ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Микола Дудар
2026.02.16 22:56
Ти поміж мрій застряг навічно
І відмінить ніхто не вправі
Тому, що ти увесь стоїчний.
Отож, гуляй і мрій надалі…
І не забудь про відпочинок,
Про захист власний від пройдохів…
Обзаведись для «клина» клином
Хоча би з кимсь, хоча би трохи.

Ігор Шоха
2026.02.16 20:51
На зламі долі як і мій народ,
приречений цуратися гордині,
іду у ногу з течією вод
по схиленій до заходу долині.

Минаю нерозведені мости
над рукавами синього Дунаю,
та до кінця ніколи не дійти,

Іван Потьомкін
2026.02.16 20:36
Дерево рубав побіля річки чоловік.
І чи втомився, чи так собі про щось подумав,
Сокира вислизнула з рук й шубовснула у воду.
«Ой, що ж мені теперечки робить?
Вона ж у мене одна в господі!»-
Отак ось лементує чоловік, та хто ж почує...
Раптом з води

Олександр Буй
2026.02.16 20:35
Зима тече струмками у весну,
Несе в моря корвети паперові.
Я скоро знов до ранку не засну,
Як соловей співатиме в діброві.

Душа міняє агрегатний стан –
Тече крижинка по щоці сльозою.
Суворішим іще на зиму став,

В Горова Леся
2026.02.16 17:42
Стече переболілими обрАзами
Мій сум про тебе. Звісно, що стече,
Напишеться підранішнім дощем
По склі нічному наостанок сказане.
Й садно, натерте часом, запече.

Спочатку ледве чутно, ледве впізнано.
Беззвучно закричу в ту мить: почуй,

Борис Костиря
2026.02.16 12:14
Я - контркультура, я хлопець із підворіття
З Маркузе й гітарою в грубих руках.
На мене осіло, мов попіл, жорстоке століття.
І падають вірші додолу, як вічності прах.

Сиджу під стіною у рвоті і бруді земному,
Ковтаю ілюзії, ніби торішній портвей

Віктор Кучерук
2026.02.16 07:16
Зимові дні, неначе сни,
Минають скоро, -
Прояви жданої весни
Щодня надворі.
Водою хутко взявся сніг
І вже струмочки
Бринять і лащаться до ніг,
І тішать очко.

Микола Дудар
2026.02.15 23:23
Котика ніжного дотики…
Небо суцільно захмарене…
Крадуть, знущаюсться покидьки.
Господи, де ж воно, праведне?
Ночі і дні наші втомлені…
Поле засніжене, зранене…
Котику - братику - ангеле,
Поруч побудь на повторені…

С М
2026.02.15 17:23
Знати би от
Коли спинитися, коли іти
А в зимовому середмісті
Усе на думці сніги брудні

Вийшовши уночі торкайся
Злота вогників, що вони
Виказують утечу тіней

Ігор Терен
2026.02.15 16:58
А кривда залишає хибні тіні
про істину... і не гидує світ
усім, що нині
доїдають свині,
і тим, що ділять орки із боліт.

***
А малорос на вухо не тугий,

Євген Федчук
2026.02.15 15:28
Про царицю Катерину Другу по Росії
Ще за життя говорили, що вона повія.
Хто тільки не був у неї тоді у коханцях,
Хто лиш не озолотився на тій «тяжкій» праці.
Її можна зрозуміти: чоловіка вбила,
Та єство своє жіноче нікуди ж не діла.
А цариця ж… Хто

Олена Побийголод
2026.02.15 14:17
Із Леоніда Сергєєва

Навколо багато накритого столу в очікуванні гостей походжають Теща з Тестем.

Теща:
Що оце?

Тесть:

Борис Костиря
2026.02.15 11:44
Мінливість травня тиха і примарна
Спалахує і гасне вдалині.
Мінливість травня, мов свята омана,
Що не горить в пекельному вогні.

Побачиш таємничий рух природи
В мінливості сезонів і дощів.
Так істина себе у муках родить

Юрій Гундарів
2026.02.15 10:46
Доброго вечора, шановні радіослухачі! В ефірі щотижнева передача «Особистість - поруч!» Сьогодні наш гість - переможець конкурсу короткого оповідання на таку всеосяжну тему, як «Мета мого життя», Іван Кочур. Зараз ми сидимо у затишній однокімнатній ква

Іван Потьомкін
2026.02.14 19:27
Слухаючи брехливу московську пропаганду, неодноразово ловиш себе на тому, що десь уже читав про це: що зроду-віку не було ніякої тобі України, що мова українська – це діалект російської... Та ще чимало чого можна почути з екранів телевізора чи надибати

Микола Дудар
2026.02.14 15:38
Здетонірував неспокій…
Аж здригнувся холодильник.
Недалечко, в кілька кроків,
А над ним пра-пра світильник…
Довелось порозумітись.
Ніч неспокю вже вкотре,
Головне, щоб не гриміти
І дотриматися квоти…
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Огляди іншомовної поезії):

Вікуша Рассказова
2015.02.23

Олександра Кисельова
2014.11.04

Володимир Книр
2013.04.15

Аліна Олійник
2011.10.13

Оксана Лозова
2009.03.26

Ретро Лю
2006.11.27

Ігор Павлюк
2006.09.28






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ігор Павлюк (1967) / Огляди іншомовної поезії

 Ihor Pawluk. Męskie wróżby.

Ігор Павлюк. Чоловіче ворожіння.
Przekład na język polski Tadeusz Karabowicz (переклад Тадея Карабовича)

Кілька віршів із підготовленої книги перекладів

Малюнок Ольги Кваші ...
перейти до тексту твору




  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-09-05 14:16:30
Переглядів сторінки твору 7273
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (5.096 / 5.72)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.911 / 5.75)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.678
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не оцінювати
Автор востаннє на сайті 2025.01.26 22:15
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Долик (М.К./М.К.) [ 2012-09-05 17:40:36 ]
Полякам пощастило - вони тепер будуть знати поезію Ігоря Павлюка.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2012-09-05 18:25:35 ]
Вони, Любо, від щастя такого аж плачуть, стежечки не бачуть... :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 19:43:44 ]
благодаря им и мне перепало)..
очень название хорошее у сборника
заразительное)...
я ж не удержусь..тут такой клад зарыт..
жаль - не могу оценить перевода - особенно "хрен его знает" и все такое. надеюсь, остроты не убыло)..
и я поворожу... волхву себе самому не ворожится) он же как сапожник без сапог..
вообщем, я очень рада. поздравляю. и спасибо за шикарный материал


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-06 13:05:44 ]
Душа – волчонком на цепи –
Вдыхает осень.
Сосудов хрупких красный гул…
И рай – «под носом».

Тут яблонь сон и мамин борщ,
И пахнет песня.
Деревьев готика… Собор
Крестожелезный…

Одни как яд порой слова,
Как хлеб – другие.
Душе бездомной покровА –
Стихов стихия.

Про все, что было, есть кругом
И что пребудет,
Сложу один прозрачный том –
Пусть будет людям… :


Поют и в Чернобыле соловьи!
Гены свои укрощаю…
А ты ж полюбила стихи мои,
мною под сердцем отягощаясь.

Стал, моя Муза,
Стихом теперь -
С рифмой и ритмом боя.

Я тебе верю.
И ты мне верь.
Скоро нас будет трое...

……………………….

Море. Ночь. И дельфина голос.
Безымянно звезда дрожит.
Твое тело – звеняще-голым
Отрицанием темноты.

Органично, органно в жилах,
Солонеют выдох и вдох.
На сердцах вырастали б крылья,
только сердце - воды глоток.

Мы с водою следы мешаем.
Муза – ты, я – муз-чина твой.
Распинаем и воскрешаем
Наше тело, как мед густой.

И вот так… и вот так... и выше.
Волны пенятся - нас несет.
Мы же Жизнь!
Мы из моря вышли.
Возле моря нам можно все.

………………

Ангел веселоглазый -
Это немного бес.
Лица былые - маски
Травы – младенец-лес.

Мудрость – как двери в старость.
Нежность – как юный нож.
Кобза – бабка гитары.
«Да» - после «нет» даёшь.

Солнце – Яриле свечкой.
Сахаром грустным – соль.
Выстрел – покоем вечным.
Бог – погруженьем в боль...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2012-09-05 20:36:01 ]
З цікавістю переглянув.
Добре, що поляки знатимуть ще одного гарного поета України:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Світлана Луцкова (Л.П./М.К.) [ 2012-09-05 22:00:55 ]
Здорові-крепкі, Ігорцю.
То це ж неабияка подія!
Як дивно читати польською про "дзявчинку". Завжди вважала (ну, простіть), що то про мене вірш :)), а тепер якась шляхтичка прочитає і примірятиме його до себе :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2012-09-09 10:44:47 ]
Дякую, Марто!
Вже ціла книжечка у нас назбирується, наша спільна... Щось треба робити. Телефонуйте. :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2012-09-09 10:48:32 ]
Дякую, мила Світланко, за розуміння... :)
Тут уже й москальки йдуть: http://bukvoid.com.ua/events/pesentation/2012/09/07/104907.html

Бо ж такі файні кобіти - як Ти - покинули мене на призволяще... :)
Ай!..
Удачі!
До зустрічі.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2012-09-09 10:50:20 ]
Нехай знають, Володимире!
Нехай перекладають.
Сусіди ж. :)

А Вам дякую за щиру увагу і підтримку.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2012-09-09 18:10:52 ]
Щедрий ужинок!
Вітання Сіячеві!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сергій Гупало (М.К./М.К.) [ 2012-09-10 22:41:19 ]
O jejku, masakra! Czy Pan Tadeusz nie wie, że w poezji Pawluka są rymy oraz werszowe rozmiary?

На жаль, я не можу сказати, що це художній переклад віршів. Перекладач знехтував ритмікою, розмірами, «скасував» рими. В результаті -- маємо підрядник. Чи я помиляюсь? Можливо, всі «дива» задля того, аби польський читач мав точніший переклад?
Стосовно цього цікаво почути думку самого Ігоря Павлюка !




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Татьяна Квашенко (Л.П./М.К.) [ 2012-09-11 21:56:40 ]
http://maysterni.com/publication.php?id=82020


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Руслана Калужна (Л.П./Л.П.) [ 2014-04-22 19:47:04 ]
Добре знаю польську, тому можу стверджувати, що зміст у деяких віршах губиться.Це як умова математичної задачі(забагато невідомих). Читаю оригінал, і знаходжу:цінні думки, спостереження.Ще раз перечитую і порівнюю...Багато цінного загублено. Цікаво...Полякам варто вивчити українську, щоб оцінити Вашу поезію.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Павлюк (М.К./М.К.) [ 2014-04-22 19:52:21 ]
Дякую, пані Руслано. Розумію. Переклад є переклад. Згоден.