ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Леся Горова
2025.09.13 22:18
Синьоока осінь, охролиста.
Як мені ти мила! Гойда-да:
Сливи лазуритове намисто
Вітру обірвати не шкода.

Він давно вже яблука обшморгав
Із вершків, що підпирають синь,
Груші обірвав, лише угорка,

Борис Костиря
2025.09.13 22:12
Я не хочу, щоб далі зима
Нас заковувала у кайдани.
Я оновлення жду, як права
Неповторні і Господом дані.

Я не хочу, щоб варта льодів
На холодних жорстоких багнетах
Нас тримала в тюрмі холодів,

Марія Дем'янюк
2025.09.13 13:17
Сонячний промінчик
Скочив на камінчик,
Радісно всміхається,
Всюди озирається.

Оглядає видноколо:
"Oй! Яка краса довкола!
Он троянди та жоржини,

Віктор Кучерук
2025.09.13 05:21
Оповиває тьмою смуток
Усіх надій моїх вогні, –
У стан байдужості закута,
Хоча б сказала “так”, чи “ні”.
В моїй душі одні страждання,
В моїм єстві – лише любов, –
Яке потрібно лікування,
Щоб не скипала палко кров?

Борис Костиря
2025.09.12 22:19
Усюди - лиш пітьма,
Суцільний знак питання.
І дихає зима,
Як гугенот останній.
Безмежна Колима
І птаха трепетання.

Померкло світло враз.

Іван Потьомкін
2025.09.12 21:42
Шукав на зиму дикобраз притулок і натрапив
На печеру, де вже, мешкало подружжя зміїв.
«Дозвольте бодай у закутку перезимувать».
«А чому б і ні! Влаштовуйтесь, будь ласка».
Згорнувсь калачиком щасливий орендар.
Захропів небавом і проспав мало не

Юрій Гундарєв
2025.09.12 08:58
Священник із села Терпіння, єдиний капелан «Азовсталі», понад три роки перебував у нелюдських умовах російського полону.
14 червня він повернувся додому в рамках обміну тяжкохворих полонених.

Капелан із Терпіння
не з книжок знає, що таке зло,
відчув

Артур Курдіновський
2025.09.12 05:59
Постукала скорбота у вікно.
Торкнувся холодом осінній вечір.
Так сумно... На столі стоїть вино.
Задуха тютюнова. Порожнеча.

І де моє минуле? Ось воно -
Старі альбоми, старомодні речі.
Мені давно вже стало все одно,

Віктор Кучерук
2025.09.12 05:41
Темно і глухо навколо,
Тільки ступні аж гудуть,
Ніби нагадують болем
Ноги про зміряну путь.
Ніби усе, як учора,
Та не приймаю, мов дань,
Час, де не буде повторень
Жару і шуму світань.

Володимир Бойко
2025.09.11 22:58
Кому потрібен світ без тебе -
Ані мені, ані тобі.
Даремно впала зірка з неба
І загубилася в юрбі.

І знову тьмяні виднокраї
А далі - відчай і пітьма.
Холодних днів голодна зграя

Пиріжкарня Асорті
2025.09.11 22:15
дива з вівса суха солома різка токсин в гаю гриби плуги чужі що страх узяти якщо з воріт а вже заслаб стіна товста панель основа своя зігрій і на верстак і квітку щоб на скотч узяти one day однак осот не квітка рак не риба вона це фіш носій ік

Борис Костиря
2025.09.11 22:14
Спадають останні хвилини
Важкого безумного дня.
Не ляжуть вони у билини
Розлогі, немовби стерня.

Зникають хвилини безслідно.
І крапля спаде в нікуди.
Години згоряють безплідно.

Євген Федчук
2025.09.11 18:08
Степ широкий. Вітер степом по траві гуляє.
А трава стоїть висока, де й по круп коневі.
З неба сонце поглядає тепле, вересневе.
По обіді, наче влітку землю зігріває.
По дорозі то діброви, то гаї, лісочки.
Є від спеки де сховатись. Але не до того.
Поп

Сергій Губерначук
2025.09.11 17:51
Сонцем калюжі висмоктав
сорок четвертий четвер.
В баню йдемо, щоб чистими
бути усім тепер!

Чорними черевиками
човгаємо асфальт.
Чорт його знає, звідки ми,

Артур Курдіновський
2025.09.11 17:08
Між нами кілометрів біль, війна,
Криниця сумнівів, життєвий вир.
Ми живемо з надією на мир,
Допоки світом править сатана.

До вічності хвилина лиш одна -
Вимірює життя секундомір.
Між нами кілометрів біль, війна,

С М
2025.09.11 12:14
ей! ей! ей! ей
колір небес пекельно багряний
чий то дім палає дотла дотла
он отам

друга я спитав ”о звідкіля цей чорний дим?“
він же: кха! – і чуєш каже ”те гадаю мав би сніг
піти“
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ірина Єфремова
2025.09.04

Анастасія Волошина
2025.08.13

Василь Пастернак
2025.08.04

Олександра Філь
2025.07.17

Сергій Святковський
2025.06.27

Рембрі Мон
2025.06.07

Чорний Кугуар
2025.05.27






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Strange Days

 Кінські паралелі & Місяцевий дрифт (The Doors)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-08-20 10:34:34
Переглядів сторінки твору 824
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг 0 / --  (4.985 / 5.5)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (4.985 / 5.5)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.737
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.09.13 17:33
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:06:36 ]
"Недолугій мент", як Ви написали, чується і виглядає як "недолугий мент", а не незначни́й момент або, наприклад, незручни́й. З "незручни́м", правда, не все сходиться, бо словникова стаття подає два наголоси, а потім там, де словозміна, обирає перший ближчий.
Можна подивитись і пошукати, тим більше, що з "ментами" не все у нас прекрасно. Вони пишались тим, що вони менти, а народ їх так образливо іменував.
Якщо коротко, то рядок подає сигнали "SOS".
Я ще повернусь з повагом Ю. С.




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:19:11 ]



в оригіналі -- "awkward instant" (óкверд íнстент) -- "незручний (ніяковий) момент"
якщо би можна було би, приближено до звуку
відтворити це двома двоскладовими словами, як в оригіналі
був би подячний за підказку


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:31:20 ]
Я орієнтувався на Ваш "недолугій мент", який має 5 складів, і тому запропонував таку ж кількість.
Подумаю над іншим варіантом. Моїх знань англійської вистачало для пірсів, місцевих дівчат і замовлень пива та нічліжок на одну-другу ніч, тому нічого аврально швидкого не обіцяю, а пошукаю у записниках, що ми там завчали.

З повагом, Ю. С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:35:23 ]



ну, можна читати/чути і "оуквейрд інстент" -- бозна скільки там насправді тих складів і півскладів 4? 5? 6?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:30:25 ]



у тексті, за поясненнями, йдеться за вітрильник який перевозив у якості
вантажа живих коней, і потрапивши у складні умови (шторм)
екіпаж викидає живий вантаж за борт
оцей недолугий мент
він додається поетом як момент драми, розпачу, чогось неправильного
але цей старий жорстокий світ, самі розумієте



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:32:31 ]
він у Вас "недолугій" :) І про ментів я вже теж писав.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:38:16 ]



він "недолугий" тому, що не получається в екіпажа зробити це якось ловко
це відразна взагалі, неприємна і болюча сцена


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:38:53 ]
У такому випадку моя підказка підходить.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:41:41 ]


"незручний момент"? думаєте?
чи то не занадто легковажно сказано

мене цікавить експресія


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:47:05 ]


він міг би сказати "uneasy", якщо би хотів сказати
"нелегкий" чи "незручний"

але він найшов слово "awkward"

англійське слово «awkward» українською мовою означає «незграбний», «незручний»,
«скрутний», «важкий», «невитончений», «грубий».



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 17:48:18 ]



може все ж таки ліпше "незграбний"?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:52:08 ]
"Недолугий" не кращий варіант. Я чув про недолугу поезію, і тут так писалося коментаторами. Майстри писали як аматорам звичайним і амбітним, так і авторам пристойних віршів, які так не вважали. І я дивився на значення цього прикметника у словнику.
Але якщо потрібна експресія, то спробую подумати і в цьому напрямку.

З повагом і без мансів, Ю. С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 17:55:59 ]
Я бачу значееня наступного переліку

тиснемо тут


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 18:00:29 ]


тобто "недолугий" те саме, що "безладний", також?

ну, я можу вжити "безладний", воно годиться


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:03:29 ]
з "незграбним", як я вже розумію ще одне англійське слово, яке ми перекладаємо, за структурною не сходиться.

З повагом, Ю. С.

Прошу вибачити низку дописів.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 18:05:29 ]


а щодо "безладний момент"?




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Артур Сіренко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:13:38 ]
Дуже цікаво!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./Л.П.) [ 2025-08-20 18:18:43 ]


Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юхим Семеняко (Л.П./М.К.) [ 2025-08-20 18:15:16 ]
Вже з десяток разів переслухав "awkward instant" (óкверд íнстент), і чув наголос. Він припадає на перший склад. Усі подальші можуть бути уявними, технічно необхідним для силаботонічного віршування. Заперечувальна частка "не" якщо і робить усе навпаки, то все одно наголошена, як і в оригіналі.
А гекзаметрами та верлібрами ще не писав, і нічого нового про наголоси не розповім.

З повагом, Ю. С.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-08-22 12:18:49 ]


До другої частини так ніхто і не дійшов.
Зрима, скажу Вам, картина, з вигуками та всім іншим.

Переклади, як я розумію, можуть бути не стільки текстовим багатством як і, я би сказав, точним або максимально точним переказом (не переспівом).
І це все одно, як на мене або на іншого в'їдливого демагога, буде за великим рахунком, перекладом – призвичайливим або і стовідсотковим. Головне – передати дух твору, його силу. Вам це вдається.

Дата. Підпис.

P.S.Кінець моєї вахти, бо в нас тут, як у готелях, єдиний розрахунковий час.
Коефіцієнт прозорості можна покращити за рахунок деяких технічних дій незначного характеру з другою частиною. На порталі про нього тут нещодавно йшлось.

Бувайте :)