ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.07.20 22:19
Від красивої акторки
XIX століття не збереглося
жодної фотографії. Її врода
розтанула, не залишивши сліду.
Чи може вона зберігатися
десь у ноосфері? Чи існує
той вимір, де зберігається
краса, де вона не старіє

Віктор Насипаний
2025.07.20 18:01
Гірка і чорна, ніби кава, п’ється ніч.
У ній себе від смутку не сховати.
Розчинить трохи час думок на чашки дні.
Неспокій кличе в стрій нічної варти.

І я в молитві щирій світлом проросту.
А світ мене повторить раз по разу.
Підкину місяця монету зо

Євген Федчук
2025.07.20 14:49
Бажання бути вище від усіх
У москалях ще з давніх пір сиділо,
Коли вони з боліт своїх гляділи,
Як живуть люди в землях у чужих.
Щоб жити так, то треба щось робить.
А їм же лінь, тож брехні і пускали
Про те, чого не знали і не мали.
І в брехнях тих

С М
2025.07.20 07:19
Ніби в танці із моря зринув
Їх військовий галеон
Дикунів підкорити
І палацом у сяйві сонць

Був сей берег Монтесуми
Із листям коки золотим
Довгі зали з таємницями

Віктор Кучерук
2025.07.20 06:38
У пошуках щастя земного,
Від міста іду до села, –
Устелена терном дорога,
Між глодом густим пролягла.
Дивлюся під ноги й навколо
Невтомно спрямовую зір, –
Здається – ходжу я по колу,
Раз бачу щодня до цих пір

Володимир Бойко
2025.07.20 01:17
Мода на патріотизм стає модною так само, як донедавна мода на зраду. Люди, що з якогось дива зараховують себе до когорти великих, мають схильність до дрібного паскудства. Писаки, що довго і марно претендують на визнання власної геніальності, в очік

Артур Курдіновський
2025.07.20 00:48
Назустріч снам запрошує мене
Не виправдана дійсністю надія.
Я знов будую речення складне,
Здогадуючись: кожний гість – месія.

Побачу сяйво – синє, крижане,
Йому червоне – явна протидія.
Гарячий колір високо стрибне…

Борис Костиря
2025.07.19 22:05
Лунає крик зозулі з тої далі,
Де ти живеш в надії та печалі,

Де розчинились мрії і думки,
Де йдуть назад змарновані роки.

Я продерусь крізь зелень живодайну,
Крізь сумніви стривожені і давні

Юрій Лазірко
2025.07.19 19:28
от і все
набігались думки за правдами
та кляп у роті замість лірики
утрати стали непоправними
і слів нема на панегірики
зі сходу дме есересер

приспів:

Юхим Семеняко
2025.07.19 18:35
Під мостами клошарами Франції
Розглядались державні вакансії.
А не в офісах десь.
Ви чогось боїтесь
Під мостами пожити у Франції.

Непогане життя у Валенсії –
У народу є пільги та пенсії.

Світлана Пирогова
2025.07.19 11:15
Зранку до вечора сонячні мандри
ллються промінням, лоскочуть теплом,
створюють літній на згадку альбом.
Хмари біліють - розв'язані банти.
Сукня небесна в палітрі відтінків,
ніби прасована ніжна блакить.
Персик пахучий медами п'янить,
а від крисан

Ірина Вовк
2025.07.19 10:32
Літо – по літі… По лІтах – літа…
Човник пливе. Зелен-хвилечка грає!
Хай не минає година свята,
Хай не минає…

Стежечка в житі – тужніють жита…
Зірка твоя мерехтить – не згорає…
Хай не минає лиш бутність ота,

Віктор Кучерук
2025.07.19 08:13
Яри прохолодні
У нас, де завгодно,
Злякають імлою
Когось вслід за мною.
В яру, як годиться,
Завжди багновиця
Та ще таємниця,
Мов мрія, ясниться...

Артур Курдіновський
2025.07.19 02:25
Сумний полон смарагдової тиші
Читає гордовито свій вердикт.
Підходжу до судді свого все ближче,
Бо слухати про себе правду звик.

Він повністю правий. Йому видніше,
Для кого хто – безцінний рятівник.
Минуле стало чорним попелищем,

Борис Костиря
2025.07.18 22:16
Ця жінка погубить мене.
В подвір'я забуте й сумне

Прилине листок випадковий,
Зірвавши природи закови.

Ця жінка загрозу таїть.
У Богом призначену мить

М Менянин
2025.07.18 21:34
Встала думка українця
натерпівся вже по вінця:
скільки питиму цю чашу –
топче ж ворог землю нашу.

Смерть йому нести не вперше,
ще при цьому світу бреше –
всіх в оману ввести хоче,
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Огляди іншомовної поезії):

Вікуша Рассказова
2015.02.23

Олександра Кисельова
2014.11.04

Володимир Книр
2013.04.15

Аліна Олійник
2011.10.13

Оксана Лозова
2009.03.26

Ретро Лю
2006.11.27

Ігор Павлюк
2006.09.28






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ретро Лю (1967) / Огляди іншомовної поезії

 Welcome thought



Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-01-26 19:57:31
Переглядів сторінки твору 6732
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.590
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2009.07.16 23:56
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2009-01-26 20:11:33 ]
ПМ,
Я започаткував Огляди Іншомовної Поезії.
Прошу подавати власні думки щодо розвитку цієї гілки.
Чи вартує/не вартує, чи є бажаючі щоби створити творче угурування творчих людей, котрі пишуть
окрім рідною (російська не враховується) ще якоюсь мовою(ами)?
Які іншомовні автори є цікавими для вас? Чи були би цікавими для вас публікації цих авторів?
Які поетичні напрямки вас цікавлять? Ну і взагалі - що для вас є іншомовна поезія?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-01-26 20:34:13 ]
Юрію, особисто мені все це видається неймовірно цікавим! Бо тут можна повноцінно акцентувати:
а) ваш досвід,
б) досвід інших українців, які глибоко в'їхали у Світові культури,
в) спроби нашої талановитої молоді і немолоді,
г) різних достойних іншомовних авторів, чиї творчі світи є концептуальними явищами,
......................

Ви можете пропонувати, які голосування тут можуть відбуватися, відкривати тут ті чи інші перекладацькі проекти, - скажіть, які рубрики відкрити - і адміністрація відкриє.
Зрештою, якщо вас це цікавитиме, то ви самі зможете керувати цими процесами із виокремленої під "Іншомовну поезію" рубки управління сайтом (але над цим ще потрібно програмістам трохи попрацювати).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2009-01-26 21:04:41 ]
Дякую Майстерні,
Спочатку потрібно з`ясувати на скільки бажаною є Іншомовна Поезія для слов`яно-мовного читача.
Наскільки читач є мовно підготовленим, щоби сприймати цю поезію, ламати в собі римувальні стереотипи бачення
поезії, відчувати її, насолоджуватись нею.
Достойних авторів вистарчає. Можна було би почати з плеяди нобелівців, але окрім них є ціла кагорта смаковитих
віршеписців. Отож з`ясуймо - чи потрібна нам така презентація?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-01-26 21:23:54 ]
Юрію, потрібна напевно зваженість і відсутність особливого поспіху. Час покаже - що і куди.
Я не знаю, чи є сенс публікувати у нас англомовних авторів - якщо вони є поруч - в Інтернеті, і можна працювати посиланнями, та й авторське право, кажуть, у світі діє досить жорстко.
Але частково торкатися корифеїв дуже навіть потрібно!

Можливо, був би сенс відкрити на цій "Іншомовній" сторінці постійний турнір перекладачів - на іншу і з іншої мови?
Турнір міг би діяти якийсь час, потім змінювати тематику, бути організованим формально, як, наприклад, "Вірші на тему"
http://maysterni.com/publication.php?id=4256

І новинну шапку сторінки (те що зверху) можна легко трансформувати на інший лад.

Цікаво було б і дізнатися, хто з наших авторів був би зацікавленим у "Іншомовних спробах".

Бачу, що і Леся Романчук, і Афродита, і Ондо Лінде, Сонце Місяць проявляли інтерес, та й В.Семенко напевно міг би...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2009-01-26 22:45:50 ]
Мені теж цікаво. Аби лише поезія залишалася поезією - це головна умова.
Переклади - це теж важливий аспект - будувати добротні мости не так вже й легко.
Я правда не дуже обізнаний з іншими мовами - так хіба - на примітивно-розмовному рівні,
але можливо є посеред нас є спеціалісти з цих мов, котрі би могли оцінювати глибину
того чи іншого твору. Хоча найчастіше зустрічаю тут (поміж іншомовних ) все ж англо-мовні твори.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сан Чейзер (Л.П./Л.П.) [ 2009-07-21 00:41:09 ]
Дуже приємно...я особисть підписалася би під кожним Вашим словом...давненько вже, правду кажучи, не наідувалася на сайт і нічого не публікувала саме тому, що в основному усе з найпізнішого було саме англійською, яка вже стала другою рідною...тепер можна зеову повертатися!!!
THANKS A LOT AND BEST REGARDS!