.25
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Проза):

Пекун Олексій
2025.04.24

Софія Пасічник
2025.03.18

Эвилвен Писатель
2025.03.09

Вікторія Гавриленко
2025.02.12

Богдан Архіпов
2024.12.24

Богдан Фекете
2024.10.17

Полікарп Смиренник
2024.08.04






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ванда Нова (1982) / Проза / Інші поезії

 Фіаско
З мандрівки верталося сонце-Синдбад,
і стукіт у грудях звучав, як набат.
Як оси, питання про «де ми» і «хто ми»
чимдуж насідали. Хитало від втоми.
Ми крапки губили, і ставили коми,
травинки, як пера, затисши в губах.

Веселі, немовби хильнули зела,
ламали на ласі шматки шоколад,
і падали роси, мов краплі абсенту,
і рай уміщався в наметі з брезенту…
Поставили б гроші усі аж до цента
на те, що ти зміг би усе – я змогла б,

бо вільні. Повітря – ковтки молока,
і пульс ошалілий у венах навскач…

Минулося.
Може, були ми нездари?
І будень в оселі давно господарить,
а ти в оберемку листів календарних,
мене не знайшов –
та чи там ти шукав?

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



Найвища оцінка Любов Вороненко 6 Майстер-клас / Любитель поезії
Найнижча оцінка Жорж Дикий 5.25 Любитель поезії / Любитель поезії

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2008-06-19 19:59:06
Переглядів сторінки твору 9521
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.193 / 5.75  (5.084 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 4.733 / 5.25  (5.051 / 5.55)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.758
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми Поезія Модернізму і Неомодернізму
Автор востаннє на сайті 2012.04.25 12:03
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Вороненко (М.К./Л.П.) [ 2008-06-19 20:19:06 ]
Оце класно. Романтика, почуття, між рядками бачу ЩЕ ЩОСЬ. Хочу закінчити :
Дивись, він новий
календарик придбав
І буде ще час для шаленства й абсента
Бо ти ж всі поставила гроші до цента


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 21:34:37 ]
О, Любочко, привіт! страшено тішуся тебе чути :) Дяка тобі за новий календарик і гарні рядки!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-19 21:45:21 ]
Все було б нічого, але той набат...щось у мені зріють "смутниє сомнєнія" що то слово неукраїнське. А як Ви, Вандо, його таки не знайдете в словниках, то ось Вам альтернативні рими - Шабат, комбат, Рабат...
:)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 21:51:13 ]
Критусе, доброго вечора! Спасибі за альтернативки - вони суперові ;) Але "набат" таки є у словнику:

НАБАТ, -а, ч.
- Дзвін великого розміру, який застосовувався для подання сигналу тривоги (сполоху).
- Звук такого дзвону. ** Дзвонити (бити) в набат-скликати громаду до майдану.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 00:02:59 ]
Вандо, ставлю під сумнів авторитетність Вашого словника, скоріше всього він дитя сумнозвісного руху "на зближення аж до злиття української та російської мов". Мої арґументи:
В етимолоґічному словнику російської мови Фасмера, в якому він наводить паралелі з усіх слов*янських мов жодної паралелі не приведено. Словник цей створено після ІІ Світової. В словнику Іваницького,Шумлянського набат перекладається як ґвалт,сполох, дзвін. "Бить, ударить в набат" - бити, дзвонити на ґвалт, на сполох. Висновок слово "набат" скоріше всього ввійшло в словник української мови в 60-70 роки (період, про який я згадав на початку). Ще варто подивитися у тому словнику на цитування. У якого письменника взято цитату з посиланням на слово "набат"?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 00:21:00 ]
http://www.slovnyk.net/?swrd=%D0%9D%D0%90%D0%91%D0%90%D0%A2
Знайшов Ваше джерело. Відверто кажучи, не є цей словник авторитетним джерелом. Люди, які його укладали, взяли тупо словники 60-80 років і оцифрували. Звичайно, ніякого очищення від мулу русифікації не було зроблено. "набат" - той випадок, коли потрібно користуватися альтернативними до онлайнівського тлумача джерелами.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2008-06-20 00:25:09 ]
Крисю, ти такий розумний, що мені аж стрррашно...
О_о
правда.
Ніка в повному захопленні.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 00:25:38 ]
Критусе, я не філолог, і не можу сперечатися...Скажу тільки, що "набат" дуже розповсюджено використовується в укр. хедожній літературі і публіцистиці - тому взяла на себе сміливість це слово використати.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 09:17:32 ]
;)))
Ніко, знала б ти як мені від того страшно!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 09:23:36 ]
Вандо, рано чи пізно, всі люди, чиїм захопленням є створення текстів стають філологами. :) Автор може використати б-яке слово. Все визначає доцільність.
Поширення якогось слова чи фразеолоґізму в українській хЕдожній літературі ;) чи публіцистиці не може бути виправданням використанням його певним автором.
Наприклад: в СМІ України поширене використання такого фразеологічного покручу як "приймати участь". Ми ж не станемо на цій підставі його колифікувати?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 10:05:49 ]
(Аййй, вкралася підступна опечаточка...:о))) Так от, про хе...ні, хі..., аааа! художню літературу... :)
Я розумію, що розповсюдження слова - це таки не виправдання, але ж деякі словники його містять, хіба це не підргунтя? А "приймати участь" - це явний русизм, бо існує і справжній укр. варіант - "брати" - тому сперечатися нема про що. Може, підкажете укр. варіант "набату"? :)

А узагалі це рядок можна було б змінити на "у грудях немов тупотіла юрба"...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 10:08:50 ]
До речі, Критусе, про "набат" на ПМ уже була дискусія - може, Вам буде цікаво:
http://maysterni.com/publication.php?id=7756&p=1


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 13:45:01 ]
Панно Вандо, дякую за посилання. Я згоден з Чернишенком. Словник, на який посилаєтесь Ви з пані Меленчук не є авторитетним в середовищі мовознавців. Я вже зазначав як саме він формувався, яке ідеолоґічне та методолоґічне підґрунтя лежить в його основі.
Нині нікому ніхто не завадить у виданні б-якого словника української мови. Я можу укласти тлумачний словник українського суржику без вказівки на те, що то суржик. Але чи буде такий словник авторитетним джерелом у наших з Вами диспутах?

Стосовно слова "набат". Воно запозичене росіянами з арабської через посередництво татарської та існує в російській мові вже кілька століть. В українську мову воно пробралося в добу русифікації 60-70-80 років.
До тих пір слово набат перекладалося українською як ґвалт, сполОх, або дзвін.
От такі от пиріжки з горохом, панно Вандо.
:)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 13:51:42 ]
Ой, Критусе, думаю, доведеться мені замовити собі кілька товстих сучасних словників - як то кажуть - вчитися, вчитися, і ще раз вчитися :)
А рядок я таки заміню на альтернативний.
Дякую за цікавий диспут ;)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослава Меленчук (Л.П./М.К.) [ 2008-06-20 14:44:48 ]
Пане Святославе, а я то думала, що Ви нас покинули, а Ви, виявляється, просто в тіньок зайшли. :)Приємно вражена.
Щодо слова "набат", то у мене воно саме арабського відтінку в тому вірші, тому як би Ви тут не говорили про словники, а ніякий "дзвін", "сполох" чи "ґвалт" його не замінять, бо "набат" мусульман скликає на молитву і ось цього аспекту не заміниш жодним іншим словом, бо то буде інший зміст і інше значення. Щодо авторитетності словників - не буду зупинятися, ми з Вами мали розмову на цю тему і кожен лишився при своїй думці.
Вандо, дарма поступаєшся, якщо це слово тебе влаштовує.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 14:52:43 ]
Миросю, рада бачити :) Щодо відсутності адекватного синоніма до "набат" в укр. мові - ти права.
Нехай наразі цей рядок буде в такій редакції, але мені він більше подобається з "набатом.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 16:55:41 ]
Мирославо, я тут інкоґніто. Тут мій алтер-еґо трішки пофуліганив, та й також покинув свої екзерсиси. Залишився привид дохтура Нахмана, який спілкується виключно з приємними йому авторами.

Я не такий сильний в арабістиці, як Ви, Мирославо, тому не буду з Вами особливо сперечатися чи барабами "набаут" кликали вірних до мечетей чи ні. Однак "смутниє самнєнія" шматують бідного привода Д-ра Нахмана і підказують, що то муадзини з мінаретів скликають своїми гучними голосами вірних до молитовного подвигу, а не удари в набат...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослава Меленчук (Л.П./М.К.) [ 2008-06-20 18:43:32 ]
Зрозуміло, Нахман так Нахман. У Вас німецьке чи-то єврейське коріння?
Але давайте лишимо іронію в стороні, бо я мала на увазі під "набатом" трішки інше. Я не казала, що з мінарету набат скликає на молитву. Ви праві - з мінарету муедзин гучним голосом закликає до молитви віруючих. Набат є віщим звуком про біду, а от молитва є першочерговим діянням тих, кого ця біда може торкнутися.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 20:09:01 ]
Добре, вважатимемо, що слово "набат" прийшло до нас не шляхом русифікації 60-80 років ХХ ст., а безпосередньо запозичено молодою ґенерацією україських літераторів з арабської в ХХІ ст.
:)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 21:09:20 ]
На цій ноті я зара поверну попередню редакцію рядка...:)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 21:56:38 ]
Вандо, я Вам "допоміг" знайти гарний рядок, а Ви знов за рибу гроші :)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 22:01:46 ]
Критусе, та ж я не сперечаюся, що допомогли :) Просто "юрби" у мене у віршах забагато, тому вона мені якось не того...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вячеслав Семенко (Л.П./М.К.) [ 2008-06-19 22:02:10 ]
Цікавий темпоритм - з кожним рядком катрену хочеться
читати з прискоренням, а останній - сповільнено, і так- всі.Аж дух захоплює.Дякую, Вандо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 22:04:01 ]
Дякую і Вам, Вячеславе, за добрі слова. Здається, ми з Вами водночас коментували вірші один одного... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вячеслав Семенко (Л.П./М.К.) [ 2008-06-19 22:26:35 ]
Дійсно, воно було так.Дякую за поради, частково
вони виконані.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 23:47:18 ]
Спасибі щире на добрім слові, Вікторіє! Приємно, що Вам сподобалося :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Афродіта Небесна (Л.П./М.К.) [ 2008-06-19 23:50:48 ]
Сонечко!!! Тільки видихнути і сказати "суууупер"! У мене-філологині шось сьогодні бідненько з лексикою...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 23:56:29 ]
О, моя небесна Фройляйн, дяка тобі превелика :) Упевнена, що з лексикою все ок, може, вона ненадовго задрімала...але то мине :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 09:24:39 ]
Картина Рєпіна "Їм уже не до абсента"

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анатолій Мельник (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 15:45:28 ]
"Ми крапки губили, і ставили коми...",
Наметовий рай... Романтично і водночас трохи сумно. Мені надзвичайно сподобалось! Надхнення!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 16:03:05 ]
Дякую, Толю, за теплі слова :) і тобі невичерпного натхнення!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Варвара Черезова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 16:36:00 ]
А це вірш відверто сподобався, мабуть найбільше з твоїх останніх. Яскравий, в міру метафористий, одним словом - файний.
З теплом, Варя))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 16:42:48 ]
"метафористий" - хороший неологізм :) Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 22:01:53 ]
Вандо, в майбутніх своїх віршах не забудьте використати ще одне слова-поримники до Вашого набату "бушлат", акробат, батат, аббат, супостат
:)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 22:08:04 ]
Привіт, Вандо! Дивлюсь, тут Критус тобі рими підкидує. А я ще знаю: дегенерат, каґанат


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 22:10:50 ]
*хутенько нотує у блокнотик*...