Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2026.07.02
05:58
Аби ми у снах не загрузли
І краще пізнали життя, -
Розбуджує тишу загуслу
Сирени тривожне виття.
Розколюють темряву ночі
Яскраві розриви ракет,
І никнуть у тьмі неохоче,
Як смуги хвостатих комет.
І краще пізнали життя, -
Розбуджує тишу загуслу
Сирени тривожне виття.
Розколюють темряву ночі
Яскраві розриви ракет,
І никнуть у тьмі неохоче,
Як смуги хвостатих комет.
2026.07.02
05:01
Розділ ХІІ. ПОВЕРНЕННЯ ДО ПАРИЖА: ТРІУМФ СИВОЇ БЕРЕГИНІ
Час летів, мов стріла. Юний лев Філіп змужнів, його грива стала густішою, а державні турботи – важчими. Франція потребувала не лише сили, а й глибокої, давньої мудрості. І тоді король покликав т
2026.07.02
04:09
Меркаптофос усіх од нього
комах виводить -
Одарка.
Не працює телефон.
Уявляєте якби клямку
зі мною відкупорити
комах виводить -
Одарка.
Не працює телефон.
Уявляєте якби клямку
зі мною відкупорити
2026.07.01
20:06
Нема, кому зібрати абрикоси
З дерев старих, які вклонились літу.
Коли ж я встиг навіки загубити
Кохання чарівне, світловолосе?
Давно немає бджіл, і зникли оси.
Життя не можна заново прожити!
Нема, кому зібрати абрикоси
З дерев старих, які вклонились літу.
Коли ж я встиг навіки загубити
Кохання чарівне, світловолосе?
Давно немає бджіл, і зникли оси.
Життя не можна заново прожити!
Нема, кому зібрати абрикоси
2026.07.01
19:26
Нас вабив мед, немов чаклун хвилин,
В хутунах вітру смуток проганяв,
Солодку млість і полохливу лінь
В німе ніщо завзято проводжав.
Можливо й треба, щоб часу пісок
Життя земне перетирав на пил —
Не заїдати ж медом огірок
В хутунах вітру смуток проганяв,
Солодку млість і полохливу лінь
В німе ніщо завзято проводжав.
Можливо й треба, щоб часу пісок
Життя земне перетирав на пил —
Не заїдати ж медом огірок
2026.07.01
16:40
Тобою орошений світ ожива й золотіє,
тобою звучить розщебетана з дріму блакить
і мутлі летять на оту благодайну затію,
і перше проміння пливе крізь мережену віть.
Тобою земля розпечатує сонне прозріння,
твоїми ключами розчахнуті обрії дня
і сонце
тобою звучить розщебетана з дріму блакить
і мутлі летять на оту благодайну затію,
і перше проміння пливе крізь мережену віть.
Тобою земля розпечатує сонне прозріння,
твоїми ключами розчахнуті обрії дня
і сонце
2026.07.01
12:58
Найгірше йти у вітряну погоду
Під стрілами дощу, не знаючи мети.
Шукати марно неба нагороду
І сенсу у пустелі пустоти.
Гамуючи амбіції й погорду,
Для космосу піднесено цвісти.
Ти йдеш, увесь промоклий, задубілий.
Під стрілами дощу, не знаючи мети.
Шукати марно неба нагороду
І сенсу у пустелі пустоти.
Гамуючи амбіції й погорду,
Для космосу піднесено цвісти.
Ти йдеш, увесь промоклий, задубілий.
2026.07.01
11:29
липневий едем
чутливість
чуттєвість
квіти жіночі
з пелюстками
тремкими
що відбувається
зрозуміло авжеж-бо
чутливість
чуттєвість
квіти жіночі
з пелюстками
тремкими
що відбувається
зрозуміло авжеж-бо
2026.07.01
10:47
Сидить голуб на тополі, голубка на вишні.
“Скажи, скажи, моя мила, що маєш на мислі?”
“Хіба ж би я дурна була, розуму не мала,
Щоб я тобі, молодому, всю правду сказала?”
“Як не хочеш усю правду, повідай дещицю:
Чи сватів до тебе слати, чи піти топит
“Скажи, скажи, моя мила, що маєш на мислі?”
“Хіба ж би я дурна була, розуму не мала,
Щоб я тобі, молодому, всю правду сказала?”
“Як не хочеш усю правду, повідай дещицю:
Чи сватів до тебе слати, чи піти топит
2026.07.01
09:42
Розділ ХІ. ВІНЧАННЯ ПІД ПРОКЛЯТТЯМ РИМУ
Року Божого 1062-го каплиця замку Крепі потопала в напівтемряві. Світло кількох десятків воскових свічок вихоплювало з мокрої кам'яної сутіні лише вівтар та потемніле від часу розп'яття. На вулиці лютувала зл
2026.07.01
07:23
Досвітній півень заспівав
І вслід загелготали
Гусята просячись на став,
Хоч світла ще замало,
Щоб мчати радо до води
По моріжку зеленім,
Де топче той гусій сліди,
Що схожий лиш на мене...
І вслід загелготали
Гусята просячись на став,
Хоч світла ще замало,
Щоб мчати радо до води
По моріжку зеленім,
Де топче той гусій сліди,
Що схожий лиш на мене...
2026.06.30
22:20
Гермафродит: квітка, що містить як чоловічі, так і жіночі
органи; людина або тварина обох статей.]
Хлоп’я Гермафродит був сином Гермеса та Афродіти,
наслідком таємного кохання, його віддали до
німф ізольованої гори Іда, у яких він зростав диким
ств
органи; людина або тварина обох статей.]
Хлоп’я Гермафродит був сином Гермеса та Афродіти,
наслідком таємного кохання, його віддали до
німф ізольованої гори Іда, у яких він зростав диким
ств
2026.06.30
18:55
серпня 1692 року з дикого соснового пралісу, що біля Іскоростеня вийшов бородатий чоловік в подертій свиті на ймення Іван Коса. Брудний, нечесаний, з втомленими синіми очима. Він більше двох місяців блукав лісами, їв, що вдалося в знайти, зловити чи вполю
2026.06.30
12:52
Здаюся у полон лісів.
В поліфонії голосів,
У зіткненні епох, часів
На плечі мудрий крук присів.
Здаюся у полон тополь,
Мов ніжних і величних доль.
Шукаю від кори пароль,
В поліфонії голосів,
У зіткненні епох, часів
На плечі мудрий крук присів.
Здаюся у полон тополь,
Мов ніжних і величних доль.
Шукаю від кори пароль,
2026.06.30
10:27
дивись
бо що лишається
дивитися
через банальну дич
і смертний жах
у лиця
що не лики ангельські
не пики
бо що лишається
дивитися
через банальну дич
і смертний жах
у лиця
що не лики ангельські
не пики
2026.06.30
10:12
Розділ Х. ЛІСОВИЙ ЗАМОК КРЕПІ:
ПРИХИСТОК ЗАКОХАНИХ ВОВКІВ
Далеко на північ від Парижа, там, де вікові дуби замку Крепі вростали корінням у саму глибину галльської землі, панував зовсім інший світ. Тут не було золоченої розкоші Парижа, але був дух во
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
2026.06.20
2026.06.18
2026.06.15
2026.06.14
2026.06.11
2026.06.08
2026.06.05
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Редьярда Кіплінга
Редьярд Кіплінг Звався вік той неоліт
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Редьярд Кіплінг Звався вік той неоліт
Звався вік той неоліт, й воював я з юних літ
За визнання, їжу й шкури для вдягань
І сокирою, й слівцем -- воїном був і співцем
Свого роду битв, страхів і сподівань.
Я співав про героїчну ту Весну праісторичну,
Як став тануть і Біскаю вічний лід.
Троллі, гноми -- наших вір божества всі прірв і гір
Скрізь були зі мною -- біля, над і під.
Та суперник з Солютре об'явив мій стиль 'outre' --
Й від удару томагавком він упав.
Що ж, мистецтво варте мук -- й тут за доказ був мій дрюк
Тим, хто мамонта в Грюнель нарисував.
Потім зняв з них скальпи сам, решту ж дав довершить псам,
Їхні ж зуби нанизав на ремінець.
Й мовив, як приніс ці жертви: "Добре, що вони вже мертві
Й труд лиш мій візьме мистецтво за взірець."
"Стид май, думать так не смій! -- заперечив тотем мій,
В мої сни вночі явившись крадькома, --
Є сто дев'ять способів всім явити силу слів
Й переваг над іншим в жодного нема."
Й морок враз на мене впав, й у вбранні новім постав
З м'язів слабших і з костей вже більш тонких;
Прослизнув між Часу пальців й знов серед співців-блукальців
Опинивсь, причому не найгірший з них.
Як на зубрів полювали й по снігу їх довго гнали --
Я для племені про це складав пісні.
Та, на жаль, їх аллоброги записать не мали змоги
Й ті геройства -- вже лиш мул в озер на дні.
Й хоч вже християнства вік, все ж дух злоби в нім не зник:
Знову прагнем воювать ми і вбивать;
Й крізь наряди і культуру розрізниш звірину шкуру
В тім, хто вчить тубільця взявсь, як працювать.
Дав нам обшири Творець -- сім морів з кінця в кінець,
Й тьма народів, й не втихає боротьба;
В К'ю того вже не знайду, чого повно в Катманду,
Й що в Рангуні честь, те в Лондоні -- ганьба.
Ні, недаром дух твердив, ще як олень там бродив,
Де Парижем осявається вже тьма:
"Є сто дев'ять способів всім явити силу слів,
Й переваг над іншим в жодного нема."
За визнання, їжу й шкури для вдягань
І сокирою, й слівцем -- воїном був і співцем
Свого роду битв, страхів і сподівань.
Я співав про героїчну ту Весну праісторичну,
Як став тануть і Біскаю вічний лід.
Троллі, гноми -- наших вір божества всі прірв і гір
Скрізь були зі мною -- біля, над і під.
Та суперник з Солютре об'явив мій стиль 'outre' --
Й від удару томагавком він упав.
Що ж, мистецтво варте мук -- й тут за доказ був мій дрюк
Тим, хто мамонта в Грюнель нарисував.
Потім зняв з них скальпи сам, решту ж дав довершить псам,
Їхні ж зуби нанизав на ремінець.
Й мовив, як приніс ці жертви: "Добре, що вони вже мертві
Й труд лиш мій візьме мистецтво за взірець."
"Стид май, думать так не смій! -- заперечив тотем мій,
В мої сни вночі явившись крадькома, --
Є сто дев'ять способів всім явити силу слів
Й переваг над іншим в жодного нема."
Й морок враз на мене впав, й у вбранні новім постав
З м'язів слабших і з костей вже більш тонких;
Прослизнув між Часу пальців й знов серед співців-блукальців
Опинивсь, причому не найгірший з них.
Як на зубрів полювали й по снігу їх довго гнали --
Я для племені про це складав пісні.
Та, на жаль, їх аллоброги записать не мали змоги
Й ті геройства -- вже лиш мул в озер на дні.
Й хоч вже християнства вік, все ж дух злоби в нім не зник:
Знову прагнем воювать ми і вбивать;
Й крізь наряди і культуру розрізниш звірину шкуру
В тім, хто вчить тубільця взявсь, як працювать.
Дав нам обшири Творець -- сім морів з кінця в кінець,
Й тьма народів, й не втихає боротьба;
В К'ю того вже не знайду, чого повно в Катманду,
Й що в Рангуні честь, те в Лондоні -- ганьба.
Ні, недаром дух твердив, ще як олень там бродив,
Де Парижем осявається вже тьма:
"Є сто дев'ять способів всім явити силу слів,
Й переваг над іншим в жодного нема."
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію
