ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Тетяна Левицька
2025.09.18 01:11
Щастя любить тишу,
тож плекаєш в домі;
у душі колишеш
почуття знайомі.
Затуляєш вікна, 
запіркою двері —
квіточка тендітна
в пишнім інтер'єрі.

Борис Костиря
2025.09.17 22:28
Руїни зруйнованого міста.
Від міста нічого не лишилося.
Надгризені скелети будинків.
Бита цегла, щелепи дверей,
вищир безуства.
Що нам хочуть сказати
ці руїни? Вони не стануть
руїнами Херсонеса,

Галина Кучеренко
2025.09.17 18:46
Я обійму тебе…
У дотиках моїх
Забудь  свої печалі і тривоги,
Забудь напругу буднів гомінких,
Знайди спочинок на складних дорогах.
…..
…..
Нехай в моїх обіймах плине час

С М
2025.09.17 18:18
Знаючи, надходить ніч і сонце палить кораблі
Я чекатиму оркестру, пограти на трубі
Став на берег би праворуч, а ліворуч на пісок
І вінка плів би з волошок, і рояль би грав ото

Капричіо ріжком виймає павутини з вух моїх
Я цей раз одверто голий. Не с

Віктор Кучерук
2025.09.17 17:57
Ходу вповільнив і спинивсь
Раптово чоловік,
Схопивсь за груди та униз
Зваливсь на лівий бік.
Ногами сіпавсь і хрипів
До піни на устах,
Немов пояснював без слів,
Чому ця хрипота

Юрій Лазірко
2025.09.17 16:58
Заливався світанок пташино,
Зачекався бджоли липи цвіт.
Я сьогодні вдихав Батьківщину,
Видихаючи прожитість літ.

Приспів:
Від обійм Чужина – мати-мачуха,
Світла крайці і крихти тепла.

Володимир Бойко
2025.09.17 11:14
Нетрадиційність нині в моді,
Ярмо традицій – на смітник!
Здоровий глузд шукати годі,
Бо навіть слід по ньому зник.

Коли розкручують амбіції,
Передусім цькують традиції.

Юрій Гундарєв
2025.09.17 08:56
вересня - День народження видатного українського письменника

Його називали соняшником, адже найбільше він любив сонце…

Шляхетний, стрункий, красивий,
по сходах життя пілігрим,
він ніколи не буде сивим,
він ніколи не буде старим.

М Менянин
2025.09.17 02:36
Прийшла ця година,
за Отче, за Сина
зайшло в Україну
звести в домовину,
почавши з Стефана
несе смертні рани
як пік благочестя
зухвале нечестя.

Ярослав Чорногуз
2025.09.17 00:22
О життя ти мойого -- світання,
Чарівливе таке, осяйне.
І любов на цім світі остання --
Хай ніколи вона не мине.

Феєричне небес розгортання --
Спалах ніжності, світлості дня.
І обіймів палких огортання,

Федір Паламар
2025.09.16 23:55
Ты могла бы наконец
Уступить – и под венец,
Но, как донне подобает,
Говоришь: какой наглец!
Убиваешь без пощады –
Кавалеры только рады.

Я унижен – спору нет!

Борис Костиря
2025.09.16 22:19
Дощі йдуть і змивають усе,
роблячи землю безликою.
Дощі йдуть, ніби вселенські сльози
вилилися в один момент.
Дощі змивають пам'ять,
змивають здобутки
творчого духу,
любов і ненависть,

Іван Потьомкін
2025.09.16 21:05
Рабби Шимон бен Элазар в молодости ушел из своего родного города и много лет изучал Тору в иешиве. Со временем он стал большим мудрецом и получил право обучать Закону других. Решил однажды рабби Шимон Бен Элазар поехать в свой родной город навестить род

Юхим Семеняко
2025.09.16 16:00
Під сувору музику Шопена
Скаже хтось услід:
«Не повезло».
Ось і налаштовує геєна
Янголу-хранителю на зло
Печі, казани, вогненні плити,
Паливо, трійчата і багри,
Щоб мене у смолах кип’ятити,

Світлана Пирогова
2025.09.16 14:47
Причепурила осінь землю
жоржинами у теплих кольорах,
хоча трава втрачає зелень,
смарагдовий наряд гаїв побляк,
але леліє айстр паради
і чорнобривців барви неспроста,
щоб берегли, - дає пораду,-
красу земну, - без неї суєта,

Віктор Кучерук
2025.09.16 07:42
Перекреслений стежками
Викошений луг, -
Перечесаний вітрами
Верболіз навкруг.
Поруділі та вологі,
Стебла і листки, -
Обмочили звично ноги
І усі стежки.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ірина Єфремова
2025.09.04

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Валерій Хмельницький / Вірші / Гольдін Сергій

 Літак на Бориспіль (поетична пародія)

А літак відлітав на Бориспіль,
На Бориспіль літак відлітав.
...
Я мовчав, я тихенько зітхав.
...
І дивився услід я – сірома,
...
І завжди мені вітер в лице.

Сергій Гольдін

А літак відлітав на Бориспіль,
На Бориспіль літак відлітав,
Вітер дужий в обличчя прискав -
Пролітали повз мене літа.

Повезло мені, друзі, та досі
Виглядаю, як той з конопель...
Поясню будь-якому невдасі -
Маю "Porsche", дружина - "Chanel".

Хто ніколи не йде проти вітру,
Хто трави нижче й тихше води,
Той і каже:
- Обличчя лиш витру –
Заплювали всього вороги.


26.05.2011

* Джерело: Сергій Гольдін "А літак відлітав на Бориспіль" (http://maysterni.com/publication.php?id=62467)


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : Сергій Гольдін А літак відлітав на Бориспіль


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-05-26 10:09:19
Переглядів сторінки твору 8721
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (5.063 / 5.42)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.995 / 5.44)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.720
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми Пародії та епіграми
Іронічна інша поезія
Автор востаннє на сайті 2023.04.12 17:19
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2011-05-26 10:59:33 ]
Гут, Валерію!

Проводжалися - випили літру,
Цілий рій в голові - "жу-жу-жу!"
Я уже не ходжу проти вітру -
Я до вітру тепер ходжу...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2011-05-26 12:15:20 ]
)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-26 13:58:11 ]
;)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-26 12:40:04 ]
Зер гут, Іване! :)

Класне продовження. :)))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Зубрій (Л.П./М.К.) [ 2011-05-26 15:53:44 ]
Доброго дня, Іване!
:-)))))))
З повагою...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Олександр Зубрій (Л.П./М.К.) [ 2011-05-26 15:54:44 ]
Доброго дня, Іване!
:-)))))))
З повагою...

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2011-05-26 12:35:02 ]
Гарно Іван оправив, вибачте, поправив щодо ходіння до вітру. Вище носа, це хороший заклик для автора, хоч і сам його вірш теж гарний.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-26 12:40:44 ]
Ярославе, а Ви котрого з авторів маєте на увазі? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2011-05-26 13:32:43 ]
Ясно, що не Вас, а Сергія Гольдіна.))) А сам напрямок пародії - оптимістичний - в принципі схвалюю. Хоч я і не пародіював би такий вірш. Але це - моє суб"єктивне сприйняття.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-26 13:40:03 ]
:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оля Лахоцька (Л.П./М.К.) [ 2011-05-26 12:42:37 ]
Посміялася від душі - дякую! такий гарний образ ворога вийшов - дай Боже, щоб лиш такі й були))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-26 12:53:01 ]
:) Дякую, Олю! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-05-26 16:35:19 ]
А почему не Бристоль? Было бы не так прозрачно - и словно не об авторе, терпящем такое рассмотрение и популяризацию его творчества, а о ком-то другом.
Рифмы, стоит отметить, хорошие. Это я уже пародии. Борисполь - значит, Борисполь.
Рифмы хорошие - как раз такого же высокого полета фантазии и высочайшей избирательности в результате тщательно проведенной авторской селекции как методе отбора.
Плевки могут понравиться кому-нибудь другому. И анекдот о поручике Ржевском припомнился - не столько о сильном дожде как ветре :)
Далековаты от полонеза Огинского оба произведения.
Я не прочувствовал никакой тоски по родине или местам отбытия наказания, "шабашек", гулянок.
А журавли напомнили о песне, которую раньше приходилась слышать еще тогда, когда Санкт-Петербург назывался Ленинградом. Она была о журавлях и пел ее, по-моему, Марк Бернес.
"А превратились в белых журавлей".
Не знаю, почему, а вся последующая журавлиная тематика меня не трогает. А дед мой слушал - и плакал. А я его тормошил, пытаясь развеселить - и он начинал улыбаться. Причем, как-то виновато. Мужик ведь все-таки, а плакса. Но он был не плаксой. А просто, видимо, вспоминал о чем-то очень больном и близком.
А пародии - это хи-хи и ха-ха.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-26 16:58:42 ]
Ну, Алексій! :) А я вже ледь не повірив, що тобі сподобались рими, а заодно і пародія. :)))

Ан нет, не тут-то было! :)

Так, я у пародії використав і авторські знахідки (а інакше що б то була за пародія?), а заодно і українські прислів'я, такі, як "Бідному ночі мало", "Бідному завжди вітер в очі", "Тихше води, нижче трави" і ще деякі. :)

До речі, полонез Огінського вмію грати на баяні. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-05-26 17:17:06 ]
И стихотворения нужно писать такие, чтобы они доводили читателя (а прежде всего - себя) до таких же глубоких переживаний, как и этот полонез. Или подобные полонезы, мазурки, краковяк и т.п.
А иначе - это не поэзия (это я заявляю и в адрес моего стихотворчества также), а баловство. И, в некотором роде, мания, тяга, гон сродни весеннему, но с другой целью.
Благодарствую. Удач тебе.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-27 07:56:48 ]
Алексію, а чому б не довести читача до кольок в животі від сміху пародією (я й сам сміявся, коли писав цю пародію)? Хіба це не все одно, що довести до сліз чи співпереживань? Наприклад, тим же полонезом Огінського ("Прощання з Батьківщиною")? Хто з великих сказав, що (приблизно цитую) великий талант - викликати сльози у читачів, але ще більший - викликати сміх? Хіба ж радіти не краще, аніж тужити? Питання риторичне.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-05-27 09:13:42 ]
Я не мастер по части вызывания смеха, но знаю, что смех смеху рознь. Немного смыслю и в юморе. Существует юмор тонкий, а существует и тупой. Примерно так же, как существуют сами по себе красивые бальные танцы и, например, некие топтания и переминания с ноги ногу, с каблука на носок и обратно. Существуют и дергания. И всем при этом смешно. И первым, и вторым - т.е., и тем, кто танцует, и тем, кто потешается. Если это - цель, то, пожалуйста, танцуйте пародии и дальше. Я же не против. Вольному - воля.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-05-27 09:22:23 ]
Уточню:
- танцующим свои топтания может быть не смешно, а просто интересно и приятно.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-27 09:37:56 ]
;))) Как одену портупею, все тупею и тупею. :))) Алексію, бачу, пора вже на твої коаентарі пародії писати, настільки вони мене тішать і веселять. :) До речі, у мене вже є такий досвід з коментарем Марини Єщенко. І, що ще цікавіше, хтось навіть взяв його собі у ЖЖ, щоправда, з дотриманням авторських прав (тобто вказавши один з моїх псевдонімів :) ). Отже, читачам подобається мій гумор, незалежно від того, наскільки він тонкий чи товстий. :)))))))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-05-27 09:46:14 ]
"Всякому городу нрав и права;
Всяка имеет свой ум голова;
Всякому сердцу своя есть любовь,
Всякому горлу свой есть вкус каков,
А мне одна только в свете дума,
А мне одно только нейдет с ума."
(с) Г.С.Сковорода.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-27 10:09:02 ]
Как бы умерти мне не без ума."

"Смерте страшна, замашная косо!
Ты не щадиш и царских волосов,
Ты не глядиш, где мужик, а где царь,-
Все жереш так, как солому пожар,
Кто ж на ея плюет острую сталь?
Тот, чия совесть, как чистый хрусталь..."

Григорій Сковорода "сад божественных песней"(10)

Отже, Алексію, я так розумію, що, вичерпавши всі свої аргументи, ти вирішив взяти на допомогу великого українського філософа, якого "світ ловив, та не впіймав"? :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-05-27 10:20:58 ]
Я просто подвел черту разговору, которому не будет конца, если мы еще начнем пересчитывать клиентуру, которой, например, нравится попса, и тех слушателей, которые слушают, например, Ф.Стравинского или И.Козловского. А потом начнем одно из чисел число на количесво посещений страницы, подставляя в несложную формулу популярности эти арифметические величины.
Черта подведена, дальнейший разговор бесполезен.
Дело - за Поэзией и за поэзией в себе.
Бывай здоров.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-05-27 10:23:56 ]
Я теперь точно знаю, что на сайте бываю сбои. Я видел глагол "перемножать" - он был, а в тексте его не оказалось. Но я думаю, что насчет формулы моя мысль ясна и понятна :)
Еще раз бывай здоров.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-27 10:39:46 ]
А, нарешті я зрозумів. :) Все, кидаю цю дурну справу (писання пародій) і йду писати Поезію, перед тим добре понишпоривши в собі. :)

Ой, Алексію, якщо серйозно, то сподіваюсь все-таки, що пишу я і поезію, бо пропонують мої вірші до друку у всеукраїнських виданнях, і, можливо, маю її і в собі, сподіваюсь також, що не ганяюсь за славою чи популярністю (інакше з якого б то дива я писав під псевдонімом (псевдонімами)) - але пишу те, що мені до вподоби, те, до чого у мене душа лежить, те, на що маю натхнення. І не вважаю, що якийсь жанр поезії кращий, а якийсь гірший. Напевно, все-таки основне мірило - увага читачів. Бо для кого ж інакше ми пишемо?



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Фітель (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-27 19:40:31 ]
На прикладі цієї пародії відчула, як чудово вирішив Іван Гентош розміщувати пародійований авторський матеріал - цілим віршем! Хоч зовсім недавно вислухала цілу низку зауваг щодо такого порядку, та ось тут якраз дуже невдало висмикнуті з тексту окремі рядки. І по тих рядках виглядало, що сама поезія - примітивна, слабка і майже бездарна. Та на щастя, було посилання, і виявилося, що в цілому вірш цілком пристойний, щоб не сказати вдалий і дуже хороший. А тут вийшло, що Паваротті дуже погано співає, бо Ізя напєл. Не ображайтеся, пане Валерію, та якщо ви так часто закликаєте Івана Гентоша творити нове слово в поезії, то може візьміть теж той принцип, подавати весь твір, щоб не опускати автора перед менш обізнаними з його творчістю читачами.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-30 09:03:31 ]
Вітаю, Галино! Дуже приємно мені було побачити, що й Ви прилучились до дискусії, яка тут розгорнулась - і щодо моєї пародії, і щодо оригіналу, і щодо взагалі поезії та мети авторів, які її створюють.

Відповідатиму по порядку.

Наскільки я зрозумів Закон України "Про авторське право та суміжні права", можна цитувати окремі уривки творів інших авторів, але в жодному разі не публікувати весь його твір під своїм іменем без його на те дозволу, аби тим самим не порушити його авторські права.

Саме тому я для пародій почав вибирати (а не "висмикувати", за Вашими словами) цитати з віршів інших авторів, без яких пародія може стати незрозумілою, а не публікувати весь вірш іншого автора без його на те дозволу.

Так поступав відомий у СРСР російський пародист Іванов. І саме у такому вигляді я нещодавно бачив в журналі "Дніпро" пародію Анатолія Черняхівського.

У своїй пародії я обіграв саме процитовані рядки з вірша Сергія Гольдіна. І в жодному разі не збирався, цитуючи Ваші слова "опускати автора перед менш обізнаними з його творчістю читачами." Пародія ж на вірш, а не на автора. :) Якби на автора, то це була би вже епіграма. :)

Якщо чесно, то я й сам не знав, що написав пародію на вірш відомого автора. Про це мені у коментарі повідомив Алексій. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2012-02-24 10:07:49 ]
"Та на щастя, було посилання" - посилання було не на щастя, Галино )) - просто я завжди, підкреслюю, завжди даю посилання на твір, слова якого цитую, якщо цей твір є в Інтернеті, і це є правилом хорошого тону для всіх користувачів Інтернету.

"та якщо ви так часто закликаєте Івана Гентоша творити нове слово в поезії" - не пам'ятаю, аби я це робив хоч раз, не те що часто. ))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Фітель (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-27 19:46:42 ]
І ще пару слів з приводу коментарів пана Олексія. Завдання поезії - не тільки викликати сльози, для того нам і мудрої влади вистачить, цілком природньої є і мета - розвеселити, підняти настрій, зрештою, і висміяти там де треба. А окрім пісні про журавлів, котру так натхненно співав Марк Бернес, котрою так захоплювався ваш дід, і котра мені дуже подобається, існує ще одна, не менш тужлива пісня, наша, українська, котру співають майже всі, хто опинився за межами рідного краю, пісня-символ, "Чуєш, брате мій". Оце направду журавлина пісня, бо написана від імені журавля, котрому не судиломя повернутися на рідну зумлю. Раджу вам послухати її, перш ніж в такій категоричній формі стверджувати щось.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Фітель (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-27 19:59:46 ]
http://www.youtube.com/watch?v=yB1J7JBszys&feature=fvwrel
Так, це чудова пісня. Та послухайте тут.
http://www.youtube.com/watch?v=IhbcjZqZuYQ
Евже воно вас не зачіпає?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Фітель (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-27 20:10:58 ]
«Ф.Погребеник писав: «Якщо б брати Лепкі не створили більше нічого, крім пісні «Журавлі», то цього вистачило б, щоб їхні імена були навічно вписані золотими буквами в історію української музичної культури».

У чому ж криється таємниця дивовижної популярности цієї пісні? Мабуть, у ній самій. Написані далеко від України під впливом глибоких почуттів любови до рідного краю, туги за ним поетичні рядки гармонійно поєдналися з не менш трагічною мелодією, що зродилася на українській землі, скривавленій лихоліттям Першої світової. Текст пісні в першому варіянті – «Видиш, брате мій» - був надрукований 14 жовтня 1912 року у львівському літературно-мистецькому альманасі «Неділя». (…) Слова пісні народилися в місті Кракові. Сам Богдан Лепкий згадував: «Я вертав з театру, з драми Виспянського «Noc listopadowa», під ногами шелестіло пожовкле листя, а над головою лунали крики відлітаючих журавлів. Вірш склався немов сам із себе, без мойого відома і праці. До його підібрав музику мій брат, Лев Лепкий, січовий стрілець, і ця композиція стала улюбленою стрілецькою піснею».
Як бачите, пане Олексію, пісня ця була створена, ще коли Ленінград називався Санкт-Петербургом. Та її не афішували в роки, коли він став Ленінградом.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-05-27 20:21:31 ]
Какие мы все ка-те-го-рич-ны-е...
Ты ж па-ни-маеш...
Да, я написал, что, дескать, вся последующая журавлиная тематика меня не трогает.
Да, но я написал и попсе, и о хи-хи-ха-ха.
И еще я писал о том, что поэзия должна вызывать искренние слезы.
Если Вам хочется хихикать - на здоровье.
Пародия, по сути, высмеяла лирические чувства автора.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Фітель (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-27 20:51:09 ]
Категоричність найперше у вших словах, панімаєш. А щоб критикувати журавлину тематику, може, варто думати не тільки категоріями попси і пающіх трусофф, а трошки поцікавитися, що значить для українців журавлина тематика і на яких творах вона грунтується. А хі-хі і ха-ха теж мають право на існування, чи ви зважитеся заперечити Котляревського з його Енеїдою, вона ж ніби на сльози хіба від сміху пробиває. Чи Пушкін з його Мой дядя самых честных правил. Його весь світ визнав, а пан Алексій відкинув як поета, бо не плачеться чогось, ну ніяк, хіба що читати і цибудю різати.
А що пародія висміяла ліричні почуття, я теж згідна, і написала це у найпершому коментарі, що фрази висмикнуті з контексту і спотворили весь оригіна.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Фітель (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-27 20:52:35 ]
Перепрошую щиро за пропуски букв і одруківки, щось їх сьогодні забагато, може від напливу емоцій.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Фітель (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-27 21:01:58 ]
Як на мене, головне завдання поезії - викликати певні порухи душі в читача, а вже які емоції при цьому виникнуть, то справа друга. Сльози це чудово, прекрасно, коли це сльози очищення душі, але ж не менш цінними є захоплення, подив, замилування, сміх, релакс, азарт. Думаю, знайдуться і серед поетів люди, корі поділять цю мою точку хзору.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Алексий Потапов (Л.П./М.К.) [ 2011-05-27 21:09:14 ]
Я уже написал о подведении черты разговору, которому не будет конца.
"Славная бекеша у Ивана Ивановича! Отличнейшая!"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Галина Фітель (Л.П./Л.П.) [ 2011-05-27 21:36:01 ]
Тим не менше, самі підвели риску, і самі продовжили. Гарно так, наговорити купу всього, а потім підвести риску, а-ля я начальник-ти дурак, і мовчи, бо я сказав.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Валерій Хмельницький (М.К./Л.П.) [ 2011-05-30 09:28:20 ]
Хвилина сміху продовжує життя на 5 хвилин. :)

Алексію, я спочатку побачив твій коментар про Гавриліаду, він мене розсмішив, я прочитав вірш Сергія і побачив ще один рядок, який мене ще більше розсмішив - і пішов писати пародію. :)

Людство б не вижило, якщо б не навчилося сміятися (С)