ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Артур Сіренко
2026.03.31 21:55
Триноги поставили серед пустки*:
Порожнечі весняного саду,
Де лише неспокій –
Тривога передчуття:
Триноги принесли для офіри
Чотири зеленооких філософи**:
Зрозуміли, що душі людей
Епохи білих колібрі***,

Сергій Губерначук
2026.03.31 21:40
Пірнув алконавт у глибезну пляшину.
Вивчає підводочний світ.
Усе пропливає: квартиру, машину…
і шле нам сердечний привіт.

Його шифроґрами без жодного SOSа.
Детально заплутаний зміст:
від Діда Мороза – до синього носа –

Ігор Терен
2026.03.31 19:24
Не дивуюсь видиву нічному,
наче, вітер в гості прилетів
і навіяв новину із дому.
Згадую своїх товаришів,
про яких нічого невідомо.

І звичайно, найчастіше тих,
що бували іноді за брата,

хома дідим
2026.03.31 16:16
мене огудять
і засудять
не тема це щоб
ґуґлити з нужди
допитувати ші
наскільки ші у змозі
за думкою
спам усякчасний чи

Володимир Бойко
2026.03.31 16:02
Багато хто із мешканців Європи її, стареньку, не люблять. І, мабуть, не варто дивуватися новочасним мігрантам, які відчувають пекучу тугу за звичним середовищем і час від часу пориваються запровадити рідні мусульманські, індуїстські чи інші традиції за м

Охмуд Песецький
2026.03.31 12:46
Тиша в небесних школах.
Саме у ній пророки
Вчать визначати сполох
І почуття високе.

Шибеники, почуйте
Нас до своїх повішень -
Киньте трагічні бунти,

Борис Костиря
2026.03.31 11:43
Ніч у оголеність штовхає,
Коли беззахисним стаєш.
Іде барвистість небокраю,
Приходить сірість без одеж.

Приходить страх у масці фата,
Ідуть тривога і абсурд.
Приходить смерть в плащі рогата,

Юрій Гундарів
2026.03.31 11:24
Моя мама Світлана Вікторівна Єрмакова родом із Північного Кавказу - з лермонтовського Пятигорська. З дитинства маючи гарний голос (у своєму розквіті він нагадував тембр Монсеррат Кабальє), вона співала завжди і всюди - у школі, на конкурсах, у госпіталях

Віктор Кучерук
2026.03.31 06:12
Весняний ранок прохолодний,
Хоч сонце сяє над Дніпром
І так безвітряно сьогодні,
Що білий світ застиг кругом.
Впиваюсь сонцем і повітрям,
На повні груди вдих роблю, -
Виймаю пензлі та палітру
І волю вмілості даю.

Андрій Людвіг
2026.03.31 02:06
Вкрилася земля попелом і кров'ю,
І наша незалежність задушена з любов'ю.
Земля, яка розорена, спотворена і скривджена ганьбою,
Вже зайнята ордою: червоною, новою.
Й остання та надія розстріляна в Поліссі,
І сотні легіонів поховано у лісі.
І ще сті

Володимир Бойко
2026.03.31 01:19
Шукаючи себе випадково знайшов логіку. Носієві традиційних цінностей знесло дах. Корисні ідіоти користалися зі свого статусу небезкорисливо. Чужа історія – як випадкова коханка. Історію, як і дружину, треба мати свою. Найлегше у підвищенні тис

Ігор Шоха
2026.03.30 14:11
                    І
Нанизує пам’ять разками намиста
на ниті життя візерунки барвисті
і тче у тумані вуаль,
звідкіль виглядає далеке дитинство,
його епізоди веселі і чиста,
навіяна ними печаль.

Борис Костиря
2026.03.30 13:26
Проспати можна все на світі:
Історію, чарівну мить,
Проспати сонце у зеніті,
Коли земля красу творить.

Проспати вирішальний, гострий,
Фатальний, неповторний час,
Проспати доленосний голос,

Юхим Семеняко
2026.03.30 11:52
  Вірш представляє собою приклад дещо розбалансованої лірики, де щирість вічного людського почуття поєднується з рисами сучасності – від модерної зачіски Wolf Cut до класичної коси зі стрічкою. Це поєднання створює настрій суму й затишку з відтінком загад

Віктор Кучерук
2026.03.30 06:44
Ще зорі сплять у темнім небі
І не парує ще роса, -
Ще не торкнулась довгих стебел
Моя нагострена коса.
Ще світ увесь неначе вимер
І лиш сіріє спроквола, -
Ще лиш шурхоче невидимий
Кажан, у пошуках дупла.

С М
2026.03.29 21:22
Перша дівчино, яку любив
Настав час заспівати тобі
Прощальну пісню
Мені було сімнадцять, як тебе стрів я

Ми не бачилися часто, майнули роки
Востаннє, коли бачив тебе, ти прийняла
Ісуса
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Проза):

Іванна Сріблицька
2026.03.31

хома дідим
2026.02.11

Павло Інкаєв
2025.11.29

Ірина Єфремова
2025.09.04

Одександр Яшан
2025.08.19

Федір Паламар
2025.05.15

Ольга Незламна
2025.04.30






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ванда Нова (1982) / Проза / Інші поезії

 Фіаско
З мандрівки верталося сонце-Синдбад,
і стукіт у грудях звучав, як набат.
Як оси, питання про «де ми» і «хто ми»
чимдуж насідали. Хитало від втоми.
Ми крапки губили, і ставили коми,
травинки, як пера, затисши в губах.

Веселі, немовби хильнули зела,
ламали на ласі шматки шоколад,
і падали роси, мов краплі абсенту,
і рай уміщався в наметі з брезенту…
Поставили б гроші усі аж до цента
на те, що ти зміг би усе – я змогла б,

бо вільні. Повітря – ковтки молока,
і пульс ошалілий у венах навскач…

Минулося.
Може, були ми нездари?
І будень в оселі давно господарить,
а ти в оберемку листів календарних,
мене не знайшов –
та чи там ти шукав?

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



Найвища оцінка Любов Вороненко 6 Майстер-клас / Любитель поезії
Найнижча оцінка Жорж Дикий 5.25 Любитель поезії / Любитель поезії

      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2008-06-19 19:59:06
Переглядів сторінки твору 10127
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 5.193 / 5.75  (5.084 / 5.57)
* Рейтинг "Майстерень" 4.733 / 5.25  (5.051 / 5.55)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.758
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Конкурси. Теми Поезія Модернізму і Неомодернізму
Автор востаннє на сайті 2012.04.25 12:03
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Вороненко (М.К./Л.П.) [ 2008-06-19 20:19:06 ]
Оце класно. Романтика, почуття, між рядками бачу ЩЕ ЩОСЬ. Хочу закінчити :
Дивись, він новий
календарик придбав
І буде ще час для шаленства й абсента
Бо ти ж всі поставила гроші до цента


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 21:34:37 ]
О, Любочко, привіт! страшено тішуся тебе чути :) Дяка тобі за новий календарик і гарні рядки!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-19 21:45:21 ]
Все було б нічого, але той набат...щось у мені зріють "смутниє сомнєнія" що то слово неукраїнське. А як Ви, Вандо, його таки не знайдете в словниках, то ось Вам альтернативні рими - Шабат, комбат, Рабат...
:)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 21:51:13 ]
Критусе, доброго вечора! Спасибі за альтернативки - вони суперові ;) Але "набат" таки є у словнику:

НАБАТ, -а, ч.
- Дзвін великого розміру, який застосовувався для подання сигналу тривоги (сполоху).
- Звук такого дзвону. ** Дзвонити (бити) в набат-скликати громаду до майдану.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 00:02:59 ]
Вандо, ставлю під сумнів авторитетність Вашого словника, скоріше всього він дитя сумнозвісного руху "на зближення аж до злиття української та російської мов". Мої арґументи:
В етимолоґічному словнику російської мови Фасмера, в якому він наводить паралелі з усіх слов*янських мов жодної паралелі не приведено. Словник цей створено після ІІ Світової. В словнику Іваницького,Шумлянського набат перекладається як ґвалт,сполох, дзвін. "Бить, ударить в набат" - бити, дзвонити на ґвалт, на сполох. Висновок слово "набат" скоріше всього ввійшло в словник української мови в 60-70 роки (період, про який я згадав на початку). Ще варто подивитися у тому словнику на цитування. У якого письменника взято цитату з посиланням на слово "набат"?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 00:21:00 ]
http://www.slovnyk.net/?swrd=%D0%9D%D0%90%D0%91%D0%90%D0%A2
Знайшов Ваше джерело. Відверто кажучи, не є цей словник авторитетним джерелом. Люди, які його укладали, взяли тупо словники 60-80 років і оцифрували. Звичайно, ніякого очищення від мулу русифікації не було зроблено. "набат" - той випадок, коли потрібно користуватися альтернативними до онлайнівського тлумача джерелами.

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вероніка Новікова (Л.П./М.К.) [ 2008-06-20 00:25:09 ]
Крисю, ти такий розумний, що мені аж стрррашно...
О_о
правда.
Ніка в повному захопленні.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 00:25:38 ]
Критусе, я не філолог, і не можу сперечатися...Скажу тільки, що "набат" дуже розповсюджено використовується в укр. хедожній літературі і публіцистиці - тому взяла на себе сміливість це слово використати.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 09:17:32 ]
;)))
Ніко, знала б ти як мені від того страшно!

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 09:23:36 ]
Вандо, рано чи пізно, всі люди, чиїм захопленням є створення текстів стають філологами. :) Автор може використати б-яке слово. Все визначає доцільність.
Поширення якогось слова чи фразеолоґізму в українській хЕдожній літературі ;) чи публіцистиці не може бути виправданням використанням його певним автором.
Наприклад: в СМІ України поширене використання такого фразеологічного покручу як "приймати участь". Ми ж не станемо на цій підставі його колифікувати?

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 10:05:49 ]
(Аййй, вкралася підступна опечаточка...:о))) Так от, про хе...ні, хі..., аааа! художню літературу... :)
Я розумію, що розповсюдження слова - це таки не виправдання, але ж деякі словники його містять, хіба це не підргунтя? А "приймати участь" - це явний русизм, бо існує і справжній укр. варіант - "брати" - тому сперечатися нема про що. Може, підкажете укр. варіант "набату"? :)

А узагалі це рядок можна було б змінити на "у грудях немов тупотіла юрба"...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 10:08:50 ]
До речі, Критусе, про "набат" на ПМ уже була дискусія - може, Вам буде цікаво:
http://maysterni.com/publication.php?id=7756&p=1


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 13:45:01 ]
Панно Вандо, дякую за посилання. Я згоден з Чернишенком. Словник, на який посилаєтесь Ви з пані Меленчук не є авторитетним в середовищі мовознавців. Я вже зазначав як саме він формувався, яке ідеолоґічне та методолоґічне підґрунтя лежить в його основі.
Нині нікому ніхто не завадить у виданні б-якого словника української мови. Я можу укласти тлумачний словник українського суржику без вказівки на те, що то суржик. Але чи буде такий словник авторитетним джерелом у наших з Вами диспутах?

Стосовно слова "набат". Воно запозичене росіянами з арабської через посередництво татарської та існує в російській мові вже кілька століть. В українську мову воно пробралося в добу русифікації 60-70-80 років.
До тих пір слово набат перекладалося українською як ґвалт, сполОх, або дзвін.
От такі от пиріжки з горохом, панно Вандо.
:)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 13:51:42 ]
Ой, Критусе, думаю, доведеться мені замовити собі кілька товстих сучасних словників - як то кажуть - вчитися, вчитися, і ще раз вчитися :)
А рядок я таки заміню на альтернативний.
Дякую за цікавий диспут ;)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослава Меленчук (Л.П./М.К.) [ 2008-06-20 14:44:48 ]
Пане Святославе, а я то думала, що Ви нас покинули, а Ви, виявляється, просто в тіньок зайшли. :)Приємно вражена.
Щодо слова "набат", то у мене воно саме арабського відтінку в тому вірші, тому як би Ви тут не говорили про словники, а ніякий "дзвін", "сполох" чи "ґвалт" його не замінять, бо "набат" мусульман скликає на молитву і ось цього аспекту не заміниш жодним іншим словом, бо то буде інший зміст і інше значення. Щодо авторитетності словників - не буду зупинятися, ми з Вами мали розмову на цю тему і кожен лишився при своїй думці.
Вандо, дарма поступаєшся, якщо це слово тебе влаштовує.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 14:52:43 ]
Миросю, рада бачити :) Щодо відсутності адекватного синоніма до "набат" в укр. мові - ти права.
Нехай наразі цей рядок буде в такій редакції, але мені він більше подобається з "набатом.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 16:55:41 ]
Мирославо, я тут інкоґніто. Тут мій алтер-еґо трішки пофуліганив, та й також покинув свої екзерсиси. Залишився привид дохтура Нахмана, який спілкується виключно з приємними йому авторами.

Я не такий сильний в арабістиці, як Ви, Мирославо, тому не буду з Вами особливо сперечатися чи барабами "набаут" кликали вірних до мечетей чи ні. Однак "смутниє самнєнія" шматують бідного привода Д-ра Нахмана і підказують, що то муадзини з мінаретів скликають своїми гучними голосами вірних до молитовного подвигу, а не удари в набат...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Мирослава Меленчук (Л.П./М.К.) [ 2008-06-20 18:43:32 ]
Зрозуміло, Нахман так Нахман. У Вас німецьке чи-то єврейське коріння?
Але давайте лишимо іронію в стороні, бо я мала на увазі під "набатом" трішки інше. Я не казала, що з мінарету набат скликає на молитву. Ви праві - з мінарету муедзин гучним голосом закликає до молитви віруючих. Набат є віщим звуком про біду, а от молитва є першочерговим діянням тих, кого ця біда може торкнутися.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 20:09:01 ]
Добре, вважатимемо, що слово "набат" прийшло до нас не шляхом русифікації 60-80 років ХХ ст., а безпосередньо запозичено молодою ґенерацією україських літераторів з арабської в ХХІ ст.
:)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 21:09:20 ]
На цій ноті я зара поверну попередню редакцію рядка...:)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 21:56:38 ]
Вандо, я Вам "допоміг" знайти гарний рядок, а Ви знов за рибу гроші :)))

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 22:01:46 ]
Критусе, та ж я не сперечаюся, що допомогли :) Просто "юрби" у мене у віршах забагато, тому вона мені якось не того...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вячеслав Семенко (Л.П./М.К.) [ 2008-06-19 22:02:10 ]
Цікавий темпоритм - з кожним рядком катрену хочеться
читати з прискоренням, а останній - сповільнено, і так- всі.Аж дух захоплює.Дякую, Вандо.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 22:04:01 ]
Дякую і Вам, Вячеславе, за добрі слова. Здається, ми з Вами водночас коментували вірші один одного... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Вячеслав Семенко (Л.П./М.К.) [ 2008-06-19 22:26:35 ]
Дійсно, воно було так.Дякую за поради, частково
вони виконані.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 23:47:18 ]
Спасибі щире на добрім слові, Вікторіє! Приємно, що Вам сподобалося :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Афродіта Небесна (Л.П./М.К.) [ 2008-06-19 23:50:48 ]
Сонечко!!! Тільки видихнути і сказати "суууупер"! У мене-філологині шось сьогодні бідненько з лексикою...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-19 23:56:29 ]
О, моя небесна Фройляйн, дяка тобі превелика :) Упевнена, що з лексикою все ок, може, вона ненадовго задрімала...але то мине :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Комаров (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 09:24:39 ]
Картина Рєпіна "Їм уже не до абсента"

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Анатолій Мельник (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 15:45:28 ]
"Ми крапки губили, і ставили коми...",
Наметовий рай... Романтично і водночас трохи сумно. Мені надзвичайно сподобалось! Надхнення!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 16:03:05 ]
Дякую, Толю, за теплі слова :) і тобі невичерпного натхнення!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Варвара Черезова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 16:36:00 ]
А це вірш відверто сподобався, мабуть найбільше з твоїх останніх. Яскравий, в міру метафористий, одним словом - файний.
З теплом, Варя))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 16:42:48 ]
"метафористий" - хороший неологізм :) Дякую.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Критус Нахман (Л.П./Л.П.) [ 2008-06-20 22:01:53 ]
Вандо, в майбутніх своїх віршах не забудьте використати ще одне слова-поримники до Вашого набату "бушлат", акробат, батат, аббат, супостат
:)

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 22:08:04 ]
Привіт, Вандо! Дивлюсь, тут Критус тобі рими підкидує. А я ще знаю: дегенерат, каґанат


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ванда Нова (М.К./М.К.) [ 2008-06-20 22:10:50 ]
*хутенько нотує у блокнотик*...